Jump to content

User:ZeniffMartineau: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Adding more lang stuff, formatting, wiki links, and wiktionary~
No edit summary
 
(16 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{NOINDEX}}
{{Babel|en|ko-1|zh-1|zh-cmn-1|ja-1|es-0|th-0|vi-0|nan-0|zh-yue-0|yue-hk-0|zh-hakka-0}}
{{#Babel:en|ko-1|zh-1|zh-cmn-1|ja-1|es-0|th-0|lo-0|asl-0|vi-0|nan-0|zh-yue-0|yue-hk-0|zh-hakka-0|ar-0|he-0|footer=[[User_talk:ZeniffMartineau{{!}}Teach me, please! :)]]<!--2nd wikilink doesn't show up? Why? [[Category:Wikipedians_by_language{{!}}Search user languages]]-->}}


{{User page|logo=right|rounded=yes|border-s=1|border-c=#ffc9c9|background=#fffff3|noindex=yes}}
[[Hello]], I'm [[Zeniff]].
{{Break|2}}
[[Hello]][[Comma|,]] [[I'm]] [[Zeniff]][[Full_stop|.]]


I mostly edit for spelling and grammar, otherwise I'll show up on [[Talk pages]]. I'm also on [[Wiktionary]] as [[wikt:User:ZeniffMartineau|User:ZeniffMartineau]].
[[Wiktionary]][[Colon_(punctuation)|:]] [[wikt:User:ZeniffMartineau|User:ZeniffMartineau]].
{{Break|2}}

[[Original]] [[pronunciation|pronounced]] [[wikt:as|as]] "[[Zee]][[Hyphen-minus|-]][[nif]]" [[Bracket|(]][[will|w]][[Shall_and_will|i]][[English_modal_verbs#will|l]][[wikt:will|l]] [[addition|a]][[wikt:addition|d]][[wikt:add|d]] [[International Phonetic Alphabet|IPA]] [[later]])
If you're [[curious]], I pronounce my name as "[[Zen]]" + "[[if]]", whereas the original name itself is pronounced as "Zeen" + "if" (I'll try to add [[International Phonetic Alphabet|IPA]] later). [[English speakers]] (and Google) usually assume to spell/pronounce it as [[Zenith]], Zennif, [[et cetera|etc]]. Similarly, variations occur in [[Japanese]] ( "[[ゼ]][[ネ]][[フ]]" or "[[wikt:ゼ|ゼ]][[wikt:ニ|ニ]][[wikt:フ|フ]]" ) and [[Korean]] ( "[[제]][[네]][[프]]", "[[wikt:제|제]][[wikt:니|니]][[wikt:프|프]]", "[http://translate.google.co.uk/translate_tts?tl=ko&q=지니프 지니프]", or even "제[[넾]]" (I think). "제[[니]][[퍼]]" is quite wrong, though :P ). In [[Mandarin Chinese]], given by one of my first Chinese language teachers, and I guess mostly based on sound (no meaning for the characters together) is: "[[馬]][[澤]][[wikt:輔|輔]]" ([[pinyin]]: "Ma3 Ze2 fu3"). [[User_talk:ZeniffMartineau|I'd be happy to hear about other ways to write/say it]] for those or any other [[language]]s. :)

Some topics I'm interested in include:
{{Break}}
{{Break}}
[[I (pronoun)|I]] pronounce as [[Quotation_mark|"]][[Zen]]-[[if]]"
[[Writing system]]s, [[spoken language]]s and some of their [[dialect]]s and [[sign language|signed languages]] (especially in [[Southeast Asia]]), [[Braille]] systems for other languages, some [[computer]]-related [[wikt:topic|topic]]s (especially [[Linux]]/some [[BSD]]), [[linguistics]] and [[pronunciation]], [[puzzle]] stuff, anything that needs [[spelling]]/[[grammar]] fixes/[[clarification]]s, etc.
{{Break|2}}
{{Break|2}}
[[Japanese]] [[kana]]
That's all for now[[~]]
: "[[ゼ]][[ネ]][[フ]]"[[Slash_(punctuation)|/]]"[[wikt:ゼ|ゼ]][[wikt:ニ|ニ]][[wikt:フ|フ]]" ([[katakana]]), "[[ぜ]][[wikt:ね|ね]][[ふ]]"/"[[wikt:ぜ|ぜ]][[に]][[wikt:ふ|ふ]]" ([[hiragana]]), "[[Se_(kana)|ze]][[Ne_(kana)|n]][[wikt:ne#Japanese|e]][[Fu_(kana)|fu]]"/"[[wikt:ze#Japanese|ze]][[wikt:ni#Japanese|n]][[Ni_(kana)|i]][[wikt:fu#Japanese|fu]]" ([[Romanization_of_Japanese|romaji]])
<!-- {{Break}} -->
[[Mandarin_Chinese|Mandarin]] [[Chinese_characters|Chinese]]
: "[[馬]][[澤]][[wikt:輔|輔]]" ([[Traditional_Chinese_characters|traditional]]), "[[wikt:马|马]][[wikt:泽|泽]][[wikt:辅|辅]]" ([[Simplified_Chinese_characters|simplified]]), "[[Wade–Giles|Ma]][[Tone_number|3]] [[wikt:ze2|Ze2]] [[wikt:fu3|fu3]]" ([[pinyin]]), "[[wikt:ㄇ|ㄇ]][[ㄚ]][[Caron|ˇ]][[ㄗ]][[wikt:ㄜ|ㄜ]][[wikt:´|ˊ]][[wikt:ㄈ|ㄈ]][[ㄨ]]ˇ" ([[bopomofo|bopo]][[wikt:Appendix:Zhuyin_script|mofo]]/[[wikt:bopomofo|Zhuyin]][[wikt:Zhuyin_fuhao| fuhao]])
<!-- {{Break}} -->
[[Korean]] [[Hangul]]
: "[[제]][[네]][[프]]", "[[wikt:제|제]][[wikt:니|니]][[wikt:프|프]]", "[http://translate.google.co.uk/translate_tts?tl=ko&q=지니프 지니프]", "제[[넾]]"
<!-- {{Break}} -->
<!-- Placeholder for Thai after I find it: [[Thai]] ("")
{{Break}} -->
<!-- Placeholder for Lao after I find it: [[Lao]] ("")
{{Break}} -->
<!-- In case of problems, see my talk page to see what original looked like before I tried to wikify it -->
<!-- : "[[ز]][[ن]][[ف]]" <!-- Works, but I want to link to actual article names, not redirects from actual letters -->
[[Arabic]] [[Arabic_script|script]]/[[Arabic_alphabet|alphabet]]<sup>([[Special:Diff/722206340|Thank]][[Thank|s]][[Exclamation_mark|!]])</sup>
: "[[Zayin|ز]][[Nun_(letter)|ن]][[Pe_(letter)|ف]]" <!-- Works! (followed Hebrew way below) --><!-- Maybe convert this to footnote or just leave out:
([[letter]][[plural|s]] [[for]] [[Z]]-[[N]]-[[F]] [[read]] [[from]] [[Right-to-left|right to left]] ([[Arabs]] [[don't]] [[usually|u]][[wikt:usually|s]][[usual|u]][[wikt:usual|a]][[-ly|l]][[wikt:-ly|ly]] [[write]] [[vowel]]s))
-->
<!-- {{Break}} -->
[[Hebrew]] [[Hebrew_alphabet|script/alphabet]]<sup>([[Special:Diff/722564206|Thank]][[Gratitude|s]][[wikt:exclamation_mark|!]])</sup>
<!-- : "[[ז]][[ֶ]][[נ]][[י]][[ף]]" <!-- Works, but I want to link to actual article names, not redirects from actual letters -->
<!-- : "&#x200E;[[Pe_(letter)|ף]]&#x200E;[[Yodh|י]]&#x200E;[[Nun_(letter)|נ]]&#x200E;[[Segol|ֶ]][[Zayin|ז]]" <!-- Tried this idea kinda randomly after reading Help:Hebrew. Not sure I did as they intended or not, since Segol is a lil bit too far to physical right side, but otherwise works -->
<!-- : "[[Zayin|ז]][[Segol|ֶ]][[Nun_(letter)|נ]][[Yodh|י]][[Pe_(letter)|ף]]" <!-- Seems to work, but Segol is so hard to see and to work with in wikitext, so I prefer another way -->
: {{Script/Hebrew|זֶניף}} <!--"[[Zayin|ז]][[Segol|{{Hbrseggol}}]][[Nun_(letter)|נ]][[Yodh|י]][[Pe_(letter)|ף]]" <!-- Yes! Segol inserted via template seems to not accidentally combine with wikitext. This makes me happy :) Also, it works just as well as other ways! :D Maybe consider replace all letters with templates? --><!-- Maybe convert this to footnote or just leave out:
([[possibility|possibly]])([[similarity|similar]] [[wikt:to|]] Arabic, read [[right (direction)|]] to [[left (direction)|]] letters [[wikt:Z|]][[wikt:E|]] ([[the]] [[three]] [[dot]]s [[wikt:underneath|]] Z [[are]] the E vowel) + [[wikt:N|]] + [[wikt:Y|]] + [[wikt:F|]].
-->
[[French_language|French]] ([[wikt:with|with]] [[the]] [[wikt:rather|rather]] ''[[exotic]]'' [[acute accent|áćúté áććéńt]])<sup>([[Special:Diff/724367125|Thank]][[s]][[! (disambiguation)|!]])</sup>
: "[[Z]][[é]][[n]][[i]][[f]][[wikt:f|f]]"
{{Break|2}}
[[User_talk:ZeniffMartineau|I'd be happy to hear about other ways to write/say my name]] for [[any]] [[language]]s [[or]] [[writing system]]s. [[(:|:)]]

{{Break|2}}
{{Break|2}}
[[That's]] [[all]] for [[now]][[~]]
{{user page rounded|noindex=no}}
{{User unified login}}
<!-- {{User unified login}} Thinking to rm this; not sure its usefulness. -->


[[es:Usuario:ZeniffMartineau]]
[[es:Usuario:ZeniffMartineau]]

Latest revision as of 17:02, 12 December 2021

Babel user information
en-N This user has a native understanding of English.
ko-1 이 사용자는 한국어조금 할 수 있습니다.
zh-1 这位用户的中文达到初级水平
cmn-1該用戶能以基本官話進行交流。
该用戶能以基本官话进行交流。
ja-1 この利用者は初級日本語ができます。
es-0 Esta persona no tiene ningún conocimiento del español (o lo entiende con mucha dificultad).
th-0 ผู้ใช้คนนี้ไม่มีความรู้เกี่ยวกับภาษาไทย (หรือเข้าใจได้ด้วยความยากลำบาก)
lo-0 ຜູ້ໃຊ້ນີ້ບໍ່ມີຄວາມຮູ້ພາສາລາວ (ຫລືອາດພິຈາລະນາວ່າເຂົ້າໃຈຍາກ).
asl-0 This user has no knowledge of Asilulu (or understands it with considerable difficulty).
vi-0 Thành viên này hoàn toàn không biết tiếng Việt (hoặc rất khó khăn để hiểu).
yue-0 呢位用戶完全唔識(或者好難明)粵語
yue-hk-0呢個用戶唔識香港廣東話
hak-0此使用者瞭解或很難理解 客家語/Hak-kâ-ngî (或者有一定程度難以理解)。
ar-0 هذا المستخدم ليس لديه معرفة بالعربية (أو يفهمها بصعوبة بالغة).
he-0 משתמש זה אינו מבין עברית (או מבין אותה בקשיים ניכרים).
Users by language



Hello, I'm Zeniff.

Wiktionary: User:ZeniffMartineau.

Original pronounced as "Zee-nif" (will add IPA later)
I pronounce as "Zen-if"

Japanese kana

""/"" (katakana), ""/"" (hiragana), "zenefu"/"zenifu" (romaji)

Mandarin Chinese

"" (traditional), "" (simplified), "Ma3 Ze2 fu3" (pinyin), "ˇˊˇ" (bopomofo/Zhuyin fuhao)

Korean Hangul

"", "", "지니프", "제"

Arabic script/alphabet(Thanks!)

"زنف"

Hebrew script/alphabet(Thanks!)

זֶניף

French (with the rather exotic áćúté áććéńt)(Thanks!)

"Zéniff"



I'd be happy to hear about other ways to write/say my name for any languages or writing systems. :)



That's all for now~