Jump to content

C'est si bon: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile app edit
m replacing {{IPA-fr| → {{IPA|fr| (deprecated template)
 
(31 intermediate revisions by 18 users not shown)
Line 30: Line 30:
}}
}}


"'''{{lang|fr|C'est si bon|i=no}}'''" ({{IPA-fr|sɛ si bɔ̃|pron}}; {{trans|"It's so good"}}) is a French [[popular music|popular]] song composed in [[1947 in music|1947]] by [[Henri Betti]] with the lyrics by [[André Hornez]]. The English lyrics were written in [[1949 in music|1949]] by [[Jerry Seelen]]. The song has been adapted in several languages.
"'''{{lang|fr|C'est si bon|i=no}}'''" ({{IPA|fr|sɛ si bɔ̃|pron}}; {{trans|"It's so good"}}) is a French [[popular music|popular]] song composed in 1947 by [[Henri Betti]] with the lyrics by [[André Hornez]]. The English lyrics were written in [[1949 in music|1949]] by [[Jerry Seelen]]. The song has been adapted in several languages.


== History ==
== History ==
Line 37: Line 37:
On the advice of Roger Seiller at SACEM's publisher, Paul Beuscher, he proposed the song to [[Yves Montand]] at the same time as "{{lang|fr|[[What Can I Do? (Édith Piaf song)|Mais qu'est-ce que j'ai ?]]|i=no}}" which he had composed with lyrics from [[Édith Piaf]] and deposited at SACEM the same day. On 9 October 1947, at the {{lang|fr|Théâtre de l'Étoile|i=no}}, Yves Montand sang "{{lang|fr|Mais qu'est-ce que j'ai ?|i=no}}" but didn't sing "{{lang|fr|C'est si bon|i=no}}" because he thought that it was not in his style. While waiting for the song editor to offer him another performer, Henri Betti sang it himself at the restaurant {{lang|fr|La Réserve|i=no}} in Nice in the evening with opening and closing music. In January 1948, the publisher Paul Beuscher told Henri Betti that he would first try out the song with [[Jacques Hélian]] and his Orchestra for the radio. The disc was recorded the following month and sung by [[Jean Marco]].
On the advice of Roger Seiller at SACEM's publisher, Paul Beuscher, he proposed the song to [[Yves Montand]] at the same time as "{{lang|fr|[[What Can I Do? (Édith Piaf song)|Mais qu'est-ce que j'ai ?]]|i=no}}" which he had composed with lyrics from [[Édith Piaf]] and deposited at SACEM the same day. On 9 October 1947, at the {{lang|fr|Théâtre de l'Étoile|i=no}}, Yves Montand sang "{{lang|fr|Mais qu'est-ce que j'ai ?|i=no}}" but didn't sing "{{lang|fr|C'est si bon|i=no}}" because he thought that it was not in his style. While waiting for the song editor to offer him another performer, Henri Betti sang it himself at the restaurant {{lang|fr|La Réserve|i=no}} in Nice in the evening with opening and closing music. In January 1948, the publisher Paul Beuscher told Henri Betti that he would first try out the song with [[Jacques Hélian]] and his Orchestra for the radio. The disc was recorded the following month and sung by [[Jean Marco]].


In February 1948 the publisher offered the song to [[Suzy Delair]] to sing during the first [[Nice Jazz Festival]]. She sang the song on February 28 at the [[Hotel Negresco]] in a [[jam session]] called {{lang|fr|La Nuit de Nice}} at which [[Louis Armstrong]] was present; he loved the song. On June 26, 1950, Armstrong recorded the American version of the song with [[Sy Oliver]] and his Orchestra in New York City. When the disc was released, it was a worldwide success and the song was subsequently taken up by many great international singers.<ref>[https://books.google.fr/books?id=T-JndWtdlioC&pg=PA179&dq=C%27est+si+bon+armstrong&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjD86b-ucTbAhVEkRQKHfY6A80Q6AEIMjAB#v=onepage&q=C'est%20si%20bon%20armstrong&f=false ''Louis Armstrong'']</ref>
In February 1948 the publisher offered the song to [[Suzy Delair]] to sing during the first [[Nice Jazz Festival]]. She sang the song on February 28 at the [[Hotel Negresco]] in a [[jam session]] called {{lang|fr|La Nuit de Nice}} at which [[Louis Armstrong]] was present; he loved the song. On June 26, 1950, Armstrong recorded the American version of the song with [[Sy Oliver]] and his Orchestra in New York City. When the disc was released, it was a worldwide success and the song was subsequently taken up by many great international singers.<ref>[https://books.google.com/books?id=T-JndWtdlioC&dq=C%27est+si+bon+armstrong&pg=PA179 ''Louis Armstrong'']</ref>


== Recordings ==
== Recordings ==
Line 72: Line 72:


In 1962, [[Dean Martin]] recorded the song in English with the musical arrangements of [[Neal Hefti]] for his album ''[[French Style]]'' where he sings several popular French songs.
In 1962, [[Dean Martin]] recorded the song in English with the musical arrangements of [[Neal Hefti]] for his album ''[[French Style]]'' where he sings several popular French songs.

Also in 1962, [[Ann-Margret]] recorded a version on her album ''[[The Vivacious One]]''


In 1964, [[Jane Morgan]] covered the song on her album ''[[The Last Time I Saw Paris]]'' with both French and English lyrics.
In 1964, [[Jane Morgan]] covered the song on her album ''[[The Last Time I Saw Paris]]'' with both French and English lyrics.
Line 91: Line 93:
In 2003, [[Lisa Ono]] recorded a [[Bossa nova]] version of the song in French with the musical arrangements of [[Mario Adnet]] for her album {{lang|fr|Dans mon île}} where she sings several popular French songs.
In 2003, [[Lisa Ono]] recorded a [[Bossa nova]] version of the song in French with the musical arrangements of [[Mario Adnet]] for her album {{lang|fr|Dans mon île}} where she sings several popular French songs.


In 2006, [[Arielle Dombasle]] recorded the song in a bilingual version with the musical arrangements of [[Jean-Pascal Beintus]] for her album {{lang|fr|[[C'est si bon (album)|C'est si bon]]}}.
In 2006, [[Arielle Dombasle]] recorded the song in a bilingual version with the musical arrangements of [[Jean-Pascal Beintus]] for her album [[C'est si bon (album)|C'est si bon]].

In 2007, [[Emilie-Claire Barlow]] recorded the song in French for her album ''[[The Very Thought of You (Emilie-Claire Barlow album)|The Very Thought of You]]''. She recorded the song again in 2012 for her album ''Seule ce soir'', which won the [[Juno Award]] for Vocal Jazz Album of the Year.


In 2016, [[Tatiana Eva-Marie]] recorded the song in French with the Avalon Jazz Band on their album "Je suis Swing", a tribute to the Zazous.
In 2016, [[Tatiana Eva-Marie]] recorded the song in French with the Avalon Jazz Band on their album "Je suis Swing", a tribute to the Zazous.
Line 99: Line 103:
In 2020, [[Thomas Dutronc]] recorded the song in trio with [[Iggy Pop]] and [[Diana Krall]] for his album ''Frenchy'' where he covers several popular French songs.
In 2020, [[Thomas Dutronc]] recorded the song in trio with [[Iggy Pop]] and [[Diana Krall]] for his album ''Frenchy'' where he covers several popular French songs.


In 2022, [[Nikki Yanofsky]] recorded the song in Frech and released it as a single and is on her album ''Nikki by Starlight''.
In 2022, [[Nikki Yanofsky]] recorded the song in French and released it as a single and is on her album ''Nikki by Starlight''.


== Adaptations ==
== Adaptations ==
Line 111: Line 115:


The same year, [[Gösta Rybrant]] wrote the Swedish lyrics for the recording of [[Gustaf Torrestad]] with [[Thore Jederby]] and his Orchestra. The title of the song is not translated. In 1980, [[Gösta Wälivaara]] wrote other Swedish lyrics for the recording of [[Janne Carlsson]] and the title of his version became "{{lang|sv|Långkalsong|i=no}}". In 1995, [[Claes Eriksson]] wrote other Swedish lyrics for the recording of [[Galenskaparna och After Shave]] with [[Den ofattbara]] and his Orchestra and the title of his version became "{{lang|sv|Direktör|i=no}}".
The same year, [[Gösta Rybrant]] wrote the Swedish lyrics for the recording of [[Gustaf Torrestad]] with [[Thore Jederby]] and his Orchestra. The title of the song is not translated. In 1980, [[Gösta Wälivaara]] wrote other Swedish lyrics for the recording of [[Janne Carlsson]] and the title of his version became "{{lang|sv|Långkalsong|i=no}}". In 1995, [[Claes Eriksson]] wrote other Swedish lyrics for the recording of [[Galenskaparna och After Shave]] with [[Den ofattbara]] and his Orchestra and the title of his version became "{{lang|sv|Direktör|i=no}}".

In 1951, Augusto Alguero wrote the Spanish lyrics for the recording of [[Ana María González (Mexican singer)|Ana María González]]. The title of the song became "{{lang|es|Es mejor|i=no}}".


In 1952, [[Henryk Rostworowski]] wrote the Polish lyrics for the recording of [[Marta Mirska]] with [[Wiesław Machan]] and his Orchestra. In 2000, [[Wojciech Młynarski]] wrote other Polish lyrics for the recording of [[Irena Santor]]. The title of the song is not translated into Polish.
In 1952, [[Henryk Rostworowski]] wrote the Polish lyrics for the recording of [[Marta Mirska]] with [[Wiesław Machan]] and his Orchestra. In 2000, [[Wojciech Młynarski]] wrote other Polish lyrics for the recording of [[Irena Santor]]. The title of the song is not translated into Polish.


In 1958, [[Stig Langel]] wrote the Danish lyrics for the recording of {{lang|da|[[Lørdagspigerne]]|i=no}}. The title of the song is not translated into Danish.
In 1958, [[Otto Leisner]] wrote the Danish lyrics for the recording of {{lang|da|[[Lørdagspigerne]]|i=no}}. The title of the song is not translated into Danish.

[[Gustavo Dasca]] wrote the Spanish lyrics for the recording of [[Ana María González (Mexican singer)|Ana María González]]. The title of the song became "{{lang|es|Es mejor|i=no}}".


[[Vécsey Ernő]] wrote the Hungarian lyrics for the recording of [[Záray Márta]]. The title of the song became "{{lang|hu|Vártam rád|i=no}}".
[[Vécsey Ernő]] wrote the Hungarian lyrics for the recording of [[Záray Márta]]. The title of the song became "{{lang|hu|Vártam rád|i=no}}".

[[Tokiko Iwatani]] wrote the Japanese lyrics for the recording of [[Fubuki Koshiji]]. In 1978, [[Jun'ichi Nakahara]] wrote other Japanese lyrics for the recording of [[Yukihiro Takahashi]]. The title of the song is not translated into Japanese.


In 1974, [[Klaane Jan]] wrote the Dutch lyrics for his version with [[Roland Thyssen]] and his Orchestra. The title of the song became "{{lang|nl|T'ess zu goot|i=no}}".
In 1974, [[Klaane Jan]] wrote the Dutch lyrics for his version with [[Roland Thyssen]] and his Orchestra. The title of the song became "{{lang|nl|T'ess zu goot|i=no}}".

In 1978, [[Jun'ichi Nakahara]] wrote the Japanese lyrics for the recording of [[Yukihiro Takahashi]]. The title of the song is not translated into Japanese.


In 1984, [[Alla Bayanova]] wrote the Romanian lyrics for his version. The title of the song became "{{lang|ro|Ce frumos|i=no}}".
In 1984, [[Alla Bayanova]] wrote the Romanian lyrics for his version. The title of the song became "{{lang|ro|Ce frumos|i=no}}".


In 1988, [[Roberto de Carvalho]] wrote the Portuguese lyrics for the recording of [[Rita Lee]]. The title of the song become "Cecy Bom". In 2016, [[Izabella Rocha]] wrote other Portuguese lyrics for her version, which she named "{{lang|pt|É tão bom|i=no}}".
In 1988, [[Rita Lee]] wrote the Portuguese lyrics for her version which she named "Cecy Bom". In 2016, [[Izabella Rocha]] wrote other Portuguese lyrics for her version which she named "É Tão Bom".


==Filmography==
==Filmography==
Line 138: Line 142:
* 1953: ''[[We, the Women]]'' ({{lang|it|Siamo donne}}) by [[Alfredo Guarini]]. Instrumental version.
* 1953: ''[[We, the Women]]'' ({{lang|it|Siamo donne}}) by [[Alfredo Guarini]]. Instrumental version.
* 1954: ''[[New Faces (film)|New Faces]]'' by [[Harry Horner]]. Performed by [[Eartha Kitt]].
* 1954: ''[[New Faces (film)|New Faces]]'' by [[Harry Horner]]. Performed by [[Eartha Kitt]].
* 1954: {{lang|fr|[[L'Œil en coulisses]]}} by [[André Berthomieu]]. Performed by [[Danny Kaye]].
* 1955: ''[[Rommel's Treasure]]'' by [[Romolo Marcellini]]. Instrumental version.
* 1955: ''[[Sam and Friends]]'' (episode "{{lang|fr|C'est si bon|i=no}}") by [[Jim Henson]]. Performed by [[Stan Freberg]].
* 1955: ''[[Sam and Friends]]'' (episode "{{lang|fr|C'est si bon|i=no}}") by [[Jim Henson]]. Performed by [[Stan Freberg]].
* 1957: {{lang|fr|[[Rendez-vous avec Maurice Chevalier n°2]]}} by [[Maurice Régamey]]. Hummed by [[Maurice Chevalier]].
* 1957: {{lang|fr|[[Rendez-vous avec Maurice Chevalier n°2]]}} by [[Maurice Régamey]]. Hummed by [[Maurice Chevalier]].
* 1957: ''[[Poyot Ives Montand]]'' by [[Mikhail Slutsky]] and [[Sergei Yutkevich]]. Performed by [[Yves Montand]].
* 1957: ''[[Poyot Ives Montand]]'' by [[Mikhail Slutsky]] and [[Sergei Yutkevich]]. Performed by [[Yves Montand]].
* 1957: ''[[Satchmo the Great]]'' by [[Edward R. Murrow]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1957: ''[[Satchmo the Great]]'' by [[Edward R. Murrow]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1957: ''[[Love in the Afternoon (1957 film)|Love in the Afternoon]]'' by [[Billy Wilder]]. Hummed by [[Gary Cooper]].
* 1957: ''[[Love in the Afternoon (1957 film)|Love in the Afternoon]]'' by [[Billy Wilder]]. Instrumental version.
* 1958: ''[[Zycie jest Piekne]]'' by [[Tadeusz Makarczynski]].
* 1957: ''[[Rascel-Fifi]]'' by [[Guido Leoni]]. Hummed by [[Renato Rascel]].
* 1958: ''[[Zycie jest Piekne]]'' by [[Tadeusz Makarczynski]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1959: ''[[State Trooper (TV series)|State Trooper]]'' (episode "The Girl on Cloud Nine") by [[Richard Irving (director)|Richard Irving]]. Performed by [[Gale Robbins]].
* 1959: ''[[State Trooper (TV series)|State Trooper]]'' (episode "The Girl on Cloud Nine") by [[Richard Irving (director)|Richard Irving]]. Performed by [[Gale Robbins]].
* 1959: ''[[Wild Cats on the Beach]]'' ({{lang|it|Costa Azzurra}}) by [[Vittorio Sala]]. Hummed by [[Alberto Sordi]].
* 1959: ''[[Wild Cats on the Beach]]'' ({{lang|it|Costa Azzurra}}) by [[Vittorio Sala]]. Hummed by [[Alberto Sordi]].
* 1961: ''[[Ghosts of Rome]]'' ({{lang|it|Fantasmi a Roma}}) by [[Antonio Pietrangeli]]. Hummed by an extra.
* 1961: ''[[Ghosts of Rome]]'' ({{lang|it|Fantasmi a Roma}}) by [[Antonio Pietrangeli]]. Hummed by an extra.
* 1962: ''[[Two Tickets to Paris]]'' by [[Greg Garrison]]. Performed by [[Joey Dee and the Starliters]].
* 1962: ''[[Two Tickets to Paris]]'' by [[Greg Garrison (television producer)|Greg Garrison]]. Performed by [[Joey Dee and the Starliters]].
* 1963: {{lang|fr|[[Le magot de Josefa]]}} by [[Claude Autant-Lara]]. Instrumental version.
* 1963: {{lang|fr|[[Le magot de Josefa]]}} by [[Claude Autant-Lara]]. Instrumental version.
* 1963: {{lang|fr|[[La voix dans le verre]]}} by [[Lazare Iglesis]]. Instrumental version.
* 1963: {{lang|fr|[[La voix dans le verre]]}} by [[Lazare Iglesis]]. Instrumental version.
* 1964: ''[[The Fugitive (1963 TV series)|The Fugitive]]'' (episode "World's End") by [[Robert Butler (director)|Robert Butler]]. Instrumental version.
* 1964: ''[[The Fugitive (1963 TV series)|The Fugitive]]'' (episode "World's End") by [[Robert Butler (director)|Robert Butler]]. Instrumental version.
* 1964: ''[[Burke's Law (1963 TV series)|Burke's Law]]'' (episode ''Who Killed Snooky Martinelli ?'') by [[Robert Ellis Miller]]. Performed by [[Gene Barry]].
* 1965: ''[[The Munsters]]'' (episode "Lily Munster, Girl Model") by [[Earl Bellamy]]. Instrumental version.
* 1965: ''[[The Munsters]]'' (episode "Lily Munster, Girl Model") by [[Earl Bellamy]]. Instrumental version.
* 1965: ''[[Bewitched]]'' (episode "A Change of Face") by [[William Asher]]. Instrumental version.
* 1965: ''[[Bewitched]]'' (episode "A Change of Face") by [[William Asher]]. Instrumental version.
* 1965: ''[[Run for Your Life (TV series)|Run for Your Life]]'' (episode ''The Girl Next Door Is A Spy'') by [[Leslie H. Martinson]].
* 1966: ''[[Color Me Barbra]]'' by [[Dwight Hemion]] and [[Roland Vance]]. Performed by [[Barbra Streisand]].
* 1966: ''[[Color Me Barbra]]'' by [[Dwight Hemion]] and [[Roland Vance]]. Performed by [[Barbra Streisand]].
* 1967: ''[[Gomer Pyle, U.S.M.C.]]'' (episode "Lou-Ann Poovie Sings Again") by [[Coby Ruskin]]. Performed by [[Elizabeth MacRae]].
* 1967: ''[[Gomer Pyle, U.S.M.C.]]'' (episode "Lou-Ann Poovie Sings Again") by [[Coby Ruskin]]. Performed by [[Elizabeth MacRae]].
Line 166: Line 173:
* 1981: ''[[Perry Como's French-Canadian Christmas]]'' by [[Jeff Margolis]]. Performed by [[Perry Como]] and [[Diane Tell]].
* 1981: ''[[Perry Como's French-Canadian Christmas]]'' by [[Jeff Margolis]]. Performed by [[Perry Como]] and [[Diane Tell]].
* 1982: ''[[Mit Musik Geht Alles Besser]]'' by [[Ekkehard Böhmer]]. Performed by [[Jean-Claude Pascal]].
* 1982: ''[[Mit Musik Geht Alles Besser]]'' by [[Ekkehard Böhmer]]. Performed by [[Jean-Claude Pascal]].
* 1982: ''[[All By Myself : The Eartha Kitt Story]]'' by [[Christian Blackwood]]. Performed by : [[Eartha Kitt]].
* 1985: ''[[Magnum, P.I.]]'' (episode "The Man from Marseilles") by [[John Llewellyn Moxey]]. Instrumental version.
* 1985: ''[[Magnum, P.I.]]'' (episode "The Man from Marseilles") by [[John Llewellyn Moxey]]. Instrumental version.
* 1987: ''[[Through Main Street with an Orchestra]]'' ({{lang|ru-Latn|Po glavnoy ulitse s orkestrom}}) by [[Pyotr Todorovsky]]. Hummed by [[Oleg Menshikov]].
* 1987: ''[[Through Main Street with an Orchestra]]'' ({{lang|ru-Latn|Po glavnoy ulitse s orkestrom}}) by [[Pyotr Todorovsky]]. Hummed by [[Oleg Menshikov]].
* 1989: ''[[American Masters]]'' (episode "Satchmo") by [[Gary Giddins]] and [[Kendrick Simmons]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1989: ''[[American Masters]]'' (episode "Satchmo") by [[Gary Giddins]] and [[Kendrick Simmons]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1995: ''[[Faust (TV serie)|Faust]]'' (episode "{{lang|de|Tödliche Route|i=no}}") by [[Michael Mackenroth]]. Performed by [[Eartha Kitt]].
* 1994: {{lang|it|[[Ladri di cinema]]}} by [[Piero Natoli]]. Performed by [[Yves Montand]].
* 1995: ''[[Faust (TV series)|Faust]]'' (episode "{{lang|de|Tödliche Route|i=no}}") by [[Michael Mackenroth]]. Performed by [[Eartha Kitt]].
* 1995: {{lang|sv|[[Lyckad nedfrysning av herr Moro]]}} by [[Claes Eriksson]]. Performed by [[Peter Rangmar]].
* 1995: {{lang|sv|[[Lyckad nedfrysning av herr Moro]]}} by [[Claes Eriksson]]. Performed by [[Peter Rangmar]].
* 1996: ''[[Chloé (1996)|Chloé]]'' by [[Dennis Berry (director)|Dennis Berry]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1996: ''[[Chloé (1996)|Chloé]]'' by [[Dennis Berry (director)|Dennis Berry]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 1996: ''[[The Nanny]]'' (episode "A Pup in Paris") by [[Dorothy Lyman]]. Performed by [[Eartha Kitt]].
* 1996: ''[[The Nanny]]'' (episode "A Pup in Paris") by [[Dorothy Lyman]]. Performed by [[Eartha Kitt]].
* 1996: ''[[Mad Dog Time]]'' by [[Larry Bishop]]. Performed by [[Dean Martin]].
* 1996: ''[[Mad Dog Time]]'' by [[Larry Bishop]]. Performed by [[Dean Martin]].
* 1996: {{lang|it|[[Ladri di cinema]]}} by [[Piero Natoli]].
* 1996: {{lang|fr|[[Transatlantique]]}} by [[Christine Laurent]]. Performed by [[Évelyne Didi]].
* 1996: {{lang|fr|[[Transatlantique]]}} by [[Christine Laurent]]. Performed by [[Évelyne Didi]].
* 1997: {{lang|fr|[[Monsieur Montand]]}} by [[Claude Druhot]] and [[Gilbert Kahn]]. Performed by [[Yves Montand]].
* 1997: {{lang|fr|[[Monsieur Montand]]}} by [[Claude Druhot]] and [[Gilbert Kahn]]. Performed by [[Yves Montand]].
Line 184: Line 192:
* 2003: {{lang|es|[[Cuéntame cómo pasó]]}} (episode "{{lang|es|Arde París|i=no}}") by [[Agustín Crespi]]. Performed by [[Yves Montand]].
* 2003: {{lang|es|[[Cuéntame cómo pasó]]}} (episode "{{lang|es|Arde París|i=no}}") by [[Agustín Crespi]]. Performed by [[Yves Montand]].
* 2003: {{lang|es|[[Cuéntame cómo pasó]]}} (episode "{{lang|es|La larga noche del maletín|i=no}}") by [[Agustín Crespi]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 2003: {{lang|es|[[Cuéntame cómo pasó]]}} (episode "{{lang|es|La larga noche del maletín|i=no}}") by [[Agustín Crespi]]. Performed by [[Louis Armstrong]].
* 2006: {{lang|sv|[[En uppstoppad hund (TV movie)|En uppstoppad hund]]}} by [[Kristina Humle]]. Performed by [[Stig Gabrielson]].
* 2006: {{lang|sv|[[En uppstoppad hund (film)|En uppstoppad hund]]}} by [[Kristina Humle]]. Performed by [[Stig Gabrielson]].
* 2007: ''[[The Ballroom]]'' ({{lang|pt|Chega de Saudade}}) by [[Laís Bodanzky]]. Performed by [[Norma Bengell]].
* 2007: ''[[The Ballroom]]'' ({{lang|pt|Chega de Saudade}}) by [[Laís Bodanzky]]. Performed by [[Norma Bengell]].
* 2007: ''[[Game of Four]]'' ({{lang|fr|Détrompez-vous}}) by [[Bruno Dega]]. Performed by [[Dean Martin]].
* 2007: ''[[Game of Four]]'' ({{lang|fr|Détrompez-vous}}) by [[Bruno Dega]]. Performed by [[Dean Martin]].
Line 218: Line 226:
* 1980 and 1982: [[Mont Blanc (company)|Mont Blanc]] uses the song for their dessert cream.
* 1980 and 1982: [[Mont Blanc (company)|Mont Blanc]] uses the song for their dessert cream.
* 1983, 1985 and 1987: [[Simmons Bedding Company|Simmons]] uses the song for their mattresses.
* 1983, 1985 and 1987: [[Simmons Bedding Company|Simmons]] uses the song for their mattresses.
* 1990: [[Yves Saint Laurent (brand)|Yves Saint Laurent]] uses the version of [[Jill Jones]] for their toilet water ''Jazz''.
* 1990 and 1992: [[Yves Saint Laurent (brand)|Yves Saint Laurent]] uses the version of [[Jill Jones]] for their toilet water ''Jazz'' and the version of [[Take 6]] for their toilet water ''Jazz Prestige''.
* 1992: Yves Saint Laurent uses the version of [[Take 6]] for their toilet water ''Jazz Prestige''.
* 1993: [[Hautes-Pyrénées]] uses the song for their ski resort.
* 1993: [[Hautes-Pyrénées]] uses the song for their ski resort.
* 1994: [[Cidou]] uses the song for their juice {{lang|fr|Cidorange}}.
* 1994: [[Cidou]] uses the song for their juice {{lang|fr|Cidorange}}.
Line 227: Line 234:
* 2012: [[Laboratoires Pierre Fabre|Pierre Fabre]] uses the song for their drug ''Cetavlon''.
* 2012: [[Laboratoires Pierre Fabre|Pierre Fabre]] uses the song for their drug ''Cetavlon''.
* 2012: [[McDonald's]] uses the version of [[Bob Sinclar]] for their sandwich ''McBaguette''.
* 2012: [[McDonald's]] uses the version of [[Bob Sinclar]] for their sandwich ''McBaguette''.
* 2013 and 2020: {{lang|fr|[[Géramont]]|i=no}} uses the version of [[Katharine Mehrling]] for their cheese {{lang|fr|C'est bon}}.
* 2013, 2020 and 2023: {{lang|fr|[[Géramont]]|i=no}} uses the song for their cheese {{lang|fr|C'est bon}}.
* 2013: [[Harrys]] uses the version of [[Louis Armstrong]] for their {{lang|fr|[[pain de mie]]|i=no}} {{lang|fr|Beau et Bon}}.
* 2013: [[Harrys]] uses the version of [[Louis Armstrong]] for their {{lang|fr|[[pain de mie]]|i=no}} {{lang|fr|Beau et Bon}}.
* 2013: [[Colgate-Palmolive|Palmolive]] uses the song for their shower gel ''Gourmet''.
* 2013: [[Colgate-Palmolive|Palmolive]] uses the song for their shower gel ''Gourmet''.

Latest revision as of 11:39, 21 August 2024

"C'est si bon"
Song
GenreFoxtrot
Songwriter(s)

"C'est si bon" (pronounced [sɛ si bɔ̃]; transl. "It's so good") is a French popular song composed in 1947 by Henri Betti with the lyrics by André Hornez. The English lyrics were written in 1949 by Jerry Seelen. The song has been adapted in several languages.

History

[edit]

In July 1947, Henri Betti was in Nice and on his way to join his father in the center of town to play a game of bridge. Passing under the arcades of the avenue de la Victoire he stopped in front of the window of a Scandale lingerie shop and it was there that the first nine musical notes of the song came into his head: F, E, E, F, G, A, G, F, D. He wrote the notes on a sheet of music paper so that he would remember them. Once back home at 52 rue des Ponchettes, he composed the melody in less than ten minutes. He then went up to Paris and made an appointment with the lyricist André Hornez at the Hôtel Grand Powers at 52 rue François Ier to find a title for his song. André Hornez said that the title should be three syllables, sung to the first three notes of the song. The next day the lyricist showed Henri Betti a list of ten three-syllable titles, the last of which was C'est si bon. Henri Betti told him that that was the one he wanted but André Hornez pointed out that there had been a song by Charles Trenet written for the movie Frederica named "C'est bon" a few years previously. Henri Betti told him that si made all the difference. The song was registered at the SACEM on 18 August 1947.[1]

On the advice of Roger Seiller at SACEM's publisher, Paul Beuscher, he proposed the song to Yves Montand at the same time as "Mais qu'est-ce que j'ai ?" which he had composed with lyrics from Édith Piaf and deposited at SACEM the same day. On 9 October 1947, at the Théâtre de l'Étoile, Yves Montand sang "Mais qu'est-ce que j'ai ?" but didn't sing "C'est si bon" because he thought that it was not in his style. While waiting for the song editor to offer him another performer, Henri Betti sang it himself at the restaurant La Réserve in Nice in the evening with opening and closing music. In January 1948, the publisher Paul Beuscher told Henri Betti that he would first try out the song with Jacques Hélian and his Orchestra for the radio. The disc was recorded the following month and sung by Jean Marco.

In February 1948 the publisher offered the song to Suzy Delair to sing during the first Nice Jazz Festival. She sang the song on February 28 at the Hotel Negresco in a jam session called La Nuit de Nice at which Louis Armstrong was present; he loved the song. On June 26, 1950, Armstrong recorded the American version of the song with Sy Oliver and his Orchestra in New York City. When the disc was released, it was a worldwide success and the song was subsequently taken up by many great international singers.[2]

Recordings

[edit]

On 18 January 1948, Jean Marco performed the song with Jacques Hélian and his Orchestra for the radio station Programme Parisien of the French Broadcasting.

On 26 February 1948, Lucien Jeunesse recorded the song with Émile Prud'homme and his Orchestra.

On 5 May 1948, the Étienne Sisters recorded the song with Raymond Legrand and his Orchestra and this version became a hit. In 1968, they recorded it again with Raymond Legrand and his Orchestra.

On 7 May 1948, Yves Montand recorded the song with Bob Castella and his Orchestra. In 1964, he recorded the song again but with Hubert Rostaing and his Orchestra for his album Le Paris de...

The same year, Bernard Hilda recorded the song with his orchestra. On the other side of the disk, he records another song composed by Henri Betti the same year: "Mais qu'est-ce que j'ai ?" (lyrics by Édith Piaf).

On 30 March 1950, Jean Sablon recorded the French version of the song in London with Woolf Phillips and his Orchestra. On 23 November of the same year, he recorded the English version in Buenos Aires with Emil Stern and his Orchestra.

From 18 March to 9 December 1950, Sylvie St. Clair sang the English version of the song with Debroy Somers and his Orchestra in the revue Latin Quarter 1950 created by Robert Nesbitt and presented at the London Casino.

In 1951, Dolores Gray sang the song in English in the short film Holiday in Paris: Paris.

In 1953, Eartha Kitt recorded the song in French with Henri René and his Orchestra for her album That Bad Eartha. A year later, she sang the song in New Faces.

In 1953, Stan Freberg sang a comic version of the song.[3]

In 1954, Eddie Constantine recorded the song in French with Herman Garst and his Orchestra.

In 1957, Nat King Cole sang the song in English with Nelson Riddle and his Orchestra in The Nat King Cole Show.

In 1958, Caterina Valente recorded the song in English with Kurt Edelhagen and his Orchestra for her album A Toast to the Girls.

In 1960, Conway Twitty recorded the song in English, adding "It's So Good" to the title. It was a non-album single release.

In 1961, Bing Crosby recorded the song in English with musical arrangements by Bob Thompson and conducted by Malcolm Lockyer for his album Holiday in Europe, a collection of European hits.

In 1962, Dean Martin recorded the song in English with the musical arrangements of Neal Hefti for his album French Style where he sings several popular French songs.

Also in 1962, Ann-Margret recorded a version on her album The Vivacious One

In 1964, Jane Morgan covered the song on her album The Last Time I Saw Paris with both French and English lyrics.

Also in 1964, Allan Sherman recorded a parody, "I See Bones" for his album My Son, the Nut, with a doctor describing to his patient an X-ray showing various improbable items in his innards.

In 1966, Barbra Streisand recorded the song in English with the musical arrangements of Michel Legrand (son of Raymond Legrand) for her album Color Me Barbra which is promoted in a color TV show on CBS on 30 March 1966.

In 1978 Yukihiro Takahashi recorded a bilingual version of the song in Japanese and French for his album Saravah!

In 1978, Madleen Kane and Rhoda Scott recorded a bilingual disco version of the song.

In 1979, Dream Express recorded a disco version of the song in English.

In 1992, Take 6 recorded a bilingual a cappella version of the song for an advertisement on a toilet water by Yves Saint Laurent.

In 1993, Abbey Lincoln recorded the song in French accompanied by Hank Jones on piano for her album When There Is Love.

In 2003, Lisa Ono recorded a Bossa nova version of the song in French with the musical arrangements of Mario Adnet for her album Dans mon île where she sings several popular French songs.

In 2006, Arielle Dombasle recorded the song in a bilingual version with the musical arrangements of Jean-Pascal Beintus for her album C'est si bon.

In 2007, Emilie-Claire Barlow recorded the song in French for her album The Very Thought of You. She recorded the song again in 2012 for her album Seule ce soir, which won the Juno Award for Vocal Jazz Album of the Year.

In 2016, Tatiana Eva-Marie recorded the song in French with the Avalon Jazz Band on their album "Je suis Swing", a tribute to the Zazous.

In 2017, Mireille Mathieu recorded the song (in French) for her double CD album Made in France, which gathers the greatest French songs known around the world, interpreted by the singer. It was announced in her official website on 15 August that year.

In 2020, Thomas Dutronc recorded the song in trio with Iggy Pop and Diana Krall for his album Frenchy where he covers several popular French songs.

In 2022, Nikki Yanofsky recorded the song in French and released it as a single and is on her album Nikki by Starlight.

Adaptations

[edit]

In 1949, Giacomo Mario Gili and Nino Rastelli wrote the Italian lyrics of the song for the recording of Natalino Otto with Luciano Zuccheri and his Orchestra in March 1949. The title of the song became "Tutto è bello".

The same year, Jerry Seelen wrote the English lyrics for the recording of Johnny Desmond with Tony Mottola and his Orchestra in January 1950. The title of the song is not translated. In 1963, Allan Sherman wrote other English lyrics for his version, which he named "I See Bones".

In 1950, Ralph Maria Siegel wrote the German lyrics for the recording of Rita Gallos with Kurt Edelhagen and his Orchestra in May 1950. In 1983, Adrian Wolf wrote other German lyrics with the pseudonym Thore Holgerson for Maren Kroymann's version. The title of the song is not translated into German.

The same year, Tapio Kullervo Lahtinen wrote the Finnish lyrics for the recording of Maire Ojonen with George de Godzinsky and his Orchestra. The title of the song became "Hyvä on olla luonasi".

The same year, Gösta Rybrant wrote the Swedish lyrics for the recording of Gustaf Torrestad with Thore Jederby and his Orchestra. The title of the song is not translated. In 1980, Gösta Wälivaara wrote other Swedish lyrics for the recording of Janne Carlsson and the title of his version became "Långkalsong". In 1995, Claes Eriksson wrote other Swedish lyrics for the recording of Galenskaparna och After Shave with Den ofattbara and his Orchestra and the title of his version became "Direktör".

In 1951, Augusto Alguero wrote the Spanish lyrics for the recording of Ana María González. The title of the song became "Es mejor".

In 1952, Henryk Rostworowski wrote the Polish lyrics for the recording of Marta Mirska with Wiesław Machan and his Orchestra. In 2000, Wojciech Młynarski wrote other Polish lyrics for the recording of Irena Santor. The title of the song is not translated into Polish.

In 1958, Otto Leisner wrote the Danish lyrics for the recording of Lørdagspigerne. The title of the song is not translated into Danish.

Vécsey Ernő wrote the Hungarian lyrics for the recording of Záray Márta. The title of the song became "Vártam rád".

Tokiko Iwatani wrote the Japanese lyrics for the recording of Fubuki Koshiji. In 1978, Jun'ichi Nakahara wrote other Japanese lyrics for the recording of Yukihiro Takahashi. The title of the song is not translated into Japanese.

In 1974, Klaane Jan wrote the Dutch lyrics for his version with Roland Thyssen and his Orchestra. The title of the song became "T'ess zu goot".

In 1984, Alla Bayanova wrote the Romanian lyrics for his version. The title of the song became "Ce frumos".

In 1988, Rita Lee wrote the Portuguese lyrics for her version which she named "Cecy Bom". In 2016, Izabella Rocha wrote other Portuguese lyrics for her version which she named "É Tão Bom".

Filmography

[edit]

Advertisements

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Louis-Jean Calve, Cent ans de chansons française, Archipoche, 2008, p. 67.
  2. ^ Louis Armstrong
  3. ^ "Stan Freberg – C'est Si Bon (It's So Good)", Discogs.