Isabelle Sbrissa: Difference between revisions
No edit summary Tag: Reverted |
|||
(6 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Swiss writer (born 1971)}} |
|||
{{Cleanup translation|French|type=check|listed=nolist}} |
{{Cleanup translation|French|type=check|listed=nolist}} |
||
⚫ | '''Isabelle Sbrissa''' (born 1971 in [[Geneva]]) is a Swiss writer, active in the field of poetry and theater. She is considered a representative of the new generation of [[Swiss literature|Swiss poetry]].<ref>Histoire de la littérature en Suisse romande, Editions Zoé, Genève 2015, pp. 1319 ; 1539</ref> |
||
⚫ | '''Isabelle Sbrissa''' (born 1971 in [[Geneva]]) is a |
||
== Biography == |
== Biography == |
||
Sbrissa was born in 1971 in Geneva and currently lives there.<ref name=":0">{{Cite web|url=http://chlitterature.ch/isabelle-sbrissa/|title=[chlitterature.ch] » Isabelle Sbrissa|website=chlitterature.ch|access-date=2016-04-23}}</ref> |
Sbrissa was born in 1971 in [[Geneva]] and currently lives there.<ref name=":0">{{Cite web|url=http://chlitterature.ch/isabelle-sbrissa/|title=[chlitterature.ch] » Isabelle Sbrissa|website=chlitterature.ch|access-date=2016-04-23}}</ref> |
||
Sbrissa studied at the [[University of the Arts Bern|Institut Littéraire de Bienne]].<ref name=":0" /> |
Sbrissa studied at the [[University of the Arts Bern|Institut Littéraire de Bienne]].<ref name=":0" /> |
||
After a period of time writing plays for theater, Sbrissa became interested in the vocal dimension of poetry. She experiments with different forms of performing poetry by mingling polyphony and the interference of several languages. Her poetry places importance on orality, revisiting canonical |
After a period of time writing plays for theater, Sbrissa became interested in the vocal dimension of poetry. She experiments with different forms of performing poetry by mingling [[polyphony]] and the interference of several languages. Her poetry places importance on [[orality]], revisiting [[canonical form]]s and translations in a creative way. She often uses translation in an unknown language, thus exploring the [[musicality]] of language and emphasizing it over the function of communication. |
||
Her poems mix together different languages, putting forth similarities in their vocal universe, deploying open significations inclining towards a form of singing.<ref name="Suono Sono">{{cite web|title=Suono Sono|url=http://chlitterature.ch/isabelle-sbrissa/|website=Le Courrier|publisher=Le Courrier|accessdate=22 April 2016}}</ref> |
Her poems mix together different languages, putting forth similarities in their vocal universe, deploying open significations inclining towards a form of singing.<ref name="Suono Sono">{{cite web|title=Suono Sono|url=http://chlitterature.ch/isabelle-sbrissa/|website=Le Courrier|publisher=Le Courrier|accessdate=22 April 2016}}</ref> |
||
Line 40: | Line 40: | ||
[[Category:Living people]] |
[[Category:Living people]] |
||
[[Category:1971 births]] |
[[Category:1971 births]] |
||
[[Category: |
[[Category:Writers from Geneva]] |
||
[[Category:21st-century Swiss poets]] |
[[Category:21st-century Swiss poets]] |
||
[[Category:21st-century Swiss women writers]] |
[[Category:21st-century Swiss women writers]] |
Latest revision as of 00:59, 23 November 2023
This article contains translated text and the factual accuracy of the translation should be checked by someone fluent in French and English. |
Isabelle Sbrissa (born 1971 in Geneva) is a Swiss writer, active in the field of poetry and theater. She is considered a representative of the new generation of Swiss poetry.[1]
Biography
[edit]Sbrissa was born in 1971 in Geneva and currently lives there.[2]
Sbrissa studied at the Institut Littéraire de Bienne.[2]
After a period of time writing plays for theater, Sbrissa became interested in the vocal dimension of poetry. She experiments with different forms of performing poetry by mingling polyphony and the interference of several languages. Her poetry places importance on orality, revisiting canonical forms and translations in a creative way. She often uses translation in an unknown language, thus exploring the musicality of language and emphasizing it over the function of communication.
Her poems mix together different languages, putting forth similarities in their vocal universe, deploying open significations inclining towards a form of singing.[3]
Publications
[edit]- La Traversée du désert,(Éditions Bernard Campiche 2009)
- Le Quatre-Mains (Éditions Bernard Campiche, 2009)
- Travaux d’Italie (dans Grumeaux, Violence, n° 3, 2012, Éditions NOUS, 2012)
- poèmes poèmes1 (éditions disdill, 2013)[4]
- R (éditions disdill, 2013)
- Mot a mort (KIN issue 3 2013.01)
Online publications
[edit]- sonnetsTM, 2015 sur sitaudis.fr[5]
Noëlle Revaz, Escales & Isabelle Sbrissa, intimités, amuse-bouche et cycles littérature de partout
- Baccalà alla ligure / Baquelle à la dure, revue coaltar?
- Langue morte (audio)
- Ceylor (audio)
- Transformation de la vie antérieure d'Oscar Pastor
References
[edit]- ^ Histoire de la littérature en Suisse romande, Editions Zoé, Genève 2015, pp. 1319 ; 1539
- ^ a b "[chlitterature.ch] » Isabelle Sbrissa". chlitterature.ch. Retrieved 2016-04-23.
- ^ "Suono Sono". Le Courrier. Le Courrier. Retrieved 22 April 2016.
- ^ "Poèmes, Poèmes d'Isabelle Sbrissa".
- ^ Sbrissa, Isabelle. "Sonnets ™". Sitaudis.fr. Retrieved 22 April 2016.