Rondaninn-a Teito a Teito: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(39 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Orphan|date=September 2019}} |
|||
{{Userspace draft|source=ArticleWizard|date=December 2015}} |
|||
{{Infobox song |
|||
⚫ | |||
| name = Rondaninn-a Teito a Teito |
|||
| cover = |
|||
| alt = |
|||
| type = |
|||
| artist = |
|||
| album = |
|||
| EP = |
|||
| language = [[Genoese dialect|Genoese]] |
|||
| English_title = "Roof to roof on [[Rondanina]]" |
|||
| written = |
|||
| published = |
|||
| released = |
|||
| format = |
|||
| recorded = |
|||
| studio = |
|||
| venue = |
|||
| genre = Folk |
|||
| length = |
|||
| label = |
|||
| writer = |
|||
| composer = |
|||
| lyricist = |
|||
| producer = |
|||
| prev_title = |
|||
| prev_year = |
|||
| title = |
|||
| next_title = |
|||
| next_year = |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
As usual on traditional music exist several versions with small changes. One of the common ones lyric is: |
|||
As usual, in traditional music there exist several versions with small variations. One of the common lyrics is<ref>{{Cite web|url=http://www.altavaltrebbia.net/vecchie-filastrocche/30-filastrocche/244-rondaninn-a-.html|title=Rondaninn-a}}</ref> |
|||
<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=XqTLAAAACAAJ|title=A rionda di cuculli. Filastrocche genovesi e liguri|last=Solinas Donghi|first=Beatrice|publisher=Sagep|year=1974|isbn=887058917X|location=|pages=58}}</ref> |
|||
{| cellpadding=8 |
{| cellpadding=8 |
||
! Genoese dialect lyric |
! [[Genoese dialect]] lyric<ref>Edward Neill, Rime popolari genovesi - Edizioni San Marco dei Giustiniani</ref> |
||
! Italian translation |
! Italian translation |
||
! English translation |
! English translation |
||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
||
| |
| |
||
Rondaninn-a teito |
Rondaninn-a, teito a teito, |
||
<br /> |
<br />pòrta l’euio a San Beneito. |
||
<br />San Beneito o no ne veu |
<br />San Beneito o no ne veu, |
||
<br /> |
<br />pòrta l’euio a San Grigheu. |
||
<br />San Grigheu no ne |
<br />San Grigheu o no ne veu manco, |
||
<br /> |
<br />pòrta l’euio a-o Spirito Santo. |
||
<br />Spirito Santo o se o piggia |
|||
<br />o se o mette inta bottiggia |
|||
<br />quello poco che gh'avansa |
|||
<br />o se o mette inta sò lampa. |
|||
<br />Lampa lampetta |
|||
<br />o bambin inta chinetta |
|||
<br />a Madonna in zenoggion |
|||
<br />oh che bella orasion! |
|||
<br /> |
<br /> |
||
<br /> |
<br />Spirito Santo, lê o s’o piggia |
||
<br /> |
<br />e o s’o mette inta botiggia. |
||
<br /> |
<br />Quello pöco ch’o gh’avansa |
||
<br /> |
<br />o s’o mette inta seu lampa. |
||
<br /> |
<br />Lampa, lampetta, |
||
<br /> |
<br />o Bambin inta chinetta, |
||
<br />a Madònna in zenogion / in procescion, |
|||
⚫ | |||
<br /> |
<br />oh, che bella oraçion! |
||
<br /> |
|||
<br />Quande messa van a dâ / Quande a messa a va a l'artâ), |
|||
<br />tutti i angei a cantâ. |
|||
<br />Quande messa a l’é finia, |
|||
<br />tutti i angei in compagnia. |
|||
<br />Quande seunna o sunagin / o campanin, |
|||
<br />tutti i angei into giardin |
|||
⚫ | |||
<br />pe goernî Gexù Bambin. |
|||
| |
| |
||
Rondinella, di tetto in tetto, |
Rondinella, di tetto in tetto, |
||
Line 50: | Line 83: | ||
<br />oh che bella combinazione! |
<br />oh che bella combinazione! |
||
| |
| |
||
Swallow from roof to roof |
Swallow (flies) from roof to roof |
||
<br />carries oil to San Benito |
<br />carries oil to San Benito |
||
<br />San Benito does not want |
<br />San Benito does not want |
||
<br />carries oil to San Gregorio |
<br />carries oil to San Gregorio |
||
<br />San Gregorio does not need |
<br />San Gregorio does not need |
||
<br />carries oil Holy Spirit |
<br />carries oil to Holy Spirit |
||
<br />The Holy Spirit catches |
<br />The Holy Spirit catches it |
||
<br />and puts it in a bottle |
<br />and puts it in a bottle |
||
<br /> |
<br />if some oil is left |
||
<br />he puts it |
<br />he puts it in the lamp |
||
<br />lamp little lamp |
<br />lamp little lamp |
||
<br />The |
<br />The child in the cradle |
||
<br />Mary |
<br />Mary kneeling down |
||
<br />Oh what a lovely |
<br />Oh what a lovely prayer. |
||
|} |
|} |
||
As a result of significant Italian (particularly from [[Genoa]]) [[Great European immigration wave to Argentina|immigration to Argentina]] in the late 19th and early 20th century it is well known in the ''xeneize'' (Genoese) community. |
|||
== See also == |
|||
* [[Music of Genoa]] |
|||
* [[:lij:San Beneito|San Beneito article]] |
|||
== References == |
== References == |
||
<!--- See http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Footnotes on how to create references using <ref></ref> tags, these references will then appear here automatically --> |
|||
{{Reflist}} |
{{Reflist}} |
||
== External links == |
== External links == |
||
* [https://www.youtube.com/watch?v=AHJnvkg7t-4 Song performed by vocal group "La Rionda"] |
* [https://www.youtube.com/watch?v=AHJnvkg7t-4 Song performed by vocal group "La Rionda"] |
||
* [https://www.youtube.com/watch?v=VivcNt1ZYrY Video of |
* [https://www.youtube.com/watch?v=VivcNt1ZYrY Video of an old genovese woman singing it] |
||
* [http://www.cogoleto.info/1dialetto/page6.htm Lyric version with italian translation] |
* [http://www.cogoleto.info/1dialetto/page6.htm Lyric version with italian translation] |
||
* [http://people.unica.it/ignaziomacchiarella/ Italian popular music] |
|||
{{Traditional music of Europe}} |
|||
[[Category:Italian folk music]] |
|||
[[Category:Italian songs]] |
|||
[[Category:Culture in Genoa]] |
|||
<!--- Categories ---> |
|||
{{italy-culture-stub}} |
|||
[[Category:Articles created via the Article Wizard]] |
Latest revision as of 17:29, 13 May 2024
"Rondaninn-a Teito a Teito" | |
---|---|
Song | |
Language | Genoese |
English title | "Roof to roof on Rondanina" |
Genre | Folk |
Rondaninn-a teito a teito is a traditional song from the Italian Liguria region (where the city of Rondanina lies):.[1]
As usual, in traditional music there exist several versions with small variations. One of the common lyrics is[2] [3]
Genoese dialect lyric[4] | Italian translation | English translation |
---|---|---|
Rondaninn-a, teito a teito,
|
Rondinella, di tetto in tetto,
|
Swallow (flies) from roof to roof
|
As a result of significant Italian (particularly from Genoa) immigration to Argentina in the late 19th and early 20th century it is well known in the xeneize (Genoese) community.
See also
[edit]References
[edit]- ^ "Rondaninn-a Teito a Teito". 28 July 2023.
- ^ "Rondaninn-a".
- ^ Solinas Donghi, Beatrice (1974). A rionda di cuculli. Filastrocche genovesi e liguri. Sagep. p. 58. ISBN 887058917X.
- ^ Edward Neill, Rime popolari genovesi - Edizioni San Marco dei Giustiniani
External links
[edit]- Song performed by vocal group "La Rionda"
- Video of an old genovese woman singing it
- Lyric version with italian translation
- Italian popular music