Jump to content

Sarah Ardizzone: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
added infobox, cleanup, refs, cat added
 
(35 intermediate revisions by 18 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Sarah Ardizzone''' (nee Adams) is a prize-winning [[literary translator]], working from [[French language|French]] to [[English language|English]].
{{Short description|British translator, French to English}}
{{Use dmy dates|date=April 2022}}
{{Infobox person
| name =
| honorific_suffix = [[Royal Society of Literature|Hon. FRSL]]
| image =
| birth_date =
| birth_name = Sarah Adams
| birth_place =
| death_date =
| death_place =
| nationality =
| citizenship =
| alma mater =
| occupation = [[Literary translator]]
| years_active =
| known_for =
| relatives =
| notable_works =
| awards = [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]] (2005, 2007)<br/>[[Scott-Moncrieff Prize]] (2007)
}}
'''Sarah Ardizzone''' [[Royal Society of Literature|Hon. FRSL]] (née Adams) is a [[literary translator]], working from [[French language|French]] to [[English language|English]]. She has won the [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]] twice (in 2005 and 2009), and the [[Scott-Moncrieff Prize]] once in 2007. She was elected an Honorary Fellow of the Royal Society of Literature in 2024.

== Career ==
Ardizzone has translated some 40 titles by writers including [[Daniel Pennac]], [[Yasmina Reza]] and [[Alexandre Dumas]]. She specialises in translating sharp dialogue, urban and migrant slang – "a world literature in French".<ref>{{cite web|url=http://www.thealphabook.org/sarah-ardizzone.html|title=Sarah Ardizzone}}</ref> She also curates educational programmes – including [http://www.stephen-spender.org/translation_nation.html Translation Nation], [http://translatorsinschools.org/ Translators in Schools] and the Spectacular Translation Machine – and is a patron of children's world literature charity [[Outside In World]].

In 2022, Ardizzone was appointed [[ Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres]] for services to literature, and in 2024, she was elected an honorary Fellow of the [[Royal Society of Literature]].<ref>{{cite web|url=https://rsliterature.org/fellows/ardizzone-sarah/|title=Sarah Ardizzone {{!}} Elected: 2024|publisher=Royal Society of Literature|access-date=22 July 2024}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.theguardian.com/books/article/2024/jul/12/royal-society-of-literature-names-29-new-fellows-elizabeth-day-afua-hirsch-mick-herron|title=Royal Society of Literature names 29 new fellows including Elizabeth Day, Afua Hirsch and Mick Herron|first=Ella|last=Creamer|newspaper=[[The Guardian]]|date=12 July 2024}}</ref>


== Translations ==
== Translations ==
*''Small Country'', by [[Gaël Faye]]
*''The Little Prince'' ([[Joann Sfar]]’s graphic novel version) – was a [[New York Times Notable Book]] of 2010<ref>http://www.nytimes.com/2010/12/05/books/review/KidsNotables-t.html?_r=0</ref>
*''The Little Prince'' ([[Joann Sfar]]'s graphic novel version) – was a [[New York Times Notable Book]] of 2010<ref name="nytimes.com">{{cite web|url=https://www.nytimes.com/2010/12/05/books/review/KidsNotables-t.html|title=Notable Children's Books of 2010|date=5 December 2010|work=The New York Times}}</ref>
*''Toby Alone'', by [[Timothée de Fombelle]] – won the [[Marsh Award for Children’s Literature in Translation]] 2009<ref>http://www.booktrust.org.uk/books/children/authors/100</ref>
*''Just Like Tomorrow'', by [[Faïza Guène]] – won the [[Scott-Moncrieff Prize]] 2007<ref>https://www.theguardian.com/books/2007/nov/09/news.richardlea1</ref>; shortlisted for the [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]] 2007
*''Toby Alone'', by [[Timothée de Fombelle]] – won the [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]], 2009<ref name="booktrust.org.uk">{{cite web|url=http://www.booktrust.org.uk/books/children/authors/100|title=Timothee de Fombelle: Marsh Award Winner 2009}}</ref>
*''Just Like Tomorrow'', by [[Faïza Guène]] – won the [[Scott-Moncrieff Prize]], 2007;<ref name="auto">{{cite news|url=https://www.theguardian.com/books/2007/nov/09/news.richardlea1|title=Raft of awards spotlight translation|first=Richard|last=Lea|date=9 November 2007|newspaper=The Guardian}}</ref> shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation, 2007
*''Eye of the Wolf'', by [[Daniel Pennac]] – won the [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]] 2005<ref>http://www.marshchristiantrust.org/default.asp?V_ITEM_ID=611</ref>
*''Eye of the Wolf'', by [[Daniel Pennac]] – won the Marsh Award for Children's Literature in Translation, 2005<ref name="marshchristiantrust.org">{{cite web|url=http://www.marshchristiantrust.org/default.asp?V_ITEM_ID=611|title=Marsh Christian Trust - Home page}}</ref>
Eye of the Wolf, by Daniel Pennac, translated by Sarah Adams (Walker Books, 2002) - French
*''Kamo's Escape'' by [[Daniel Pennac]] - shortlisted for the [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]] 2005
*''Kamo's Escape'' by Daniel Pennac shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation, 2005
*''School Blues'', by [[Daniel Pennac]]
*''School Blues'', by Daniel Pennac
*''The Rights of the Reader'', by [[Daniel Pennac]]
*''The Rights of the Reader'', by Daniel Pennac
*''Bar Balto'', by [[Faïza Guène]]
*''Bar Balto'', by [[Faïza Guène]]
*''Men Don't Cry'', by Faïza Guène – won the Scott-Moncrieff Prize, 2022


== Further Reading ==
== Awards and honours ==
* 2005: Winner of the [[Marsh Award for Children's Literature in Translation]] for ''Eye of the Wolf'', by [[Daniel Pennac]]<ref name="marshchristiantrust.org"/>
Sarah Ardizzone on WorldCat<ref>http://www.worldcat.org/identities/lccn-n2008059127/</ref>
* 2007: Shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation<ref name="marshchristiantrust.org"/>
Sarah Ardizzone on Translators in Schools<ref>http://translatorsinschools.org/about/the-organisers</ref>
* 2007: Winner of the [[Scott-Moncrieff Prize]] for ''Just Like Tomorrow'' by [[Faïza Guène]]<ref name="auto"/>
* 2009: Winner of the Marsh Award for Children's Literature in Translation for ''Toby Alone'', by [[Timothée de Fombelle]]<ref name="booktrust.org.uk"/>
* 2010: [[New York Times Notable Book]]for ''The Little Prince'' ([[Joann Sfar]]'s graphic novel version)<ref name="nytimes.com" />
* 2019: Shortlisted for Albertine Prize for ''Small Country''<ref>{{Cite web|url=https://lithub.com/meet-the-shortlisted-writers-for-the-2019-albertine-prize/|title=Meet the Shortlisted Writers for the 2019 Albertine Prize|date=2019-04-03|website=Literary Hub|language=en-US|access-date=2019-04-03}}</ref>
*2022: Appointed [[Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres]] for services to literature

==References==
{{Reflist|30em}}

== External links ==
* [http://www.worldcat.org/identities/lccn-n2008059127/ Sarah Ardizzone on WorldCat]
* [http://translatorsinschools.org/about/the-organisers Sarah Ardizzone on Translators in Schools]

{{Authority control}}


{{DEFAULTSORT:Ardizzone, Sarah}}
{{DEFAULTSORT:Ardizzone, Sarah}}
[[Category:21st-century English translators]]
[[Category:French–English translators]]
[[Category:French–English translators]]
[[Category:Translators to English]]
[[Category:Translators from French]]
[[Category:Living people]]
[[Category:Literary translators]]
[[Category:Literary translators]]
[[Category:Living people]]
[[Category:Recipients of the Ordre des Arts et des Lettres]]
[[Category:Winners of the Marsh Award for Children's Literature in Translation]]
[[Category:Winners of the Marsh Award for Children's Literature in Translation]]
[[Category:Winners of the Scott Moncrieff Prize]]
[[Category:Year of birth missing (living people)]]

Latest revision as of 17:54, 22 July 2024

Sarah Ardizzone
Born
Sarah Adams
OccupationLiterary translator
AwardsMarsh Award for Children's Literature in Translation (2005, 2007)
Scott-Moncrieff Prize (2007)

Sarah Ardizzone Hon. FRSL (née Adams) is a literary translator, working from French to English. She has won the Marsh Award for Children's Literature in Translation twice (in 2005 and 2009), and the Scott-Moncrieff Prize once in 2007. She was elected an Honorary Fellow of the Royal Society of Literature in 2024.

Career

[edit]

Ardizzone has translated some 40 titles by writers including Daniel Pennac, Yasmina Reza and Alexandre Dumas. She specialises in translating sharp dialogue, urban and migrant slang – "a world literature in French".[1] She also curates educational programmes – including Translation Nation, Translators in Schools and the Spectacular Translation Machine – and is a patron of children's world literature charity Outside In World.

In 2022, Ardizzone was appointed Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres for services to literature, and in 2024, she was elected an honorary Fellow of the Royal Society of Literature.[2][3]

Translations

[edit]

Awards and honours

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Sarah Ardizzone".
  2. ^ "Sarah Ardizzone | Elected: 2024". Royal Society of Literature. Retrieved 22 July 2024.
  3. ^ Creamer, Ella (12 July 2024). "Royal Society of Literature names 29 new fellows including Elizabeth Day, Afua Hirsch and Mick Herron". The Guardian.
  4. ^ a b "Notable Children's Books of 2010". The New York Times. 5 December 2010.
  5. ^ a b "Timothee de Fombelle: Marsh Award Winner 2009".
  6. ^ a b Lea, Richard (9 November 2007). "Raft of awards spotlight translation". The Guardian.
  7. ^ a b c "Marsh Christian Trust - Home page".
  8. ^ "Meet the Shortlisted Writers for the 2019 Albertine Prize". Literary Hub. 3 April 2019. Retrieved 3 April 2019.
[edit]