Jump to content

Überfremdung: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
GrouchoBot (talk | contribs)
m robot Modifying: it:Inforestierimento
m replacing {{IPA-de| → {{IPA|de| (deprecated template)
 
(43 intermediate revisions by 35 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|German anti-foreign political term}}
'''Überfremdung''' ({{pronounced|ˌybɐˈfʀemduŋ}}) is the German term declaring that some object or characteristic has become ''too'' heavily (''[[über]]'' meaning ''over'' or ''overly'') influenced by foreign or strange (''fremd'' meaning ''foreign'' or ''strange'', as in [[Verfremdungseffekt]]) developments, whether the importation of foreign words into daily vocabulary, foreign cuisine, foreign films, or even high [[immigration]]. The concept has not yet been given a term in modern Anglo-American political discourse, but appropriate words would be '''Superalienation''' (''[[Latin language|Latin]]'' ''super'' over and ''alias'' other), or '''Hyperxenesis''' (''[[Ancient Greek|Greek]]'' ''ibid''). The term is typically used by the [[political right]] in the context of [[opposition to immigration]].
{{Refimprove|date=August 2012}}
{{Expand German|Überfremdung|date=February 2012}}
'''{{Lang|de|Überfremdung}}''' (pronounced {{IPA|de|ˌyːbɐˈfʁɛmdʊŋ||De-Überfremdung.ogg}}), literally 'over-foreignization', is a German-language term used to refer to an excess of [[immigration]]. The word is a [[nominalization]] compounded from ''[[über]]'' meaning 'over' or 'overly' and {{Lang|de|fremd}} meaning 'foreign'. In that [[social alienation|alienation]] also translates to "Ent''fremdung''", there exists at least one other political dimension to this term as well though.


==The term==
==Political usage==
The German term has had several meanings over the years, all of which have reflected the sense of "too foreign" and "threatening", and are generally negative.
The German term has had several meanings over the years, all of which have reflected the sense of "too foreign" and "threatening", and are generally negative.


The [[Duden]] illustrates how the meaning has changed since the term was first used in 1929, meaning "taking on too much foreign money" (esp. loans made from 1924-1929 to rebuild Germany, following the [[First World War]].). In 1934 (one year after the [[NSDAP]] came to power in Germany), the meaning changed to "immigration/imposition of foreign races", and in 1941 it became "immigration/imposition of foreign peoples". Following the [[Second World War]], the 1951/1952 version of the Duden returned to the strictly economic definition. In 1961, the term "foreigner" came to replace "foreign races" or "foreign peoples". In 1986, the term was no longer used in economics. Since 1991, primarily the verb "überfremden" has been in use, and one could speak of a country being ''"überfremdet"''.
Successive editions of the [[Duden]] dictionary illustrate how the meaning has changed since the term was first used in 1929, then meaning "taking on too much foreign money" (especially loans made from 1924–1929 to rebuild Germany, following the [[First World War]]). In 1934 (one year after the [[NSDAP]] came to power in Germany), the meaning changed to "immigration/imposition of [[foreign races]]", and in 1941 it became "immigration/imposition of foreign peoples". Following the [[Second World War]], the 1951/1952 version of the Duden returned to the strictly economic definition. In 1961, the term ''foreigner'' came to replace ''foreign races'' or ''foreign peoples''. In 1986, the term was no longer used in economics. Since 1991, primarily the verb {{lang|de|überfremden}} has been in use, and one could speak of a country being {{Language with name/for|de|überfremdet|over-foreignized}}.


In 1993, the [[Society for the German Language]] (''Gesellschaft für die deutsche Sprache e.V.'') declared "Überfremdung" to be the [[unword of the year]], as it makes "undifferentiated xenophobia" sound more argumentative and clinical.
In 1993, the {{Language with name/for|de|[[Gesellschaft für deutsche Sprache]]|italic=no|Society for the German Language|links=no}} declared {{lang|de|Überfremdung}} to be the {{Language with name/for|de|[[Unwort des Jahres]]|Un-Word of the Year|links=no}}, as it makes "undifferentiated xenophobia" sound more argumentative and clinical.<ref>''[http://einestages.spiegel.de/external/ShowTopicAlbumBackground/a23795/l20/l0/F.html#featuredEntry Ein Jahr, ein (Un-)Wort!]'' on [[Spiegel Online]] (in German).</ref>


Linguists, philologists, political scientists and social scientists criticise the concept for its vagueness, its use under national socialism, and its continuing negative connotation.
Linguists, philologists, political scientists and social scientists criticise the concept for its vagueness, its use under national socialism, and its continuing negative connotation.


The word is related to terms in various languages: [[foreign infiltration]], [[foreign penetration]], [[:fr:surpopulation étrangère]], [[:fr:déculturation]], [[:fr:envahissement par des étrangers]], [[:es:extranjerización]], and [[:it:infiltrazione straniera]], which have all been used at various times to rally xenophobic sentiment, but are not in current usage.
The word is related to terms in various languages: ''[[foreign infiltration]]'', ''[[foreign penetration]]'', French ''{{ill|surpopulation étrangère|fr}}'', ''{{ill|déculturation|fr}}'', ''{{ill|envahissement par des étrangers|fr}}'', Spanish ''{{ill|extranjerización|es}}'', Italian ''{{ill|infiltrazione straniera|it}}'', and {{Language with name/for|he|{{ill|הסתננות מאפריקה לישראל|he}}|[[infiltration from Africa to Israel]]}}, which have all been used at various times to rally xenophobic sentiment.


==See also==
==See also==
* [[Xenophobia]]
* [[Xenophobia]]
* [[Nativism]]
* [[Aporophobia]]
* [[Nativism (politics)|Nativism]]
* [[LTI - Lingua Tertii Imperii]]
* [[LTI - Lingua Tertii Imperii]]
* [[James Schwarzenbach]]
* [[James Schwarzenbach]]
* [[Illegal immigration from Africa to Israel]]


==References==

{{reflist}}
{{Unreferenced|date=March 2007}}


{{German far right}}
{{German far right}}
{{Swiss far right}}
{{Swiss far right}}
{{Authority control}}

{{DEFAULTSORT:Uberfremdung}}
{{DEFAULTSORT:Uberfremdung}}
[[Category:Racism]]
[[Category:German words and phrases]]
[[Category:German words and phrases]]
[[Category:Immigration to Switzerland]]

[[Category:Immigration to Germany]]
[[de:Überfremdung]]
[[Category:Anti-immigration politics in Europe]]
[[it:Inforestierimento]]
[[Category:German nationalism]]

Latest revision as of 16:00, 20 August 2024

Überfremdung (pronounced [ˌyːbɐˈfʁɛmdʊŋ] ), literally 'over-foreignization', is a German-language term used to refer to an excess of immigration. The word is a nominalization compounded from über meaning 'over' or 'overly' and fremd meaning 'foreign'. In that alienation also translates to "Entfremdung", there exists at least one other political dimension to this term as well though.

Political usage

[edit]

The German term has had several meanings over the years, all of which have reflected the sense of "too foreign" and "threatening", and are generally negative.

Successive editions of the Duden dictionary illustrate how the meaning has changed since the term was first used in 1929, then meaning "taking on too much foreign money" (especially loans made from 1924–1929 to rebuild Germany, following the First World War). In 1934 (one year after the NSDAP came to power in Germany), the meaning changed to "immigration/imposition of foreign races", and in 1941 it became "immigration/imposition of foreign peoples". Following the Second World War, the 1951/1952 version of the Duden returned to the strictly economic definition. In 1961, the term foreigner came to replace foreign races or foreign peoples. In 1986, the term was no longer used in economics. Since 1991, primarily the verb überfremden has been in use, and one could speak of a country being überfremdet (German for 'over-foreignized').

In 1993, the Gesellschaft für deutsche Sprache (German for 'Society for the German Language') declared Überfremdung to be the Unwort des Jahres (German for 'Un-Word of the Year'), as it makes "undifferentiated xenophobia" sound more argumentative and clinical.[1]

Linguists, philologists, political scientists and social scientists criticise the concept for its vagueness, its use under national socialism, and its continuing negative connotation.

The word is related to terms in various languages: foreign infiltration, foreign penetration, French surpopulation étrangère [fr], déculturation [fr], envahissement par des étrangers [fr], Spanish extranjerización [es], Italian infiltrazione straniera [it], and הסתננות מאפריקה לישראל [he] (Hebrew for 'infiltration from Africa to Israel'), which have all been used at various times to rally xenophobic sentiment.

See also

[edit]

References

[edit]