Die Wacht am Rhein: Difference between revisions
Tag: Reverted |
→Melody: +LilyPond score; -empty {{Listen}} |
||
(30 intermediate revisions by 23 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|German patriotic anthem}} |
|||
{{other uses|Watch on the Rhine (disambiguation)}} |
{{other uses|Watch on the Rhine (disambiguation)}} |
||
{{use dmy dates|date=August 2024}} |
|||
[[File:Wislicenus Germania.jpg|thumb|upright|''[[Germania (personification)|Germania]] on Guard on the Rhine'', [[Hermann Wislicenus]], 1873]] |
[[File:Wislicenus Germania.jpg|thumb|upright|''[[Germania (personification)|Germania]] on Guard on the Rhine'', [[Hermann Wislicenus]], 1873]] |
||
⚫ | "'''{{Lang|de|Die Wacht am Rhein|italic=no}}'''" ({{IPA|de|diː ˈvaxt am ˈʁaɪn|lang}}, ''The Watch on the Rhine'') is a German patriotic [[anthem]]. The song's origins are rooted in the historical [[French–German enmity]], and it was particularly popular in Germany during the [[Franco-Prussian War]], [[World War I]], and [[World War II]]. The original poem was written by [[Max Schneckenburger]] during the [[Rhine crisis]] of 1840, and is generally sung to music written by [[Karl Wilhelm (conductor)|Karl Wilhelm]] in 1854, seven years after Schneckenburger's death. |
||
{{listen|type=music|filename=Die Wacht am Rhein.ogg|title="Die Wacht am Rhein"|description=Piano (MIDI based)}} |
|||
⚫ | "'''{{Lang|de|Die Wacht am Rhein|italic=no}}'''" ({{IPA |
||
== Origin == |
== Origin == |
||
Line 30: | Line 31: | ||
like clashing swords and splashing waves: |
like clashing swords and splashing waves: |
||
To the Rhine, the Rhine, to the German Rhine, |
To the Rhine, the Rhine, to the German Rhine, |
||
who wants to be |
who wants to be a guardian of the river?</poem> |
||
|<poem style="margin-left: 1em;">A wild cry leaps like thunder roar, |
|<poem style="margin-left: 1em;">A wild cry leaps like thunder roar, |
||
Like glittering brand or wave to shore, |
Like glittering brand or wave to shore, |
||
The |
The Rhine! the Rhine! the German Rhine! |
||
Who'll keep it when its foes combine?</poem> |
Who'll keep it when its foes combine?</poem> |
||
|<poem>The cry resounds like thunder's peal, |
|<poem>The cry resounds like thunder's peal, |
||
Line 46: | Line 47: | ||
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!</poem> |
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!</poem> |
||
|''Chorus''<poem style="margin-left: 1em;">Dear fatherland, put your mind at rest, |
|''Chorus''<poem style="margin-left: 1em;">Dear fatherland, put your mind at rest, |
||
Dear fatherland, put your mind at rest, |
|||
Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine! |
Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine! |
||
Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine!</poem> |
Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine!</poem> |
||
Line 55: | Line 56: | ||
Great hearts and true watch by the Rhine.</poem> |
Great hearts and true watch by the Rhine.</poem> |
||
|''Chorus''<poem style="margin-left: 1em;">Dear fatherland, no fear be thine, |
|''Chorus''<poem style="margin-left: 1em;">Dear fatherland, no fear be thine, |
||
Dear fatherland, no fear be thine, |
|||
Firm stands the Watch along, along the Rhine! |
Firm stands the Watch along, along the Rhine! |
||
Firm stands the Watch along, along the Rhine!</poem> |
Firm stands the Watch along, along the Rhine!</poem> |
||
Line 63: | Line 64: | ||
der Deutsche, bieder, fromm und stark,<ref group=N name=G>alternative: der deutsche Jüngling, fromm und stark</ref> |
der Deutsche, bieder, fromm und stark,<ref group=N name=G>alternative: der deutsche Jüngling, fromm und stark</ref> |
||
beschützt die heil'ge Landesmark.</poem> |
beschützt die heil'ge Landesmark.</poem> |
||
|<poem>Through |
|<poem>Through a hundred thousand it quickly flickers, |
||
And everybody's eyes brightly flash; |
|||
The German, honest, pious, and strong,<ref group=N name=E>alternative: the German youth, pious, and strong</ref> |
|||
Protects the sacred border of the land.</poem> |
|||
|<poem style="margin-left: 1em;">Through countless thousands thrills that cry, |
|<poem style="margin-left: 1em;">Through countless thousands thrills that cry, |
||
And lightning fills each patriot eye, |
And lightning fills each patriot eye, |
||
Line 81: | Line 82: | ||
Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust!</poem> |
Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust!</poem> |
||
|<poem>He looks up to the meadows of heaven, |
|<poem>He looks up to the meadows of heaven, |
||
Where his heroic forefathers glance down, |
|||
And swears with proud pugnacity: |
|||
You Rhine will remain German like my |
You, Rhine will remain German like my breast!</poem> |
||
|<poem style="margin-left: 1em;">The ghost of many a |
|<poem style="margin-left: 1em;">The ghost of many a German Knight |
||
Looks down on us from his azure height, |
Looks down on us from his azure height, |
||
And as we gaze on Rhine's bright blue, |
And as we gaze on Rhine's bright blue, |
||
We feel its tide is German too!</poem> |
We feel its tide is German too!</poem> |
||
|<poem>He casts his eyes to |
|<poem>He casts his eyes to heaven's blue, |
||
From where past heroes hold the view, |
From where past heroes hold the view, |
||
And swears pugnaciously the oath, |
And swears pugnaciously the oath, |
||
Line 98: | Line 99: | ||
betritt kein Feind hier deinen Strand!</poem> |
betritt kein Feind hier deinen Strand!</poem> |
||
|<poem>As long as a drop of blood still glows, |
|<poem>As long as a drop of blood still glows, |
||
A fist still draws the sword, |
|||
And one arm still holds the rifle, |
|||
No enemy will here step on your shore!</poem> |
|||
|<poem style="margin-left: 1em;">So long as we have blood to tun, |
|<poem style="margin-left: 1em;">So long as we have blood to tun, |
||
So long as we can hold a gun, |
So long as we can hold a gun, |
||
Line 117: | Line 118: | ||
ist Deutschland ja an Heldenblut!</poem> |
ist Deutschland ja an Heldenblut!</poem> |
||
|<poem>And if my heart breaks in death, |
|<poem>And if my heart breaks in death, |
||
You won't become a |
You won't become a Frenchman yet. |
||
As abundant with water is your flood, |
As abundant with water is your flood, |
||
So is Germany in heroes' blood.</poem> |
So is Germany in heroes' blood.</poem> |
||
Line 124: | Line 125: | ||
For as the Rhine is rich in flood, |
For as the Rhine is rich in flood, |
||
So rich our land in hero blood!</poem> |
So rich our land in hero blood!</poem> |
||
|<poem> |
|<poem>If my heart ne'er survives this stand, |
||
You'll never fall in foreign hand, |
You'll never fall in foreign hand, |
||
Much, as your waters with no end, |
Much, as your waters with no end, |
||
Line 135: | Line 136: | ||
Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein |
Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein |
||
wir alle wollen Hüter sein.</poem> |
wir alle wollen Hüter sein.</poem> |
||
|<poem>The oath rings out, the billow runs |
|<poem>The oath rings out, the billow runs, |
||
The flags wave high in the wind: |
|||
On the Rhine, on the German Rhine |
On the Rhine, on the German Rhine |
||
We all want to be guardians.</poem> |
|||
|<poem style="margin-left: 1em;">Flows on thy wave, while spreads our vow, |
|<poem style="margin-left: 1em;">Flows on thy wave, while spreads our vow, |
||
Lo! proud in air our flag flies now, |
Lo! proud in air our flag flies now, |
||
Line 154: | Line 155: | ||
Hoch Wilhelm! Nieder mit der Brut! |
Hoch Wilhelm! Nieder mit der Brut! |
||
Und tilg' die Schmach mit Feindesblut!</poem> |
Und tilg' die Schmach mit Feindesblut!</poem> |
||
|<poem>So lead us, you are |
|<poem>So lead us, you are tried and true; |
||
With trust in God, |
With trust in God, seize the sword! |
||
Hail |
Hail Wilhelm! Down with all that brood! |
||
Wipe out the shame with enemy blood!</poem> |
|||
| |
|||
|<poem>So lead us with your tried command, |
|<poem>So lead us with your tried command, |
||
With trust in God, take sword in hand, |
With trust in God, take sword in hand, |
||
Hail Wilhelm! Down with all that brood! |
Hail Wilhelm! Down with all that brood! |
||
Repay our shame with the |
Repay our shame with the foes' blood!</poem> |
||
|} |
|} |
||
<references group=N /> |
<references group=N /> |
||
==Melody== |
|||
<score sound raw> |
|||
% From https://archive.org/details/GreefMliederH9Aufl6Essen1869/page/n3/mode/1up |
|||
% Wilhelm Greef: Männerlieder, alte und neue, für Freunde des mehrstimmigen Männergesanges. 9. Heft, 6. (Stereotyp-) Auflage, Bädeker, Essen 1869 |
|||
\header { tagline = ##f } |
|||
\layout { \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } } |
|||
global = { \key es \major \time 4/4 \partial 4 } |
|||
tenorOne = \relative c { \global \autoBeamOff |
|||
bes4^\f | es4. g8 bes4 bes\< | g4. bes8 es4 |
|||
es-. | f4-. g-. as-. f-. | es4.-^ d8 d4 |
|||
bes | g'4.^\ff g8 f8. f16 e8. e16 | f2-^ r4 |
|||
d4 | c8. c16 d8. es16 d4 c | bes2 r4 |
|||
bes^\mf | f'4. es8 d4 d | es4. bes8 bes4 |
|||
bes\< |aes'4. g8 f4 f | g4. f8 es4 r | |
|||
bes2^\f bes4\< b | c4. d8 es4 es| es2 f | g2 r2 | |
|||
es2^\ff es4 es | es4. g8 bes4 as | g2 f | es2 r4 \bar "|." |
|||
} |
|||
tenorTwo = \relative c { \global \autoBeamOff |
|||
bes4 | es4. g8 bes4 bes | g4. bes8 es4 |
|||
es | c c c c | bes4. bes8 bes4 |
|||
bes | es4. es8 d8. d16 cis8. cis16 | d2 r4 |
|||
bes4 | bes8. bes16 bes8. bes16 bes4 a | f2 r4 |
|||
bes4 | bes4. bes8 bes4 bes | bes4. bes8 bes4 |
|||
bes | f'4. es8 d4 d | es4. d8 es4 r | |
|||
g,2 g4 g | a4. a8 bes4 bes | c2 c | d r2 | |
|||
es2 es4 es | es2~ es4 es | es2 bes | bes r4 \bar "|." |
|||
} |
|||
bassOne = \relative c { \global \autoBeamOff |
|||
bes4 | es4. g8 bes4 bes | g4. \hide DynamicText g8\p g4 |
|||
c | c bes as as | g4. f8 f4 |
|||
bes | bes4. bes8 bes8. bes16 bes8. bes16 | bes2 r4 |
|||
bes | g8. g16 g8. g16 f4 es | d2 r4 |
|||
bes4 | as'4. g8 f4 f | g4. g8 g4 |
|||
g4 | bes4. bes8 bes4 bes | c4. bes8 bes4 r4 | |
|||
es,2 es4 es | es4. f8 g4 g | g2 c | b r2 | |
|||
es d4 c | bes2~ bes4 c | bes2 as | g2 r4 \bar "|." |
|||
} |
|||
bassTwo = \relative c { \global \autoBeamOff |
|||
bes4 | es4. g8 bes4 bes | g4. \hide DynamicText es8\p c4 |
|||
c | as' g f as | bes4. bes,8 bes4 |
|||
bes' | es,4. es8 f8. f16 g8. g16 | f2 r4 |
|||
f4 | es8. es16 d8. c16 f4 f, | bes2 r4 |
|||
bes4 | d4. es8 d4 d | es4. es8 es4 |
|||
es | d4. es8 bes4 bes' | c4. as8 g4 r | |
|||
es2 es4 es | es4. f8 g4 es | c2 <as' as,> | <g g,> r2 | |
|||
<c c,> <bes! bes,>4 <as as,> | <g g,>2~ <g g,>4 <as as,> | bes,2 bes | <es es,> r4 \bar "|." |
|||
} |
|||
verse = \lyricmode { |
|||
Es braust ein Ruf wie Don -- ner -- hall, |
|||
wie Schwert -- ge -- klirr und Wo -- gen -- prall: |
|||
zum Rhein, zum Rhein, zum deu -- tschen Rhein, |
|||
wer will des Stro -- mes Hü -- ter sein? |
|||
Lieb Va -- ter -- land, magst ruh -- ig sein, |
|||
lieb Va -- ter -- land, magst ruh -- ig sein, |
|||
fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! |
|||
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! |
|||
} |
|||
\score { |
|||
\new ChoirStaff << |
|||
\new Staff \with { |
|||
\consists "Merge_rests_engraver" |
|||
midiInstrument = "trumpet" |
|||
instrumentName = \markup { \column { "Tenor I" \line { "Tenor II" } } } |
|||
} << |
|||
\clef "treble_8" |
|||
\new Voice = "tenor1" { \voiceOne \tenorOne } |
|||
\new Voice = "tenor2" { \voiceTwo \tenorTwo } |
|||
>> |
|||
\new Lyrics \with { \override VerticalAxisGroup #'staff-affinity = #CENTER } |
|||
\lyricsto "tenor1" \verse |
|||
\new Staff \with { |
|||
\consists "Merge_rests_engraver" |
|||
midiInstrument = "trombone" |
|||
instrumentName = \markup { \column { "Bass I" \line { "Bass II" } } } |
|||
} << |
|||
\clef bass |
|||
\new Voice = "bass1" \with { \remove Dynamic_engraver } { \voiceThree \bassOne } |
|||
\new Voice = "bass2" { \voiceFour \bassTwo } |
|||
>> |
|||
>> |
|||
\layout { } |
|||
\midi { \tempo 4=102 } |
|||
} |
|||
</score> |
|||
==Usage in Germany== |
==Usage in Germany== |
||
[[File:Niederwalddenkmal um 1900.jpeg|thumb|upright|[[ |
[[File:Niederwalddenkmal um 1900.jpeg|thumb|upright|[[Niederwald monument]]: ''Guard on the Rhine'']] |
||
During the ''[[Vormärz]]'' era and the [[Revolutions of 1848 in the German states|Revolutions of 1848]], a [[Rhine romanticism]] movement arose, stressing the cultural and historical significance of the [[Rhine Gorge]] and the German territories on the river's left bank around the cities of [[Cologne]], [[Worms, Germany|Worms]], [[Trier]] and [[Speyer]]. |
During the ''[[Vormärz]]'' era and the [[Revolutions of 1848 in the German states|Revolutions of 1848]], a [[Rhine romanticism]] movement arose, stressing the cultural and historical significance of the [[Rhine Gorge]] and the German territories on the river's left bank around the cities of [[Cologne]], [[Worms, Germany|Worms]], [[Trier]] and [[Speyer]]. |
||
In response to the [[Ems Dispatch]] incident, which occurred in [[Bad Ems]], not far from the Rhine, France initiated the [[Franco-Prussian War]] of 1870/71. When in the aftermath of the subsequent French defeat, the Prussian prime minister [[Otto von Bismarck]] achieved the [[Unification of Germany]] and the [[German Empire]] including [[ |
In response to the [[Ems Dispatch]] incident, which occurred in [[Bad Ems]], not far from the Rhine, France initiated the [[Franco-Prussian War]] of 1870/71. When in the aftermath of the subsequent French defeat, the Prussian prime minister [[Otto von Bismarck]] achieved the [[Unification of Germany]] and the [[German Empire]] including [[Alsace–Lorraine]] was established, "{{Lang|de|Die Wacht am Rhein|italic=no}}"—beside "{{Lang|de|Heil dir im Siegerkranz|italic=no}}"—was the unofficial second national anthem.<ref>{{Cite web|title=Die Wacht am Rhein|url=https://www.globalsecurity.org/military/world/europe/de-wacht-am-rhein.htm|access-date=2021-05-12|website=www.globalsecurity.org}}</ref> The song became famous, and both the composer and the family of the author were honoured and granted an annual pension by Bismarck. |
||
The song's lyrics also appear on the 1883 [[ |
The song's lyrics also appear on the 1883 [[Niederwald monument]] located just outside [[Rüdesheim am Rhein]] high above the river, epitomising the "guard on the Rhine" itself. |
||
From [[World War I]] through to 1945, the "Watch on the Rhine" was one of the most popular songs in Germany, again rivaling the "{{Lang|de|Deutschlandlied|italic=no}}" as the ''[[de facto]]'' national anthem. In [[World War II]], the daily ''[[Wehrmachtbericht]]'' radio report began with the tune,<ref>{{YouTube|S6IllnS97IA|Radioansage Großdeutscher Rundfunk}}</ref> until it was replaced by the fanfare from Liszt's ''[[Les préludes]]'' in 1941. The song's title was also used as the codename for the German offensive in 1944 known today as the [[Battle of the Bulge]]. |
From [[World War I]] through to 1945, the "Watch on the Rhine" was one of the most popular songs in Germany, again rivaling the "{{Lang|de|Deutschlandlied|italic=no}}" as the ''[[de facto]]'' national anthem. In [[World War II]], the daily ''[[Wehrmachtbericht]]'' radio report began with the tune,<ref>{{YouTube|S6IllnS97IA|Radioansage Großdeutscher Rundfunk}}</ref> until it was replaced by the fanfare from Liszt's ''[[Les préludes]]'' in 1941. The song's title was also used as the codename for the German offensive in 1944 known today as the [[Battle of the Bulge]]. |
||
However, the scenario envisioned in the song – i.e., an enemy approaching the Rhine and seeking to cross it, and patriotic German youths mobilizing en masse to defend the river with their lives – never came about in reality. Due to the German Army's preferred offensive strategy, the fighting in 1870–71, 1914–1918 and 1940 all took place on French soil, far to the west of the Rhine. The same is true also for the German offensive in the 1944 [[Battle of the Bulge]] – |
However, the scenario envisioned in the song – i.e., an enemy approaching the Rhine and seeking to cross it, and patriotic German youths mobilizing en masse to defend the river with their lives – never came about in reality. Due to the German Army's preferred offensive strategy, the fighting in 1870–71, 1914–1918 and 1940 all took place on French soil, far to the west of the Rhine. The same is true also for the German offensive in the 1944 [[Battle of the Bulge]] – which as noted used "Watch on the Rhine" as its code name, but actually took place away from the river. In 1945 [[Operation Plunder]] did result in a successful allied crossing of the Rhine, but by then Germany was on the verge of collapse, no longer capable of this kind of mobilization. |
||
Today, the lands along the western bank of the Rhine between Switzerland and the Netherlands are mainly part of Germany. The [[Saarland]], [[Rhineland-Palatinate]] and [[North Rhine-Westphalia]] are German federal states; [[Alsace]] and northern [[Lorraine]] are parts of France with a German cultural element to them. The [[French–German enmity]] was ended in 1963 with the [[Élysée Treaty]] and the implementation of the [[France–Germany relations|Franco–German friendship]], so that the danger of an invasion that loomed for centuries over both nations no longer exists. Today, the song has only historical significance in Germany and is rarely sung or played |
Today, the lands along the western bank of the Rhine between Switzerland and the Netherlands are mainly part of Germany. The [[Saarland]], [[Rhineland-Palatinate]] and [[North Rhine-Westphalia]] are German federal states; [[Alsace]] and northern [[Lorraine]] are parts of France with a German cultural element to them. The [[French–German enmity]] was ended in 1963 with the [[Élysée Treaty]] and the implementation of the [[France–Germany relations|Franco–German friendship]], so that the danger of an invasion that loomed for centuries over both nations no longer exists. Today, the song has only historical significance in Germany and is rarely sung or played. |
||
==Stage and film== |
==Stage and film== |
||
Line 185: | Line 276: | ||
The tune is quoted near the end of [[César Cui]]'s opera ''[[Mademoiselle Fifi (opera)|Mademoiselle Fifi]]'' (composed 1902/1903), set in France during the Franco–Prussian War. |
The tune is quoted near the end of [[César Cui]]'s opera ''[[Mademoiselle Fifi (opera)|Mademoiselle Fifi]]'' (composed 1902/1903), set in France during the Franco–Prussian War. |
||
In [[Lewis Milestone]]'s 1930 film ''[[All Quiet on the Western Front (1930 film)|All Quiet on the Western Front]]'', the song is played at the end of the first scene as schoolboys, whipped into a patriotic frenzy by their instructor, abandon their studies and head off to enlist in the |
In [[Lewis Milestone]]'s 1930 film ''[[All Quiet on the Western Front (1930 film)|All Quiet on the Western Front]]'', the song is played at the end of the first scene as schoolboys, whipped into a patriotic frenzy by their instructor, abandon their studies and head off to enlist in the army. It is also heard in the background of the [[All Quiet on the Western Front (1979 film)|1979 remake version of ''All Quiet on the Western Front'']] when Paul (played by [[Richard Thomas (actor)|Richard Thomas]]) is preparing to board the train on his way to the front for the first time. |
||
In [[Jean Renoir]]'s 1937 film ''[[La Grande Illusion]]'', two songs are juxtaposed in exactly the same way as in ''[[Casablanca (film)|Casablanca]]'' five years later. In the latter movie, "{{Lang|de|Die Wacht am Rhein|italic=no}}" was sung by German officers, who then were drowned out by exiled French singing [[La Marseillaise]] (which began as the "War Song for the Army of the Rhine", written and composed at the Rhine). |
In [[Jean Renoir]]'s 1937 film ''[[La Grande Illusion]]'', two songs are juxtaposed in exactly the same way as in ''[[Casablanca (film)|Casablanca]]'' five years later. In the latter movie, "{{Lang|de|Die Wacht am Rhein|italic=no}}" was sung by German officers, who then were drowned out by exiled French singing [[La Marseillaise]] (which began as the "War Song for the [[Army of the Rhine (1791–1795)|Army of the Rhine]]", written and composed at the Rhine). |
||
The song provides the title for [[Lillian Hellman]]'s cautionary pre-[[World War II]] play ''[[Watch on the Rhine (play)|Watch on the Rhine]]'' (1941) and the [[Watch on the Rhine|1943 movie]] based on it. |
The song provides the title for [[Lillian Hellman]]'s cautionary pre-[[World War II]] play ''[[Watch on the Rhine (play)|Watch on the Rhine]]'' (1941) and the [[Watch on the Rhine|1943 movie]] based on it. |
||
Line 193: | Line 284: | ||
In the first and second part of [[Rainer Werner Fassbinder]]'s 1980 epic [[Berlin Alexanderplatz (miniseries)|film adaptation]] of [[Alfred Döblin]]'s ''[[Berlin Alexanderplatz]]'' (1929), Franz Biberkopf starts singing the song (as in the novel). |
In the first and second part of [[Rainer Werner Fassbinder]]'s 1980 epic [[Berlin Alexanderplatz (miniseries)|film adaptation]] of [[Alfred Döblin]]'s ''[[Berlin Alexanderplatz]]'' (1929), Franz Biberkopf starts singing the song (as in the novel). |
||
In [[John Ringo]]'s [[science fiction]] novel ''[[Watch on the Rhine (novel)|Watch on the Rhine]]'' (2005), cannibal alien hordes landing in France advance towards Germany, and Germans prepare to block them |
In [[John Ringo]]'s [[science fiction]] novel ''[[Watch on the Rhine (novel)|Watch on the Rhine]]'' (2005), cannibal alien hordes landing in France advance towards Germany, and Germans prepare to block them at the Rhine. |
||
In the parodic science fiction film ''[[Iron Sky]]'' (2012), the Nazis living on the |
In the parodic science fiction film ''[[Iron Sky]]'' (2012), the Nazis living on the far side of the Moon use the song's tune (with different lyrics) as their national anthem. |
||
In [[François Ozon]]'s 2016 film ''[[Frantz_(film)|Franz]]'', a portion of the song is sung by several German characters in a bar. |
In [[François Ozon]]'s 2016 film ''[[Frantz_(film)|Franz]]'', a portion of the song is sung by several German characters in a bar. |
||
Line 202: | Line 293: | ||
The tune for the [[alma mater]] of [[Yale University]], "[[Bright College Years]]",<ref>{{cite web |url=http://research.yale.edu/gleeclub/legacy/images/bcy.gif|title="Bright College Years" score|access-date=2006-03-04 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20060922084143/http://research.yale.edu/gleeclub/legacy/images/bcy.gif |archive-date=2006-09-22 }}</ref> was taken from Karl Wilhelm's "Die Wacht am Rhein". New lyrics to the "splendid tune" were written by Henry Durand in 1881.<ref>{{cite magazine|url=http://www.yalealumnimagazine.com/issues/99_12/old_yale.html|title=The Birth, Near-Demise, and Comeback of 'Bright College Years'|author=Judith-Ann Schiff|date=December 1999|magazine=[[Yale Alumni Magazine]]|access-date=2007-12-29 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20071106050232/http://www.yalealumnimagazine.com/issues/99_12/old_yale.html |archive-date=2007-11-06 }}</ref> |
The tune for the [[alma mater]] of [[Yale University]], "[[Bright College Years]]",<ref>{{cite web |url=http://research.yale.edu/gleeclub/legacy/images/bcy.gif|title="Bright College Years" score|access-date=2006-03-04 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20060922084143/http://research.yale.edu/gleeclub/legacy/images/bcy.gif |archive-date=2006-09-22 }}</ref> was taken from Karl Wilhelm's "Die Wacht am Rhein". New lyrics to the "splendid tune" were written by Henry Durand in 1881.<ref>{{cite magazine|url=http://www.yalealumnimagazine.com/issues/99_12/old_yale.html|title=The Birth, Near-Demise, and Comeback of 'Bright College Years'|author=Judith-Ann Schiff|date=December 1999|magazine=[[Yale Alumni Magazine]]|access-date=2007-12-29 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20071106050232/http://www.yalealumnimagazine.com/issues/99_12/old_yale.html |archive-date=2007-11-06 }}</ref> |
||
The tune was used by [[Hotchkiss School]] in [[Lakeville, Connecticut]] for their hymn "Fair Hotchkiss".<ref>{{cite web| url = https://www.youtube.com/watch?v=YA8FbuQjNuk| title |
The tune was used by [[Hotchkiss School]] in [[Lakeville, Connecticut]], for their hymn "Fair Hotchkiss".<ref>{{cite web| url = https://www.youtube.com/watch?v=YA8FbuQjNuk| title = Fair Hotchkiss| author = Facbrats's channel| work = YouTube| date = 1 June 2012| access-date = 20 March 2015}}</ref> The tune is used by [[Doshisha University]] for its school song, "Doshisha College Song".<ref>{{cite web |url=http://www.doshisha.ac.jp/information/fun/c_song/ |title=同志社のうた 1. Doshisha College Song|website=doshisha.ac.jp|access-date=2009-12-13 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20100211235856/http://www.doshisha.ac.jp/information/fun/c_song/ |archive-date=2010-02-11 }}</ref> |
||
Italian poet [[Giovanni Pascoli]] also wrote new, patriotic lyrics to the song's tune, titled "La vedetta delle Alpi". They speak about a "guard on the [[Alps]]" (Alps play the part of the sacred boundaries, just as the Rhein river does in the original lyrics). The poem bears the subtitle "Twin anthem of the 'Wacht am Rhein'".<ref>{{Wikisourcelang-inline|it|Poesie varie (Pascoli)/1882-1895/La vedetta delle Alpi|"La vedetta delle Alpi"}}</ref> |
Italian poet [[Giovanni Pascoli]] also wrote new, patriotic lyrics to the song's tune, titled "La vedetta delle Alpi". They speak about a "guard on the [[Alps]]" (Alps play the part of the sacred boundaries, just as the Rhein river does in the original lyrics). The poem bears the subtitle "Twin anthem of the 'Wacht am Rhein'".<ref>{{Wikisourcelang-inline|it|Poesie varie (Pascoli)/1882-1895/La vedetta delle Alpi|"La vedetta delle Alpi"}}</ref> |
||
At the outbreak of the [[First World War]] a British song parodying the original ''"[[When We've Wound Up the Watch on the Rhine]]"'' enjoyed success. |
|||
== References == |
== References == |
||
Line 216: | Line 309: | ||
{{German patriotic songs|state=collapsed}} |
{{German patriotic songs|state=collapsed}} |
||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
Line 224: | Line 316: | ||
[[Category:France–Germany relations]] |
[[Category:France–Germany relations]] |
||
[[Category:1854 songs]] |
[[Category:1854 songs]] |
||
[[Category:1854 in |
[[Category:1854 in the German Confederation]] |
||
[[Category: |
[[Category:Anti-French sentiment in Europe]] |
Latest revision as of 13:43, 23 August 2024
"Die Wacht am Rhein" (German: [diː ˈvaxt am ˈʁaɪn], The Watch on the Rhine) is a German patriotic anthem. The song's origins are rooted in the historical French–German enmity, and it was particularly popular in Germany during the Franco-Prussian War, World War I, and World War II. The original poem was written by Max Schneckenburger during the Rhine crisis of 1840, and is generally sung to music written by Karl Wilhelm in 1854, seven years after Schneckenburger's death.
Origin
[edit]Repeated French efforts to annex the Left Bank of the Rhine began with the devastating wars of King Louis XIV. French forces carried out massive scorched earth campaigns in the German south-west. This policy was fully implemented during the Napoleonic Wars with the creation of the Confederation of the Rhine in 1806–1813. In the two centuries from the Thirty Years' War to the final defeat of Napoleon I, the German inhabitants of lands by the Rhine suffered from repeated French invasions.
The defeat and exile of Napoleon gave the Germans some respite, but during the Rhine Crisis of 1840, French prime minister Adolphe Thiers advanced the claim that the Upper and Middle Rhine River should serve as his country's "natural eastern border". The member states of the German Confederation feared that France was resuming her annexationist designs.
Nikolaus Becker responded to these events by writing a poem called "Rheinlied" in which he swore to defend the Rhine. The Swabian merchant Max Schneckenburger, inspired by the German praise and French opposition this received, then wrote the poem "Die Wacht am Rhein".
In the poem, with five original stanzas, a "thunderous call" is made for all Germans to rush and defend the German Rhine, to ensure that "no enemy sets his foot on the shore of the Rhine" (4th stanza). Two stanzas with a more specific text were added by others later. Unlike the older "Heil dir im Siegerkranz" which praised a monarch, "Die Wacht am Rhein" and other songs written in this period, such as the "Deutschlandlied" (the third verse of which is Germany's current national anthem) and "Was ist des Deutschen Vaterland?" (What is the German's Fatherland?) by Ernst Moritz Arndt, called for Germans to unite, to put aside sectionalism, sectarianism, and the rivalries of the various German kingdoms and principalities, to establish a unified German state and defend Germany's territorial integrity.
Schneckenburger worked in Restoration Switzerland, and his poem was first set to music in Bern by Swiss organist J. Mendel, and performed by tenor Adolph Methfessel for the Prussian ambassador, von Bunsen. This first version did not become very popular. When Karl Wilhelm, musical director of the city of Krefeld, received the poem in 1854, he produced a musical setting and performed it with his men's chorus on 11 June, the day of the silver anniversary of the marriage of Prinz Wilhelm von Preussen, later German Emperor Wilhelm I. This version gained popularity at later Sängerfest events.
Lyrics
[edit]The following is the complete text of the original five verses, plus additions.
German lyrics | Literal translation | Nineteenth-century verse translation[1] | Modern verse translation |
---|---|---|---|
Es braust ein Ruf wie Donnerhall, |
There roars a call like a thunderclap, |
A wild cry leaps like thunder roar, |
The cry resounds like thunder's peal, |
Refrain
Lieb Vaterland, magst ruhig sein, |
Chorus Dear fatherland, put your mind at rest, |
Chorus |
Chorus Dear fatherland, no fear be thine, |
Durch Hunderttausend zuckt es schnell, |
Through a hundred thousand it quickly flickers, |
Through countless thousands thrills that cry, |
They stand, a hundred thousand strong, |
Er blickt hinauf in Himmelsau'n, |
He looks up to the meadows of heaven, |
The ghost of many a German Knight |
He casts his eyes to heaven's blue, |
Solang ein Tropfen Blut noch glüht, |
As long as a drop of blood still glows, |
So long as we have blood to tun, |
While still remains one breath of life, |
Additional stanza inserted between 4th and 5th (also sometimes inserted between the 3rd and 4th stanza) | |||
Und ob mein Herz im Tode bricht, |
And if my heart breaks in death, |
But if my heart in death be stayed, |
If my heart ne'er survives this stand, |
6th stanza | |||
Der Schwur erschallt, die Woge rinnt |
The oath rings out, the billow runs, |
Flows on thy wave, while spreads our vow, |
The oath resounds, on rolls the wave, |
Additional 7th stanza on war postcards of the First World War | |||
So führe uns, du bist bewährt; |
So lead us, you are tried and true; |
So lead us with your tried command, |
Melody
[edit]Usage in Germany
[edit]During the Vormärz era and the Revolutions of 1848, a Rhine romanticism movement arose, stressing the cultural and historical significance of the Rhine Gorge and the German territories on the river's left bank around the cities of Cologne, Worms, Trier and Speyer.
In response to the Ems Dispatch incident, which occurred in Bad Ems, not far from the Rhine, France initiated the Franco-Prussian War of 1870/71. When in the aftermath of the subsequent French defeat, the Prussian prime minister Otto von Bismarck achieved the Unification of Germany and the German Empire including Alsace–Lorraine was established, "Die Wacht am Rhein"—beside "Heil dir im Siegerkranz"—was the unofficial second national anthem.[2] The song became famous, and both the composer and the family of the author were honoured and granted an annual pension by Bismarck.
The song's lyrics also appear on the 1883 Niederwald monument located just outside Rüdesheim am Rhein high above the river, epitomising the "guard on the Rhine" itself.
From World War I through to 1945, the "Watch on the Rhine" was one of the most popular songs in Germany, again rivaling the "Deutschlandlied" as the de facto national anthem. In World War II, the daily Wehrmachtbericht radio report began with the tune,[3] until it was replaced by the fanfare from Liszt's Les préludes in 1941. The song's title was also used as the codename for the German offensive in 1944 known today as the Battle of the Bulge.
However, the scenario envisioned in the song – i.e., an enemy approaching the Rhine and seeking to cross it, and patriotic German youths mobilizing en masse to defend the river with their lives – never came about in reality. Due to the German Army's preferred offensive strategy, the fighting in 1870–71, 1914–1918 and 1940 all took place on French soil, far to the west of the Rhine. The same is true also for the German offensive in the 1944 Battle of the Bulge – which as noted used "Watch on the Rhine" as its code name, but actually took place away from the river. In 1945 Operation Plunder did result in a successful allied crossing of the Rhine, but by then Germany was on the verge of collapse, no longer capable of this kind of mobilization.
Today, the lands along the western bank of the Rhine between Switzerland and the Netherlands are mainly part of Germany. The Saarland, Rhineland-Palatinate and North Rhine-Westphalia are German federal states; Alsace and northern Lorraine are parts of France with a German cultural element to them. The French–German enmity was ended in 1963 with the Élysée Treaty and the implementation of the Franco–German friendship, so that the danger of an invasion that loomed for centuries over both nations no longer exists. Today, the song has only historical significance in Germany and is rarely sung or played.
Stage and film
[edit]The song has figured in stage works and films.
The tune is quoted near the end of César Cui's opera Mademoiselle Fifi (composed 1902/1903), set in France during the Franco–Prussian War.
In Lewis Milestone's 1930 film All Quiet on the Western Front, the song is played at the end of the first scene as schoolboys, whipped into a patriotic frenzy by their instructor, abandon their studies and head off to enlist in the army. It is also heard in the background of the 1979 remake version of All Quiet on the Western Front when Paul (played by Richard Thomas) is preparing to board the train on his way to the front for the first time.
In Jean Renoir's 1937 film La Grande Illusion, two songs are juxtaposed in exactly the same way as in Casablanca five years later. In the latter movie, "Die Wacht am Rhein" was sung by German officers, who then were drowned out by exiled French singing La Marseillaise (which began as the "War Song for the Army of the Rhine", written and composed at the Rhine).
The song provides the title for Lillian Hellman's cautionary pre-World War II play Watch on the Rhine (1941) and the 1943 movie based on it.
In the first and second part of Rainer Werner Fassbinder's 1980 epic film adaptation of Alfred Döblin's Berlin Alexanderplatz (1929), Franz Biberkopf starts singing the song (as in the novel).
In John Ringo's science fiction novel Watch on the Rhine (2005), cannibal alien hordes landing in France advance towards Germany, and Germans prepare to block them at the Rhine.
In the parodic science fiction film Iron Sky (2012), the Nazis living on the far side of the Moon use the song's tune (with different lyrics) as their national anthem.
In François Ozon's 2016 film Franz, a portion of the song is sung by several German characters in a bar.
Adaptations
[edit]The tune for the alma mater of Yale University, "Bright College Years",[4] was taken from Karl Wilhelm's "Die Wacht am Rhein". New lyrics to the "splendid tune" were written by Henry Durand in 1881.[5]
The tune was used by Hotchkiss School in Lakeville, Connecticut, for their hymn "Fair Hotchkiss".[6] The tune is used by Doshisha University for its school song, "Doshisha College Song".[7]
Italian poet Giovanni Pascoli also wrote new, patriotic lyrics to the song's tune, titled "La vedetta delle Alpi". They speak about a "guard on the Alps" (Alps play the part of the sacred boundaries, just as the Rhein river does in the original lyrics). The poem bears the subtitle "Twin anthem of the 'Wacht am Rhein'".[8]
At the outbreak of the First World War a British song parodying the original "When We've Wound Up the Watch on the Rhine" enjoyed success.
References
[edit]- ^ Harrow School Songs. London: Novello & Co. 1881. p. 145.
- ^ "Die Wacht am Rhein". www.globalsecurity.org. Retrieved 12 May 2021.
- ^ Radioansage Großdeutscher Rundfunk on YouTube
- ^ ""Bright College Years" score". Archived from the original on 22 September 2006. Retrieved 4 March 2006.
- ^ Judith-Ann Schiff (December 1999). "The Birth, Near-Demise, and Comeback of 'Bright College Years'". Yale Alumni Magazine. Archived from the original on 6 November 2007. Retrieved 29 December 2007.
- ^ Facbrats's channel (1 June 2012). "Fair Hotchkiss". YouTube. Retrieved 20 March 2015.
- ^ "同志社のうた 1. Doshisha College Song". doshisha.ac.jp. Archived from the original on 11 February 2010. Retrieved 13 December 2009.
- ^ Italian Wikisource has original text related to this article: "La vedetta delle Alpi"
External links
[edit]- Media related to Die Wacht am Rhein at Wikimedia Commons
- "Die Wacht am Rhein": Scores at the International Music Score Library Project
- "Die Wacht am Rhein" on ingeb.org (English)