Jump to content

Talk:O Canada: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Reverted Mobile edit Mobile web edit New topic
m Reverted edits by 102.68.16.42 (talk) to last version by Lowercase sigmabot III: nonconstructive edits
 
(14 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Talk header}}
{{Talk header}}
{{Vital article|class=GA|level=5|topic=Arts}}

{{Article history
{{Article history
|action1=GAN
|action1=GAN
Line 27: Line 25:
|otd9date=2021-06-24|otd9oldid=1030203587
|otd9date=2021-06-24|otd9oldid=1030203587
}}
}}
{{WikiProject Canada|class=GA|importance=Top|music=yes}}
{{WikiProject banner shell|class=GA|vital=yes|1=
{{WikiProject Songs|class=GA}}
{{WikiProject Canada|importance=Top|music=yes}}
{{WikiProject Songs}}
}}
{{User:MiszaBot/config
{{User:MiszaBot/config
| algo = old(300d)
| algo = old(300d)
Line 39: Line 39:
}}
}}


==Cantonese (and Mandarin) version of the Canadian anthem==
== "God Save the Queen" should be "God Save the King" under History ==


'''加拿大國歌全華語及全粵語版:'''
Apologies if I'm not doing this properly (don't edit Wikipedia much).


:紅楓之林!齊共建我家園!
Under the section "History" there is a paragraph discussing King George VI and King Edward remained standing during O Canada. After that, there is a line about "God Save the Queen" normally being played in Toronto, I believe this should be changed to "God Save the King", as that would have been the version used at this time under King George VI.
:随遇慎遠 以公德心相献。
:憑熱愛熱誠 愿这新國度,
:似火千山遍葉紅!
:從遠至近 四海以内,
:萬民歡呼和應。


:励精趨明 向天(心)于求!
I am unable to edit this myself since it is a protected article. <!-- Template:Unsigned IP --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/174.138.220.65|174.138.220.65]] ([[User talk:174.138.220.65#top|talk]]) 21:14, 13 June 2021 (UTC)</small>
:社會開化進步到永久。
: The two sentences are completely separate thoughts, but I attempted to make it more coherent. [[User:Walter Görlitz|Walter Görlitz]] ([[User talk:Walter Görlitz|talk]]) 03:51, 14 June 2021 (UTC)
:世間欣欣向榮喜寰(同)球。 <!-- Template:Unsigned --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:BnaiBrithChai|BnaiBrithChai]] ([[User talk:BnaiBrithChai#top|talk]] • [[Special:Contributions/BnaiBrithChai|contribs]]) 07:06, 15 November 2023 (UTC)</small> <!--Autosigned by SineBot-->


== Semi-protected edit request on 3 March 2024 ==
== Any French quotation marks should be changed to <<and>> ==


{{edit semi-protected|O Canada|answered=yes}}
I apologize in advance if this is not properly formatted, I'm in the bushes about Wikipedia.
Change True patriot love in all of us command to True patriot love in all thy sons command. [[User:XQuixaq|XQuixaq]] ([[User talk:XQuixaq|talk]]) 20:44, 3 March 2024 (UTC)
: [[File:Red information icon with gradient background.svg|20px|link=|alt=]] '''Not done:'''<!-- Template:ESp --> This is already covered in the section "Inclusive language debates" [[User:RudolfRed|RudolfRed]] ([[User talk:RudolfRed|talk]]) 21:16, 3 March 2024 (UTC)


== IPA Transcription for French Verse Amendment Question ==
In French, quotation marks are replaced with "[[Guillemet|les guillemets]]", and any French writing should follow the rule, or it would be grammatically incorrect. For example, under History, "Pour le Christ et le roi!" (English quotation marks are fine here because the paragraph is not written in French but quoting French words) is quoted like it is here. However, since the entire lyrics of the song is written in French, meaning it is a truly written in thee French language and should follow the grammatical rules of the French language.


Hi all, wanted to get some opinions on this before any changes were made to the wiki. It regards the IPA transcription for the French verse of the anthem, see here [[O Canada#Lyrics]].
This would mean changing "Pour le Christ et le roi!" to <<Pour le Christ et le roi!>>


As I am led to believe, through cross reference with the [[Quebec French phonology]] page, and through my own use of Quebec French, we can see that in almost every circumstance, Quebecois will make t and d into ts and dz, i.e. affricate the dental stops before high and semi-high vowels like /i/ and /e/. While the IPA transcription is correct for Metropolitan French and formal registers of Quebecois French, in daily conversation this transcription would be relatively incorrect.
[[User:PoliceClarity|PoliceClarity]] ([[User talk:PoliceClarity|talk]]) 14:40, 6 June 23 2021 (UTC)
: {{ping|PoliceClarity}} [[:MOS:QUOTEMARKS]] makes it clear that they should only be used when internal to an English text. [[User:Walter Görlitz|Walter Görlitz]] ([[User talk:Walter Görlitz|talk]]) 17:10, 23 June 2021 (UTC)
:: {{ping|PoliceClarity}} Your assessment is exactly right. A French quotation within a French text should use guillemets. I have made the change. [[User:Indefatigable|Indefatigable]] ([[User talk:Indefatigable|talk]]) 00:39, 24 June 2021 (UTC)
::: No MOS:QUOTEMARKS is clear. We do not use guillemets except when they are within a quote that is already in English. [[User:Walter Görlitz|Walter Görlitz]] ([[User talk:Walter Görlitz|talk]]) 01:09, 24 June 2021 (UTC)
::::The guidance you are referring to says {{tq|Do not use accent marks, backticks (`text´), low-high („ “) or guillemet (« ») marks as quotation marks (except when such marks are internal to quoted non-English text – see [[MOS:CONFORM]]).}} In this case, the French verses are being block quoted as a whole, and thus the guillemets are internal to the quoted text. Accordingly, preserving the typography is appropriate. [[User:Isaacl|isaacl]] ([[User talk:Isaacl|talk]]) 01:28, 24 June 2021 (UTC)
::::: I read that in passing and read it backwards. [[User:Walter Görlitz|Walter Görlitz]] ([[User talk:Walter Görlitz|talk]]) 01:31, 24 June 2021 (UTC)


Therefore, I am suggesting adding either a second transcription of the IPA to match the commonly used Qubecois French pronunciation, or amending the current transcription to be in line with that correct pronunciation. Examples include /pɔʁ.te/ to /pɔʁ.t͡se/, and /de/ to /d͡ze/.
== Semi-protected edit request on 26 June 2021 ==

{{edit semi-protected|O Canada|answered=yes}}
"change "O Canada" is a 28-bar song originally written in the key of G major to "O Canada" is a 28-bar song originally written in the key of F major" [[User:Enhokuo|Enhokuo]] ([[User talk:Enhokuo|talk]]) 19:21, 26 June 2021 (UTC)
:[[File:Red information icon with gradient background.svg|20px|link=|alt=]] '''Not done:'''<!-- Template:ESp --> This claim directly contradicts sources in the article. Please provide [[Wikipedia:Reliable sources|reliable sources]] for this edit. [[User:Living Concrete|Living Concrete]] ([[User talk:Living Concrete|talk]]) 20:33, 26 June 2021 (UTC)


I do understand speakers of Canadian French in provinces other than Quebec and New Brunswick do learn and speak the Metropolitan variety more closely than the Quebecois variety, however the anthem was written in Quebec and is considered by many to be the unofficial anthem of the French Canadians, thus I would only see it as appropriate to amend the IPA transcription to that of Quebecois French.
== O Canada tune as a school song ==


Let me know any thoughts. Feel free to correct me on anything that may be incorrect, my accent is rural in nature anyways so it may possibly differ from accents in Montreal, Quebec City and Chicoutimi.
Since shortly after its founding in the 1920s Edmonton County School in the London suburb of Edmonton, in the UK, has utilized the tune of O Canada as the basis for its school song. This well predates the tune being adopted officially as Canada's National Anthem [[Special:Contributions/2001:1970:56EA:2A00:7D4E:65D4:3A1C:4F73|2001:1970:56EA:2A00:7D4E:65D4:3A1C:4F73]] ([[User talk:2001:1970:56EA:2A00:7D4E:65D4:3A1C:4F73|talk]]) 11:36, 24 November 2022 (UTC)


96896102532 Whatsapp November [[Special:Contributions/188.66.138.94|188.66.138.94]] ([[User talk:188.66.138.94|talk]]) 16:41, 8 June 2023 (UTC)
Thanks, PC. [[User:PKWCurtis22|PKWCurtis22]] ([[User talk:PKWCurtis22|talk]]) 11:01, 3 April 2024 (UTC)

Latest revision as of 15:39, 19 October 2024

Good articleO Canada has been listed as one of the Music good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Article milestones
DateProcessResult
April 29, 2008Good article nomineeListed
May 6, 2008Peer reviewReviewed
On this day...Facts from this article were featured on Wikipedia's Main Page in the "On this day..." column on July 1, 2004, June 24, 2009, June 24, 2010, June 24, 2011, June 24, 2013, June 24, 2014, June 24, 2017, June 24, 2019, and June 24, 2021.
Current status: Good article

Cantonese (and Mandarin) version of the Canadian anthem

[edit]

加拿大國歌全華語及全粵語版:

紅楓之林!齊共建我家園!
随遇慎遠 以公德心相献。
憑熱愛熱誠 愿这新國度,
似火千山遍葉紅!
從遠至近 四海以内,
萬民歡呼和應。
励精趨明 向天(心)于求!
社會開化進步到永久。
世間欣欣向榮喜寰(同)球。 — Preceding unsigned comment added by BnaiBrithChai (talkcontribs) 07:06, 15 November 2023 (UTC)[reply]

Semi-protected edit request on 3 March 2024

[edit]

Change True patriot love in all of us command to True patriot love in all thy sons command. XQuixaq (talk) 20:44, 3 March 2024 (UTC)[reply]

 Not done: This is already covered in the section "Inclusive language debates" RudolfRed (talk) 21:16, 3 March 2024 (UTC)[reply]

IPA Transcription for French Verse Amendment Question

[edit]

Hi all, wanted to get some opinions on this before any changes were made to the wiki. It regards the IPA transcription for the French verse of the anthem, see here O Canada#Lyrics.

As I am led to believe, through cross reference with the Quebec French phonology page, and through my own use of Quebec French, we can see that in almost every circumstance, Quebecois will make t and d into ts and dz, i.e. affricate the dental stops before high and semi-high vowels like /i/ and /e/. While the IPA transcription is correct for Metropolitan French and formal registers of Quebecois French, in daily conversation this transcription would be relatively incorrect.

Therefore, I am suggesting adding either a second transcription of the IPA to match the commonly used Qubecois French pronunciation, or amending the current transcription to be in line with that correct pronunciation. Examples include /pɔʁ.te/ to /pɔʁ.t͡se/, and /de/ to /d͡ze/.

I do understand speakers of Canadian French in provinces other than Quebec and New Brunswick do learn and speak the Metropolitan variety more closely than the Quebecois variety, however the anthem was written in Quebec and is considered by many to be the unofficial anthem of the French Canadians, thus I would only see it as appropriate to amend the IPA transcription to that of Quebecois French.

Let me know any thoughts. Feel free to correct me on anything that may be incorrect, my accent is rural in nature anyways so it may possibly differ from accents in Montreal, Quebec City and Chicoutimi.

Thanks, PC. PKWCurtis22 (talk) 11:01, 3 April 2024 (UTC)[reply]