Jump to content

Den blomstertid nu kommer: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Importing Wikidata short description: "Swedish Christian summer song"
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Swedish Christian summer song}}
{{for|the film|Den blomstertid nu kommer (film)}}
{{for|the film|Den blomstertid nu kommer (film)}}
{{Infobox musical composition
{{Infobox musical composition
Line 14: Line 15:
}}
}}
[[File:Hangers kalla 06.jpg|thumb|200px|[[Hångers källa]]]]
[[File:Hangers kalla 06.jpg|thumb|200px|[[Hångers källa]]]]
'''Den blomstertid nu kommer''' ({{lit|Now the time of blossoming arrives}}, '''Suvivirsi''' in Finnish {{lit|the Summer Psalm}}) is a [[Swedish people|Swedish]] [[summer]]time hymn, traditionally credited to [[Israel Kolmodin]] after walking at [[Hångers källa]] outside [[Visby]].<ref>{{cite web|url=http://www.popularhistoria.se/da-nu/2012/05/den-blomstertid/|title=Den blomstertid…|publisher=Populär historia|author=Anna Larsdotter|language=Swedish|date=21 May 2012|accessdate=11 February 2015|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150715065605/http://www.popularhistoria.se/da-nu/2012/05/den-blomstertid/|archivedate=15 July 2015}}</ref> It was first published in the 1695 Swedish Hymnal, and the Finnish translation was made for the 1701 Finnish Hymnal by [[Erik Cajanus]].<ref>{{cite web|url=http://yliopistolehti.helsinki.fi/2000_19/lyhyet.html|title=Lempeän valloituksen kohde|author=Juhana Unkuri|magazine=Yliopisto-lehti|publisher=[[University of Helsinki]]|language=Finnish|date=1 December 2000|accessdate=7 September 2021|archiveurl=https://web.archive.org/web/20070623133948/http://yliopistolehti.helsinki.fi/2000_19/lyhyet.html|archivedate=23 June 2007|url-status=dead}}</ref>
'''Den blomstertid nu kommer''' ({{lit|Now the time of blossoming arrives}}, and in Finnish '''Suvivirsi''', {{lit|the Summer Psalm}}, or '''Jo joutui armas aika''', {{lit|Now the Beloved Time Has Come}}) is a [[Swedish people|Swedish]] [[summer]]time hymn, traditionally credited to [[Israel Kolmodin]] after walking at [[Hångers källa]] outside [[Visby]].<ref>{{cite web|url=http://www.popularhistoria.se/da-nu/2012/05/den-blomstertid/|title=Den blomstertid…|publisher=Populär historia|author=Anna Larsdotter|language=Swedish|date=21 May 2012|accessdate=11 February 2015|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150715065605/http://www.popularhistoria.se/da-nu/2012/05/den-blomstertid/|archivedate=15 July 2015}}</ref> It was first published in the 1695 Swedish Hymnal, and the Finnish translation was made for the 1701 Finnish Hymnal by [[Erik Cajanus]].<ref>{{cite web|url=http://yliopistolehti.helsinki.fi/2000_19/lyhyet.html|title=Lempeän valloituksen kohde|author=Juhana Unkuri|magazine=Yliopisto-lehti|publisher=[[University of Helsinki]]|language=Finnish|date=1 December 2000|accessdate=7 September 2021|archiveurl=https://web.archive.org/web/20070623133948/http://yliopistolehti.helsinki.fi/2000_19/lyhyet.html|archivedate=23 June 2007|url-status=dead}}</ref>


In Sweden and Finland the hymn is traditionally sung at the end of the [[school year]], before the summer holidays, and as such it has reached widespread recognition in both Finnish and Swedish culture. It is strongly associated with summer, as well as primary and secondary education.
In Sweden and Finland the hymn is traditionally sung at the end of the [[school year]], before the summer holidays, and as such it has reached widespread recognition in both Finnish and Swedish culture. It is strongly associated with summer, as well as primary and secondary education.
Line 35: Line 36:
*[[Virsikirja|Den finska psalmboken 1938]] as number 557
*[[Virsikirja|Den finska psalmboken 1938]] as number 557
*[[Finlandssvenska psalmboken 1943]] as number 520
*[[Finlandssvenska psalmboken 1943]] as number 520
*[[Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961]] as number 474 verserna 1-4.
*[[Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961]] as number 474 verserna 1–4.
*[[Frälsningsarméns sångbok 1968]] as number 645 under the lines "Årstiderna".
*[[Frälsningsarméns sångbok 1968]] as number 645 under the lines "Årstiderna".
*[[Den svenska psalmboken 1986]] as number 199 under the lines "Årstiderna".
*[[Den svenska psalmboken 1986]] as number 199 under the lines "Årstiderna".

Latest revision as of 14:59, 19 January 2024

"Den blomstertid nu kommer"
Hymn
EnglishNow the time of blossoming arrives
Occasionend of the school year
Textanon
LanguageSwedish
Melodyby Israel Kolmodin (attributed)
Published1695 (1695): Swedish Hymnal
Hångers källa

Den blomstertid nu kommer (lit.'Now the time of blossoming arrives', and in Finnish Suvivirsi, lit.'the Summer Psalm', or Jo joutui armas aika, lit.'Now the Beloved Time Has Come') is a Swedish summertime hymn, traditionally credited to Israel Kolmodin after walking at Hångers källa outside Visby.[1] It was first published in the 1695 Swedish Hymnal, and the Finnish translation was made for the 1701 Finnish Hymnal by Erik Cajanus.[2]

In Sweden and Finland the hymn is traditionally sung at the end of the school year, before the summer holidays, and as such it has reached widespread recognition in both Finnish and Swedish culture. It is strongly associated with summer, as well as primary and secondary education.

The number of verses sung in schools varies, but tends not to include all six. In Sweden, only the first verse is sometimes used, in which the hymn's Christian origins are not apparent.[3] In Finnish-speaking Finland, the hymn is usually sung in three verses in schools.[4]

Zenos E. Hawkinson has written lyrics in English, as "Now Comes the Time for Flowers", from 1978.[5]

Publication

[edit]

Versions

[edit]
  • In 2018, Miss Li recorded a wintertime version called "Den vintertid nu kommer" ("Now the wintertime arrives").[7]

References

[edit]
  1. ^ Anna Larsdotter (21 May 2012). "Den blomstertid…" (in Swedish). Populär historia. Archived from the original on 15 July 2015. Retrieved 11 February 2015.
  2. ^ Juhana Unkuri (1 December 2000). "Lempeän valloituksen kohde". Yliopisto-lehti (in Finnish). University of Helsinki. Archived from the original on 23 June 2007. Retrieved 7 September 2021.
  3. ^ Carl-Johan Bauler (9 May 2011). "Skolan stoppar prästens tal" (in Swedish). Norra Skåne. Archived from the original on 16 November 2012. Retrieved 11 June 2011.
  4. ^ "Suvivirren sunnuntai kutsuu laulamaan". tampereenseurakunnat.fi (in Finnish). Federation of Tampere Evangelical Lutheran Parishes. 28 May 2021. Retrieved 7 September 2021.
  5. ^ "Now Comes the Time for Flowers". Hymnary. 1978. Retrieved 29 November 2018.
  6. ^ Urban Thoms (8 June 2018). "Psalmer blir mångkultur" (in Swedish). Dagen. Retrieved 29 November 2018.
  7. ^ Erica Sjöstrom (30 October 2018). "Miss Li + glögg = sant" (in Swedish). Västerbottenskuriren. Retrieved 29 November 2018.
[edit]