Jump to content

Lacrimosa: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
 
(44 intermediate revisions by 38 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Christian hymn used in music for Requiem}}
{{About|the Classical music composition|other referents of the term|Lacrimosa (disambiguation)}}
{{About|the Christian hymn|other referents of the term|Lacrimosa (disambiguation)}}
The '''''Lacrimosa''''' ([[Latin]] for "[[Crying|weeping]]", also a name that derives from ''[[Our Lady of Sorrows]]'', a title given to [[Mary, mother of Jesus]]) is part of the [[Dies Irae]] [[Sequence (poetry)|sequence]] in the [[Roman Catholic]] [[Requiem Mass]]. Its text comes from the Latin 18th and 19th [[stanza]]s of the sequence. Many composers, including [[Mozart]], [[Berlioz]], and [[Verdi]] have set the text as a discrete [[movement (music)|movement]] of the Requiem.
{{Col-begin}}
{{italic title}}
The '''''Lacrimosa''''' ([[Latin]] for "[[Crying|weeping/tearful]]"), is part of the [[Dies Irae]] [[Sequence (poetry)|sequence]] in the [[Catholic]] [[Requiem Mass]]. Its text comes from the Latin 18th and 19th [[stanza]]s of the sequence.<ref>{{Cite book |last=Snodgrass |first=Kay |url=https://books.google.com/books?id=ThVlDcpjWUYC |title=Voice of Many Waters: A Sacred Anthology for Today |date=2000-01-01 |publisher=Westminster John Knox Press |isbn=978-0-664-50111-2 |pages=107 |language=en}}</ref> Many composers, including [[Mozart]], [[Berlioz]], and [[Verdi]] have set the text as a discrete [[movement (music)|movement]] of the [[Requiem]].
{{Col-break}}

<poem>
==Text==
: ''Lacrimosa dies illa''

: ''Qua resurget ex favilla''
{{Verse translation
: ''Judicandus homo reus.''
|head1=Latin|lang=la
: ''Huic ergo parce, Deus:''
|Lacrimosa dies illa
: ''Pie Jesu Domine,''
Qua resurget ex favilla
: ''Dona eis requiem. Amen.''
Judicandus homo reus.
</poem>
Huic ergo parce, Deus:
{{Col-break}}
Pie Jesu Domine,
<poem>
Dona eis requiem. Amen.
: Full of tears will be that day
|head2=English|lang2=en
: When from the ashes shall arise
|Full of tears will be that day
: The guilty man to be judged;
When from the ashes shall arise
: Therefore spare him, O God,
The guilty man to be judged;
: Merciful Lord Jesus,
Therefore spare him, O God,
: Grant them eternal rest. Amen.
Merciful Lord Jesus,
</poem>
Grant them eternal rest. Amen.}}
{{col-end}}


==See also==
==See also==
Line 26: Line 26:
*[[Requiem (Berlioz)]]
*[[Requiem (Berlioz)]]
*[[Requiem (Dvořák)]]
*[[Requiem (Dvořák)]]
*[[Requiem (Ligeti)]]
*[[Requiem (Mozart)]]
*[[Requiem (Mozart)]]
*[[Requiem (Verdi)]]
*[[Requiem (Verdi)]]


==References==
[[Category:Latin-language Christian hymns]]
{{Reflist}}

[[Category:Christian hymns in Latin]]



{{Classical-composition-stub}}
{{Classical-composition-stub}}

Latest revision as of 07:59, 14 October 2024

The Lacrimosa (Latin for "weeping/tearful"), is part of the Dies Irae sequence in the Catholic Requiem Mass. Its text comes from the Latin 18th and 19th stanzas of the sequence.[1] Many composers, including Mozart, Berlioz, and Verdi have set the text as a discrete movement of the Requiem.

Text

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Snodgrass, Kay (2000-01-01). Voice of Many Waters: A Sacred Anthology for Today. Westminster John Knox Press. p. 107. ISBN 978-0-664-50111-2.