Abdul Hakim (poet): Difference between revisions
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
|||
(47 intermediate revisions by 27 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Bangladeshi writer (c. 1620 - c. 1690)}} |
|||
{{unreferenced|date=December 2008}} |
|||
{{similar names|Abdul Hakim}} |
|||
'''Abdul Hakim''' ({{lang-bn|আব্দুল হাকিম}}) was a poet in medieval [[Bengal]]. He was born on the island of [[Sandwip]] in 1620. Hakim's most famous work perhaps is ''Nurnama'' (Story of Light), a depiction of the life of [[Muhammad]] in lyrical [[Bengali language|Bengali]]. This work can be considered as an important step in creating a [[Bengal]]i [[Muslim]] identity. |
|||
{{infobox person |
|||
⚫ | |||
| native_name = আব্দুল হাকিম |
|||
| native_name_lang = bn |
|||
⚫ | |||
| birth_place = [[Sandwip]], [[Portuguese settlement in Chittagong|Portuguese Chittagong]], [[Portuguese Empire]] |
|||
| death_date = {{death year and age|1690|1620}} |
|||
| death_place = [[Bengal Subah]], [[Mughal Empire]] |
|||
| occupation = Poet |
|||
⚫ | |||
'''Abdul Hakim''' ({{circa|1620}} – {{circa|1690}}) was a Bengali poet and translator who wrote several [[Bengali language|Bengali]] epics and also translated some Persian manuscripts.<ref name=bpedia>{{cite Banglapedia|author=Sultana, Razia|article=Hakim, Abdul}}</ref> |
|||
However, what ''Nurnama'' is arguably more well known for is Hakim's great patriotism and specially his love for the [[Bengali language|Bengali]] language. In medieval ages, [[Persian language|Persian]] and [[Arabic language|Arabic]] tended to be court languages all over the [[South Asia]] and perceived by some as the language to do literary work in. |
|||
==Early life== |
|||
Hakim's reaction to this varies from philosophical to outright outraged: |
|||
Hakim was born in Babupur village in 1620. Babupur is generally said to be the modern-day village of Sudharam in the island of [[Sandwip]]. In addition to his fluency in the [[Bengali language]], he also studied [[Arabic]], Persian and [[Sanskrit]]. |
|||
==Career== |
|||
''The Lord understands and loves all languages'' |
|||
Hakim is well known for his patriotism and specially his love for Bengali. In his day, elite Bengali Muslims looked down upon it, favoured the Persian court language instead. Hakim criticized their disdainful attitude towards the local tongue.<ref>{{cite book |last=Rokeya|first=Begum|author-link=Begum Rokeya |date=2013 |editor1-last=Quayum |editor1-first=Mohammad A. |editor-link=Mohammad A. Quayum |title=The essential Rokeya : selected works of Rokeya Sakhawat Hossain (1880-1932) |url=https://books.google.com/books?id=EfaZAAAAQBAJ |publisher=Brill |location=Leiden |pages=xvii-xviii |isbn=978-90-04-25587-6}}</ref> |
|||
{{col-begin}} |
|||
''... those who hate Bangla aften being born in [[Bengal]]'' |
|||
{{col-break|width=50%}} |
|||
''I cannot tell who gave birth to them'' |
|||
{{blockquote|text=<poem> |
|||
যেসব বঙ্গেত জন্মি হিংসে বঙ্গবাণী |
|||
সেসব কাহার জন্ম নির্ণয় না জানি |
|||
দেশী ভাষা বিদ্যা যার মনে ন জুয়ায় |
|||
</poem>|author=Abdul Hakim<ref name="Quasem2002" />|title="Bangabani"}} |
|||
{{col-break|width=50%}} |
|||
{{blockquote|text=<poem> |
|||
Whoever hates the verses of the Bangla being born in the soil of the land |
|||
It is unknown to determine the essence of their birth |
|||
⚫ | |||
</poem>|source=Translated by Jahangir S. Dickens<ref name="Quasem2002">{{cite book |last=Quasem |first=Mohammed Abul |editor-last1=Aronowitz |editor-first1=Stanley |editor-link=Stanley Aronowitz |date=2002 |title=Bangladesh: A Land of Beautiful Traditions & Cultures |url=http://steinhardt.nyu.edu/metrocenter.olde/programs/ALBETAC/Resources/Instructional/bangladesh/8_Chapter%205.pdf |location=Chittagong |publisher=Chattagram Sangskriti Kendra |page=142 |isbn=9848208046 |access-date=2016-11-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161123060354/http://steinhardt.nyu.edu/metrocenter.olde/programs/ALBETAC/Resources/Instructional/bangladesh/8_Chapter%205.pdf |archive-date=2016-11-23 |url-status=dead }}</ref>}} |
|||
{{col-end}} |
|||
Hakim's most notable work was ''Nur Nama'' (Story of Light), a depiction of the life of [[Muhammad]]. Other books he wrote are ''Shihabuddin Nama'', ''Karbala'', ''Lalmati Saifulmulk'', ''Nasihat Nama'', ''Chari Mokam Bhedh'', '' Shahar Nama'', ''Hanifar Ladai'', and ''Durre Majlish''.<ref>{{cite book |date=1977 |editor-last=Khan |editor-first=Nurul Islam |title=Bangladesh District Gazetteers: Noakhali |url=http://dl.nlb.gov.bd/greenstone/collect/admin-books/index/assoc/HASH03de/6b2772d6.dir/DISTRICT%20GAZETTEER%20NOAKHALI-283%20-%20page%201.pdf |publisher=Bangladesh Government Press |location=Dacca |pages=230–231 |oclc=85190093 |access-date=2016-11-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161123053151/http://dl.nlb.gov.bd/greenstone/collect/admin-books/index/assoc/HASH03de/6b2772d6.dir/DISTRICT%20GAZETTEER%20NOAKHALI-283%20-%20page%201.pdf |archive-date=2016-11-23 |url-status=dead }}</ref> He translated the [[Persian language|Persian]] romance ''[[Yusuf and Zulaikha|Yusuf Wa Zulekha]]'' (1483 AD) in Bengali.<ref name=bpedia/> |
|||
⚫ | |||
''Why doesn't he leave Bengal and go somewhere else'' |
|||
Abdul Hakim's poem Bangabani is often mentioned to show love for Bangla language in blogs and newspaper articles. |
|||
==References== |
|||
⚫ | |||
{{reflist}} |
|||
{{Persondata <!-- Metadata: see [[Wikipedia:Persondata]]. --> |
|||
⚫ | |||
| ALTERNATIVE NAMES = |
|||
| SHORT DESCRIPTION = Bangladeshi writer |
|||
⚫ | |||
| PLACE OF BIRTH = |
|||
| DATE OF DEATH = |
|||
| PLACE OF DEATH = |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Bangladesh-poet-stub}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Category:People from Sandwip Upazila]] |
|||
[[Category:Poets from the Mughal Empire]] |
|||
⚫ | |||
[[Category:17th-century Bengali poets]] |
|||
⚫ |
Latest revision as of 18:47, 7 October 2024
Abdul Hakim | |
---|---|
আব্দুল হাকিম | |
Born | 1620 |
Died | 1690 (aged 69–70) |
Occupation | Poet |
Abdul Hakim (c. 1620 – c. 1690) was a Bengali poet and translator who wrote several Bengali epics and also translated some Persian manuscripts.[1]
Early life
[edit]Hakim was born in Babupur village in 1620. Babupur is generally said to be the modern-day village of Sudharam in the island of Sandwip. In addition to his fluency in the Bengali language, he also studied Arabic, Persian and Sanskrit.
Career
[edit]Hakim is well known for his patriotism and specially his love for Bengali. In his day, elite Bengali Muslims looked down upon it, favoured the Persian court language instead. Hakim criticized their disdainful attitude towards the local tongue.[2]
|
|
Hakim's most notable work was Nur Nama (Story of Light), a depiction of the life of Muhammad. Other books he wrote are Shihabuddin Nama, Karbala, Lalmati Saifulmulk, Nasihat Nama, Chari Mokam Bhedh, Shahar Nama, Hanifar Ladai, and Durre Majlish.[4] He translated the Persian romance Yusuf Wa Zulekha (1483 AD) in Bengali.[1]
References
[edit]- ^ a b Sultana, Razia (2012). "Hakim, Abdul". In Sirajul Islam; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (eds.). Banglapedia: the National Encyclopedia of Bangladesh (Online ed.). Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. OL 30677644M. Retrieved 31 December 2024.
- ^ Rokeya, Begum (2013). Quayum, Mohammad A. (ed.). The essential Rokeya : selected works of Rokeya Sakhawat Hossain (1880-1932). Leiden: Brill. pp. xvii–xviii. ISBN 978-90-04-25587-6.
- ^ a b Quasem, Mohammed Abul (2002). Aronowitz, Stanley (ed.). Bangladesh: A Land of Beautiful Traditions & Cultures (PDF). Chittagong: Chattagram Sangskriti Kendra. p. 142. ISBN 9848208046. Archived from the original (PDF) on 2016-11-23. Retrieved 2016-11-22.
- ^ Khan, Nurul Islam, ed. (1977). Bangladesh District Gazetteers: Noakhali (PDF). Dacca: Bangladesh Government Press. pp. 230–231. OCLC 85190093. Archived from the original (PDF) on 2016-11-23. Retrieved 2016-11-22.