Chrestomathy: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.1 |
Corrected spelling mistake |
||
(18 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{Short description|Collection of literary passages for studying}} |
||
{{ |
{{more citations needed|date=June 2016}} |
||
''' |
A '''chrestomathy''' ({{IPAc-en|k|r|ɛ|ˈ|s|t|ɒ|m|ə|θ|i}} {{respell|kreh|STOM|ə|thee}}; from the [[Ancient Greek]] {{lang|grc|χρηστομάθεια}} {{grc-transl|χρηστομάθεια}} 'desire of learning', from {{lang|grc|χρηστός}} {{grc-transl|χρηστός}} 'useful' + {{lang|grc|μανθάνω}} {{grc-transl|μανθάνω}} 'learn') is a collection of selected literary passages (usually from a single author); a selection of literary passages from a foreign language assembled for studying the language; or a text in various languages, used especially as an aid in learning a subject. |
||
[[File:Татар музыкасы фонохрестоматиясе.jpg|thumb|A "phono-chrestomathy" of Tatar music]] |
|||
In [[philology]] or in the study of [[literature]], it is a type of reader which presents a sequence of example texts, selected to demonstrate the development of [[language]] or literary style. It is different from an [[anthology]] because of its [[didactic method|didactic purpose]]. |
In [[philology]] or in the study of [[literature]], it is a type of reader which presents a sequence of example texts, selected to demonstrate the development of [[language]] or literary style. It is different from an [[anthology]] because of its [[didactic method|didactic purpose]]. |
||
== Examples == |
== Examples == |
||
* [[Bernhard Dorn]], ''A Chrestomathy of the [[Pashto language| |
* [[Bernhard Dorn]], ''A Chrestomathy of the [[Pashto language|Pushtū]] or Afghan language'', St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1847 |
||
* [[H. L. Mencken |
* [[H. L. Mencken]], ''A Mencken Chrestomathy: His Own Selection of his Choicest Writing'', New York: Alfred P. Knopf, 1949 |
||
* [[L. L. Zamenhof |
* [[L. L. Zamenhof]], {{lang|eo|Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto}}, Paris: Hachette, 1903<ref>{{cite web |last=Zamenhof |first=L. L. |author-link=L. L. Zamenhof |date=1 June 2005 |title=Fundamenta Krestomatio |via=Project Gutenberg |url=http://www.gutenberg.org/ebooks/8224}}</ref> |
||
* [[Edward Ullendorff]], ''A [[Tigrinya language|Tigrinya]] Chrestomathy'', Stuttgart: Steiner Werlag Wiesbaden GmbH, 1985. |
* [[Edward Ullendorff]], ''A [[Tigrinya language|Tigrinya]] Chrestomathy'', Stuttgart: Steiner Werlag Wiesbaden GmbH, 1985. |
||
* ''Bilingual Greek-Latin Grammar'',<ref>{{cite web |title=Anemi - Digital Library of Modern Greek Studies |website=anemi.lib.uoc.gr |url=https://anemi.lib.uoc.gr/metadata/0/8/6/metadata-155-0000034.tkl}}</ref> by [[Georgios Dimitriou]], 1785, that contained personal observations, [[Epistles]] and [[Maxim (saying)|Maxims]], as well as biographies of notable men.<ref>{{cite book |last=Merry |first=Bruce |year=2004 |title=Encyclopedia of modern Greek literature |edition=1. publ. |publisher=Greenwood Press |location=Westport, Conn. [u.a.] |isbn=978-0-313-30813-0 |pages=70 |url=https://books.google.com/books?id=Q-lr20SuvfIC&pg=PA394}}</ref> |
* ''Bilingual Greek-Latin Grammar'',<ref>{{cite web |title=Anemi - Digital Library of Modern Greek Studies |website=anemi.lib.uoc.gr |url=https://anemi.lib.uoc.gr/metadata/0/8/6/metadata-155-0000034.tkl}}</ref> by [[Georgios Dimitriou]], 1785, that contained personal observations, [[Epistles]] and [[Maxim (saying)|Maxims]], as well as biographies of notable men.<ref>{{cite book |last=Merry |first=Bruce |year=2004 |title=Encyclopedia of modern Greek literature |edition=1. publ. |publisher=Greenwood Press |location=Westport, Conn. [u.a.] |isbn=978-0-313-30813-0 |pages=70 |url=https://books.google.com/books?id=Q-lr20SuvfIC&pg=PA394}}</ref> |
||
* [[Rosetta Code]], "a programming chrestomathy site |
* ''[[Rosetta Code]]'', "a programming chrestomathy site", which "present[s] solutions to the same task in as many different [computer] languages as possible". |
||
* ''The Ibis Chrestomathy'', dealing "solely with words that have a claim to naturalization within the English language |
* ''The Ibis Chrestomathy'', dealing "solely with words that have a claim to naturalization within the English language".<ref>{{cite web |first=Amitav |last=Ghosh |title=Chrestomathy |website=AmitavGhosh.com |url=http://www.amitavghosh.com/chrestomathy.html |access-date=2016-10-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161024044625/http://www.amitavghosh.com/chrestomathy.html |archive-date=2016-10-24 |url-status=dead }}</ref> |
||
* Heather Christle, ''The Crying Book'', Catapult: 2019. Explores the subject of crying and tears in a numbered series of extremely short essays. |
|||
== See also == |
== See also == |
||
* |
* {{section link|Lord's Prayer#Use as a language comparison tool}} |
||
* [[Parallel text]] |
* [[Parallel text]] |
||
* [[Text corpus]] |
* [[Text corpus]] |
||
Line 21: | Line 22: | ||
==References== |
==References== |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
{{Authority control}} |
|||
[[Category:Anthologies]] |
[[Category:Anthologies]] |
Latest revision as of 08:50, 5 July 2024
This article needs additional citations for verification. (June 2016) |
A chrestomathy (/krɛˈstɒməθi/ kreh-STOM-ə-thee; from the Ancient Greek χρηστομάθεια khrēstomátheia 'desire of learning', from χρηστός khrēstós 'useful' + μανθάνω manthánō 'learn') is a collection of selected literary passages (usually from a single author); a selection of literary passages from a foreign language assembled for studying the language; or a text in various languages, used especially as an aid in learning a subject.
In philology or in the study of literature, it is a type of reader which presents a sequence of example texts, selected to demonstrate the development of language or literary style. It is different from an anthology because of its didactic purpose.
Examples
[edit]- Bernhard Dorn, A Chrestomathy of the Pushtū or Afghan language, St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1847
- H. L. Mencken, A Mencken Chrestomathy: His Own Selection of his Choicest Writing, New York: Alfred P. Knopf, 1949
- L. L. Zamenhof, Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto, Paris: Hachette, 1903[1]
- Edward Ullendorff, A Tigrinya Chrestomathy, Stuttgart: Steiner Werlag Wiesbaden GmbH, 1985.
- Bilingual Greek-Latin Grammar,[2] by Georgios Dimitriou, 1785, that contained personal observations, Epistles and Maxims, as well as biographies of notable men.[3]
- Rosetta Code, "a programming chrestomathy site", which "present[s] solutions to the same task in as many different [computer] languages as possible".
- The Ibis Chrestomathy, dealing "solely with words that have a claim to naturalization within the English language".[4]
- Heather Christle, The Crying Book, Catapult: 2019. Explores the subject of crying and tears in a numbered series of extremely short essays.
See also
[edit]References
[edit]- ^ Zamenhof, L. L. (1 June 2005). "Fundamenta Krestomatio" – via Project Gutenberg.
- ^ "Anemi - Digital Library of Modern Greek Studies". anemi.lib.uoc.gr.
- ^ Merry, Bruce (2004). Encyclopedia of modern Greek literature (1. publ. ed.). Westport, Conn. [u.a.]: Greenwood Press. p. 70. ISBN 978-0-313-30813-0.
- ^ Ghosh, Amitav. "Chrestomathy". AmitavGhosh.com. Archived from the original on 2016-10-24. Retrieved 2016-10-14.