Jump to content

Asterix and the Laurel Wreath: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Monkbot (talk | contribs)
m Task 20: replace {lang-??} templates with {langx|??} ‹See Tfd› (Replaced 1);
 
(45 intermediate revisions by 35 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Comic book album}}
{{italic title}}
{{Sources exist|date=December 2023}}
{{Infobox graphic novel
{{Infobox graphic novel
|title=Asterix and the Laurel Wreath
|title=Asterix and the Laurel Wreath
|image=Asterixcover-18.jpg
|image=Asterix Laurel wreath.png
|foreigntitle=Les Lauriers de César
|foreigntitle=Les Lauriers de César
|series = [[Asterix]]
|series = [[Asterix]]
Line 12: Line 13:
|previssue=[[The Mansions of the Gods]]
|previssue=[[The Mansions of the Gods]]
|nextissue=[[Asterix and the Soothsayer]]
|nextissue=[[Asterix and the Soothsayer]]
|}}
}}


'''''Asterix and the Laurel Wreath''''' is the eighteenth volume of the [[Asterix]] [[List of Asterix volumes|comic book series]], by [[René Goscinny]] (stories) and [[Albert Uderzo]] (illustrations). It was originally serialized in the magazine'' [[Pilote]]'', issues 621-642, in 1971 and translated into English in 1974.
'''''Asterix and the Laurel Wreath''''' ({{Langx|fr|Les Lauriers de César}}, "[[Julius Caesar|Caesar]]'s [[Laurel wreath|Laurels]]") is the eighteenth volume of the [[Asterix]] [[List of Asterix volumes|comic book series]], by [[René Goscinny]] (stories) and [[Albert Uderzo]] (illustrations).<ref>{{Cite book|url=https://www.hachettechildrens.co.uk/books/detail.page?isbn=9781444013252|title=René Goscinny – Asterix and the Laurel Wreath – Hachette Children's Group|date=15 May 2019 |isbn=978-1-4440-1325-2 |language=en-GB |last1=Goscinny |first1=René |publisher=Little, Brown Book }}</ref> It was originally serialized in the magazine'' [[Pilote]]'', issues 621–642, in 1971 and translated into English in 1974.<ref>{{Cite web|url=https://www.asterix.com/la-collection/les-albums/les-lauriers-de-cesar/|title=Les Lauriers de César – Astérix – Le site officiel|website=www.asterix.com|language=fr-FR|access-date=2018-10-03}}</ref>


==Plot summary==
==Plot summary==
The story begins in [[Rome]] where Asterix and Obelix are talking; but flashes back to [[Lutetia]] where Asterix, Obelix, Chief Vitalstatistix, and the chief's wife Impedimenta visit Impedimenta's brother Homeopathix: a rich businessman who immediately shows off his wealth. At dinner, Vitalstatistix quickly becomes drunk and boasts that as a Chief he can obtain for Homeopathix something money cannot possibly buy: a stew seasoned with [[Julius Caesar]]'s [[laurel wreath]]; whereupon the equally drunk Obelix volunteers himself and Asterix to fetch the wreath.
The story begins in [[Rome]] where Asterix and Obelix are talking, but flashes back to [[Lutetia]], where Asterix, Obelix, Chief Vitalstatistix, and the chief's wife Impedimenta visit Impedimenta's brother, Homeopathix, a rich businessman who immediately shows off his wealth. At dinner, Vitalstatistix quickly becomes drunk and boasts that, as a Chief, he can obtain for Homeopathix something money cannot possibly buy, a stew seasoned with [[Julius Caesar]]'s [[laurel wreath]], whereupon the equally drunk Obelix volunteers himself and Asterix to fetch the wreath.


In Rome, Asterix and Obelix see a man coming out of Caesar's palace; and upon discovering that he is a kitchen slave there, offer themselves to the slave trader Typhus, who supplies Caesar's palace. When Typhus' other slaves provoke the Gauls into a fight, the wealthy [[Patrician (ancient Rome)|patrician]] Osseus Humerus is amused and offers to buy them; whereupon Asterix mistakes him for Caesar's [[major-domo]], and completes the sale. Upon discovery of their mistake, the Gauls are placed under the supervision of Goldendelicius, Humerus' chief slave. Goldendelicius soon expresses dislike of the two Gauls on grounds that they come from Typhus (a mark of distinction among slaves), and fears that they might usurp his office.
In Rome, Asterix and Obelix see a man coming out of Caesar's palace. Upon discovering that he is a kitchen slave there, they offer themselves to the slave trader Typhus, who supplies Caesar's palace. When Typhus' other slaves provoke the Gauls into a fight, the wealthy [[Patrician (ancient Rome)|patrician]], Osseus Humerus, is amused and offers to buy them; Asterix mistakes him for Caesar's [[major-domo]] and completes the sale. The Gauls are placed under the supervision of Goldendelicius, Humerus' chief slave. Goldendelicius expresses dislike of the two Gauls because they come from Typhus (a mark of distinction among slaves) and fears that they might usurp his office.


Disappointed by their mistake, Asterix and Obelix cook a volatile stew, which accidentally cures Humerus' heavy-drinking son Metatarsus of his constant hangovers; and disturb the sleeping family by making noise, which only inspires the family to throw a party. As a result, Humerus suffers a headache and sends the Gauls to Caesar's palace to justify his absence to a secretary there. Goldendelicius, fearing that Asterix and Obelix will usurp his job, tells the palace's guards that the Gauls intend to kill Caesar. As a result, Asterix and Obelix are thrown into the palace prison upon arrival; but escape during the night and search the palace for the laurel wreath, to no avail. Frustrated and tired, they return to their cell, much to the confusion of the palace guards, and decide to seize the wreath from Caesar himself.
Realizing their mistake, Asterix and Obelix attempt to get Humerus to return them to Typhus. First, they cook a volatile stew, which accidentally cures Humerus' heavy-drinking son Metatarsus of his constant hangovers. Next they disturb the sleeping family by making noise, which only inspires the family to throw an impromptu party. The next day, a tired Humerus sends the Gauls to Caesar's palace to justify his absence to a secretary there. Goldendelicius seizes the opportunity to tell the palace's guards that the Gauls intend to kill Caesar. As a result, Asterix and Obelix are thrown into the palace prison upon arrival, but they escape during the night and unsuccessfully search the palace for the laurel wreath. At daybreak, they return to their cell (to the confusion of the palace guards) and decide to find Caesar and seize the wreath from him.


The next morning a lawyer comes to defend Asterix and Obelix in a [[show trial]] for the "attempt" on Caesar's life; but takes for granted that they will be found guilty and thrown to the [[lion]]s in the [[Circus Maximus]], which Caesar himself might attend. When the prosecutor announces the same initial speech intended by the defense lawyer, the latter calls for a suspension in proceedings. Anxious to be sentenced to the Circus in order to catch Caesar, Asterix himself speaks for the prosecution, outlining all the "wrongdoings" committed by himself and Obelix. The whole audience, including Typhus and the Humerus family, is moved by this plea, and the Gauls are sentenced to death in the Circus. In the cells, they enjoy luxurious food funded by Typhus and Humerus; but as they are about to enter the arena, Asterix and Obelix learn that Caesar is not present, having gone off to fight [[Recurring characters in Asterix#The Pirates|pirates]]. Therefore, the Gauls refuse to go into the arena until he returns, which results in the big cats in the arena eating each other, a mass riot of the audience, and everyone (including Asterix and Obelix and the last remaining lion) evicted from the circus.
The next morning, a lawyer comes to defend Asterix and Obelix in a [[show trial]] for the "attempt" on Caesar's life. The lawyer takes for granted that they will be found guilty and thrown to the [[lion]]s in the [[Circus Maximus]]. Asterix is encouraged when the lawyer says Caesar might attend the execution. During the trial, the prosecutor announces the same initial speech intended by the defense lawyer, prompting the latter to call for a suspension in proceedings. Anxious to be sentenced to the Circus, Asterix himself speaks for the prosecution, outlining all the "wrongdoings" committed by himself and Obelix. The whole audience, including Typhus and the Humerus family, is moved by this plea, and the Gauls are sentenced to death in the Circus. In the cells, they enjoy luxurious food funded by Typhus and Humerus. But, as they are about to enter the arena, Asterix and Obelix learn that Caesar is not present, having gone off to fight [[Recurring characters in Asterix#The Pirates|pirates]]. Therefore, the Gauls refuse to go into the arena until he returns, which results in the big cats in the arena eating each other, a mass riot of the audience, and everyone (including Asterix and Obelix and the last remaining lion) being evicted from the circus.


That night, Asterix and Obelix sleep at a doorway, where they are woken by [[brigands]]. When the latter are defeated in the resulting fight, their chief Habeascorpus offers Asterix and Obelix shelter in return for their participation in their raids. The next night, the gang discover the drunken Metatarsus; and refusing to attack an innocent, Asterix and Obelix vanquish the bandits again. From Metatarsus, the two Gauls learn that Goldendelicius has been appointed as Caesar's personal slave, and Caesar himself is due to hold a [[Roman triumph|triumph]] for his victory over the pirates. Asterix and Obelix corner Goldendelicius in a tavern (where he has fallen into a drunken sleep) and coerce him to exchange Caesar's laurel wreath for one of [[parsley]]. The next day, during the [[Roman triumph|triumph]], Goldendelicius holds the wreath over Caesar's head, and Caesar does not acknowledge the switch, but secretly "feels like a piece of fish".
That night, Asterix and Obelix sleep at a doorway, where they are woken by [[brigands]]. They defeat the brigands, after which their chief, Habeascorpus, offers Asterix and Obelix shelter in return for their help in robberies. Asterix accepts, but attempts to warn the victim they are assigned, who turns out to be a drunken Metatarsus. Refusing to attack an innocent, Asterix and Obelix vanquish the bandits again. From Metatarsus, the two Gauls learn that Goldendelicius has been appointed as Caesar's personal slave, and that Caesar himself is due to hold a [[Roman triumph|triumph]] for his victory over the pirates. Asterix and Obelix corner Goldendelicius in a tavern and coerce him into exchanging Caesar's laurel wreath for one of [[parsley]]. The next day, during the [[Roman triumph|triumph]], Goldendelicius nervously holds the parsley wreath over Caesar's head. Caesar does not acknowledge the switch, but secretly "feels like a piece of fish", which baffles him.


Upon Asterix and Obelix's return, Homeopathix arrives in his brother-in-law's village in order to eat the stew containing Caesar's laurel wreath, and Vitalstatistix states that a wealthy man like him would never eat such a meal in his own house. Homeopathix "agrees" by sarcastically pointing out that it is overcooked and of poor quality, which provokes Vitalstatistix to strike him senseless. The album ends with the note that, with Asterix's cure for drunkenness now available to the Romans, they initiate a series of ever-increasing parties that result in the collapse of the empire.
Upon Asterix and Obelix's return, Homeopathix arrives in his brother-in-law's village in order to eat the stew containing Caesar's laurel wreath, and Vitalstatistix states that a wealthy man like him would never eat such a meal in his own house. Homeopathix "agrees" by pointing out that it is overcooked and of poor quality, which provokes Vitalstatistix to strike him senseless. The album ends with the note that, with Asterix's cure for drunkenness now available to the Romans, they initiate a series of ever-increasing parties that result in the collapse of the empire.


==Named characters==
==Named characters==
Line 33: Line 34:
* ''[[Obelix]]''
* ''[[Obelix]]''
* ''[[Recurring characters in Asterix#Vitalstatistix|Vitalstatistix]]''
* ''[[Recurring characters in Asterix#Vitalstatistix|Vitalstatistix]]''
* ''[[Recurring characters in Asterix#Impedimenta|Impedimenta]]'' - Vitalstatistix' wife
* ''[[Recurring characters in Asterix#Impedimenta|Impedimenta]]'' Vitalstatistix' wife
* ''Homeopathix'' - Impedimenta's brother
* ''Homeopathix'' Impedimenta's brother
* ''Tapioca'' - Homeopathix' wife
* ''Tapioca'' Homeopathix' wife
* ''Kumakros'' - One of Caesar's slaves
* ''Kumakros'' One of Caesar's slaves
* ''Typhus'' - Owner of The House Of Typhus
* ''Typhus'' Owner of The House Of Typhus
* ''Osseus Humerus''
* ''Osseus Humerus''
* ''Fibula'' - Osseus Humerus' wife
* ''Fibula'' Osseus Humerus' wife
* ''Tibia'' - Osseus Humerus' daughter
* ''Tibia'' Osseus Humerus' daughter
* ''Metatarsus'' - Osseus Humerus' son
* ''Metatarsus'' Osseus Humerus' son
* ''Goldendelicius'' - Osseus Humerus' slave, now Caesar's slave
* ''Goldendelicius'' Osseus Humerus' slave, now Caesar's slave
* ''Titus Nisiprius'' - lawyer
* ''Titus Nisiprius'' lawyer
* ''Habeascorpus'' - Chief of a group of thieves
* ''Habeascorpus'' Chief of a group of thieves
* ''[[Julius Caesar]]''
* ''[[Julius Caesar]]''


==Notes==
==Notes==
* This is by far the most adult-oriented of all the Asterix stories. It includes [[drunk]]enness, human [[slave]]ry, [[:Wiktionary:debauchery|debauchery]], particular graphic [[violence]], [[androgyny]], and instances of humour requiring (for Asterix) an unusually sophisticated knowledge of art and history to fully understand it. There is an implicit acknowledgement of this in that [[Dogmatix]] (a favourite with younger readers) makes only a token (2 panel) appearance, and the lettering in the original version of this album uses a style more cursive and difficult to read than usual, again discouraging younger readers (the updated version released in 2004 uses the same lettering style as all the other Asterix stories).
* This is by far the most adult-oriented of all the Asterix stories. It includes [[drunk]]enness, human [[slave]]ry, [[:Wiktionary:debauchery|debauchery]], particularly graphic [[violence]], [[androgyny]], and instances of humour requiring (for Asterix) an unusually sophisticated knowledge of art and history to fully understand it. There is an implicit acknowledgement of this in that [[Dogmatix]] (a favourite with younger readers) makes only a token (2 panel) appearance, and the lettering in the original version of this album uses a style more cursive and difficult to read than usual, again discouraging younger readers (the updated version released in 2004 uses the same lettering style as all the other Asterix stories).
*In this album, a drunk Obelix coins the term "zigackly", a twisting of the word "exactly". In the original French version, the twisted word is "farpaitement", whose original is "parfaitement", French for "perfectly". Only in the last instance where Obelix makes use of that term does he use the word "perfectly" instead. The English translation also includes Asterix and Obelix using the words "ferpectly right".
* At Typhus's store (page 16), a male slave makes poses based on famous statues: [[Auguste Rodin]]'s ''[[The Thinker]]'', ''[[Apollon of Olympia]]'', the ''[[Laocoön and His Sons|Laocoon]]'', and the ''[[Discobolus]]''.
* At Typhus's store, a male slave makes poses based on famous statues: [[Auguste Rodin]]'s ''[[The Thinker]]'', ''[[Apollon of Olympia]]'', the ''[[Laocoön and His Sons|Laocoon]]'', and the ''[[Discobolus]]''.
* The recipe for the hangover cure is: Cook an unplucked hen, [[carbolic soap]], [[jam]], [[black peppercorn]]s, [[salt]], kidney, [[Common fig|fig]]s, [[honey]], [[black pudding]], [[pomegranate]] seeds, egg and Spanish pepper.
* The lawyers in Asterix and Obelix' trial intend to make use of the phrase ''[[Carthago delenda est|Delenda Carthago]]'' for dramatic effect. This sentence ("[[Carthage]] must be destroyed") was a favorite finishing sentence of [[Cato the Elder]] in each of his senate speeches.
* The lawyers in Asterix and Obelix' trial intend to make use of the phrase ''[[Carthago delenda est|Delenda Carthago]]'' for dramatic effect. This sentence ("[[Carthage]] must be destroyed") was a favorite finishing sentence of [[Cato the Elder]] in each of his senate speeches.
* The [[Circus Maximus]] jailer makes a cameo appearance in ''[[The Twelve Tasks of Asterix]]''. He is the only one-shot background character to do so.
* The [[Circus Maximus]] jailer makes a cameo appearance in ''[[The Twelve Tasks of Asterix]]''. He is the only one-shot background character to do so.
* The trainer standing next to the lion on page 40 is a caricature of [[Jean Richard]], a French actor who ran a zoo and a circus outside [[Paris]].
* The trainer standing next to the fatted lion in the arena is a caricature of [[Jean Richard (actor)|Jean Richard]], a French actor who ran a zoo and a circus outside [[Paris]].
*Caesar's campaign against the pirates (here the [[Recurring characters in Asterix#The Pirates|ones]] Asterix and Obelix frequently encounter) was inspired by a real incident wherein a younger Caesar was captured by pirates who demanded a ransom for his return &mdash; and which he himself subsequently increased on the grounds that he was worth more. The ransom was paid and Caesar released; but he later captured and executed the pirates,<ref>''Pirates'' by Joshua B. Feder, published by Friedman Group, 1992</ref> as he himself had promised them during his captivity.
*Caesar's campaign against the pirates (here the [[Recurring characters in Asterix#The Pirates|ones Asterix and Obelix frequently encounter]]) was inspired by a real incident wherein a younger Caesar was captured by pirates who demanded a ransom for his return and which he himself subsequently increased on the grounds that he was worth more. The ransom was paid and Caesar released; but he later captured and executed the pirates, as he himself had promised them during his captivity.<ref>''Pirates'' by Joshua B. Feder, published by Friedman Group, 1992</ref>
*In the original French version and some other translations, the speech given by the Circus Maximus tour guide is given in various dialects and in [[Fraktur|Fraktur script]]. This pun effect is somewhat lost in the original English version.
*This volume made an appearance in the [[Mr. Bean]] episode, [[Goodnight Mr. Bean]].


==In other languages==
==In other languages==
Line 63: Line 68:
*Dutch: ''De lauwerkrans van Caesar''
*Dutch: ''De lauwerkrans van Caesar''
*Finnish: ''Asterix ja Caesarin laakeriseppele'' (also translated into [[Helsinki slang]] under the title ''Kessen rehukotsa'', roughly meaning "Caesie's weed hat")
*Finnish: ''Asterix ja Caesarin laakeriseppele'' (also translated into [[Helsinki slang]] under the title ''Kessen rehukotsa'', roughly meaning "Caesie's weed hat")
*Galician: ''Os loureiros do César''
*Gaelic: ''Asterix agus Crùn Cheusair''
*German: ''Die Lorbeeren des Cäsar''
*German: ''Die Lorbeeren des Cäsar''
*Greek: ''Οι δάφνες του Καίσαρα''
*Greek: ''Οι δάφνες του Καίσαρα''
*Hungarian: ''Caesar babérkoszorúja''
*Irish: ''Asterix agus Coróin Labhrais Chaesair''
*Italian: ''Asterix e gli allori di Cesare''
*Italian: ''Asterix e gli allori di Cesare''
*Latin: ''Laurea Caesaris''
*Norwegian: ''Cæsars laurbær''
*Norwegian: ''Cæsars laurbær''
*Polish: ''Laury Cezara''
*Polish: ''Laury Cezara''
*Portuguese: ''Os louros de César''
*Portuguese: ''Os louros de César''
*Serbian: ''Цезаров венац''
*Serbian: ''Cezarove lovorike''
*Spanish: ''Los laureles del César''
*Spanish: ''Los laureles del César''
*Swedish: ''Caesar Lagerkrans''
*Swedish: ''Caesar Lagerkrans''
*Turkish: ''Asteriks ve Sezar'ın Tacı''
*Turkish: ''Asteriks ve Sezar'ın Tacı''
*Welsh: ''Asterix a choron Cesar''
*Welsh: ''Asterix a choron Cesar''

== Reception ==
On [[Goodreads]], the album has a score of 4.11 out of 5.<ref>{{Cite web|url=https://www.goodreads.com/book/show/122413.Asterix_and_the_Laurel_Wreath|title=Asterix and the Laurel Wreath (Asterix, #18)|website=www.goodreads.com|access-date=2018-10-03}}</ref>


==References==
==References==
{{reflist}}
{{Reflist}}
*''The Complete Guide to Asterix'' by Peter Kessler ISBN 0-340-65346-9
*''The Complete Guide to Asterix'' by Peter Kessler {{ISBN|0-340-65346-9}}

== External links ==
* [https://www.asterix.com/en/the-collection/albums/asterix-and-the-laurel-wreath/ Official English Page]


{{Asterix|Laurel Wreath, Asterix and the|type=book}}
{{Asterix|Laurel Wreath, Asterix and the|type=book}}
{{Authority control}}


[[Category:Asterix books|Laurel Wreath, Asterix and the]]
[[Category:Asterix books|Laurel Wreath, Asterix and the]]
[[Category:Comics set in Ancient Rome|Laurel Wreath, Asterix and the]]
[[Category:Comics set in ancient Rome|Laurel Wreath, Asterix and the]]
[[Category:Works originally published in Pilote]]
[[Category:Works originally published in Pilote]]
[[Category:Literature first published in serial form]]
[[Category:Literature first published in serial form]]
[[Category:1971 books]]
[[Category:1971 graphic novels]]
[[Category:Works by René Goscinny]]
[[Category:Works by René Goscinny]]
[[Category:Comics by Albert Uderzo]]
[[Category:Comics by Albert Uderzo]]
[[Category:Depictions of Julius Caesar in comics]]
[[Category:Comics set in Paris]]
[[Category:Works about slavery]]
[[Category:Gladiatorial combat in fiction]]

Latest revision as of 19:48, 24 October 2024

Asterix and the Laurel Wreath
(Les Lauriers de César)
Date1974
SeriesAsterix
Creative team
WritersRené Goscinny
ArtistsAlbert Uderzo
Original publication
Date of publication1971
LanguageFrench
Chronology
Preceded byThe Mansions of the Gods
Followed byAsterix and the Soothsayer

Asterix and the Laurel Wreath (French: Les Lauriers de César, "Caesar's Laurels") is the eighteenth volume of the Asterix comic book series, by René Goscinny (stories) and Albert Uderzo (illustrations).[1] It was originally serialized in the magazine Pilote, issues 621–642, in 1971 and translated into English in 1974.[2]

Plot summary

[edit]

The story begins in Rome where Asterix and Obelix are talking, but flashes back to Lutetia, where Asterix, Obelix, Chief Vitalstatistix, and the chief's wife Impedimenta visit Impedimenta's brother, Homeopathix, a rich businessman who immediately shows off his wealth. At dinner, Vitalstatistix quickly becomes drunk and boasts that, as a Chief, he can obtain for Homeopathix something money cannot possibly buy, a stew seasoned with Julius Caesar's laurel wreath, whereupon the equally drunk Obelix volunteers himself and Asterix to fetch the wreath.

In Rome, Asterix and Obelix see a man coming out of Caesar's palace. Upon discovering that he is a kitchen slave there, they offer themselves to the slave trader Typhus, who supplies Caesar's palace. When Typhus' other slaves provoke the Gauls into a fight, the wealthy patrician, Osseus Humerus, is amused and offers to buy them; Asterix mistakes him for Caesar's major-domo and completes the sale. The Gauls are placed under the supervision of Goldendelicius, Humerus' chief slave. Goldendelicius expresses dislike of the two Gauls because they come from Typhus (a mark of distinction among slaves) and fears that they might usurp his office.

Realizing their mistake, Asterix and Obelix attempt to get Humerus to return them to Typhus. First, they cook a volatile stew, which accidentally cures Humerus' heavy-drinking son Metatarsus of his constant hangovers. Next they disturb the sleeping family by making noise, which only inspires the family to throw an impromptu party. The next day, a tired Humerus sends the Gauls to Caesar's palace to justify his absence to a secretary there. Goldendelicius seizes the opportunity to tell the palace's guards that the Gauls intend to kill Caesar. As a result, Asterix and Obelix are thrown into the palace prison upon arrival, but they escape during the night and unsuccessfully search the palace for the laurel wreath. At daybreak, they return to their cell (to the confusion of the palace guards) and decide to find Caesar and seize the wreath from him.

The next morning, a lawyer comes to defend Asterix and Obelix in a show trial for the "attempt" on Caesar's life. The lawyer takes for granted that they will be found guilty and thrown to the lions in the Circus Maximus. Asterix is encouraged when the lawyer says Caesar might attend the execution. During the trial, the prosecutor announces the same initial speech intended by the defense lawyer, prompting the latter to call for a suspension in proceedings. Anxious to be sentenced to the Circus, Asterix himself speaks for the prosecution, outlining all the "wrongdoings" committed by himself and Obelix. The whole audience, including Typhus and the Humerus family, is moved by this plea, and the Gauls are sentenced to death in the Circus. In the cells, they enjoy luxurious food funded by Typhus and Humerus. But, as they are about to enter the arena, Asterix and Obelix learn that Caesar is not present, having gone off to fight pirates. Therefore, the Gauls refuse to go into the arena until he returns, which results in the big cats in the arena eating each other, a mass riot of the audience, and everyone (including Asterix and Obelix and the last remaining lion) being evicted from the circus.

That night, Asterix and Obelix sleep at a doorway, where they are woken by brigands. They defeat the brigands, after which their chief, Habeascorpus, offers Asterix and Obelix shelter in return for their help in robberies. Asterix accepts, but attempts to warn the victim they are assigned, who turns out to be a drunken Metatarsus. Refusing to attack an innocent, Asterix and Obelix vanquish the bandits again. From Metatarsus, the two Gauls learn that Goldendelicius has been appointed as Caesar's personal slave, and that Caesar himself is due to hold a triumph for his victory over the pirates. Asterix and Obelix corner Goldendelicius in a tavern and coerce him into exchanging Caesar's laurel wreath for one of parsley. The next day, during the triumph, Goldendelicius nervously holds the parsley wreath over Caesar's head. Caesar does not acknowledge the switch, but secretly "feels like a piece of fish", which baffles him.

Upon Asterix and Obelix's return, Homeopathix arrives in his brother-in-law's village in order to eat the stew containing Caesar's laurel wreath, and Vitalstatistix states that a wealthy man like him would never eat such a meal in his own house. Homeopathix "agrees" by pointing out that it is overcooked and of poor quality, which provokes Vitalstatistix to strike him senseless. The album ends with the note that, with Asterix's cure for drunkenness now available to the Romans, they initiate a series of ever-increasing parties that result in the collapse of the empire.

Named characters

[edit]
  • Asterix
  • Obelix
  • Vitalstatistix
  • Impedimenta – Vitalstatistix' wife
  • Homeopathix – Impedimenta's brother
  • Tapioca – Homeopathix' wife
  • Kumakros – One of Caesar's slaves
  • Typhus – Owner of The House Of Typhus
  • Osseus Humerus
  • Fibula – Osseus Humerus' wife
  • Tibia – Osseus Humerus' daughter
  • Metatarsus – Osseus Humerus' son
  • Goldendelicius – Osseus Humerus' slave, now Caesar's slave
  • Titus Nisiprius – lawyer
  • Habeascorpus – Chief of a group of thieves
  • Julius Caesar

Notes

[edit]
  • This is by far the most adult-oriented of all the Asterix stories. It includes drunkenness, human slavery, debauchery, particularly graphic violence, androgyny, and instances of humour requiring (for Asterix) an unusually sophisticated knowledge of art and history to fully understand it. There is an implicit acknowledgement of this in that Dogmatix (a favourite with younger readers) makes only a token (2 panel) appearance, and the lettering in the original version of this album uses a style more cursive and difficult to read than usual, again discouraging younger readers (the updated version released in 2004 uses the same lettering style as all the other Asterix stories).
  • In this album, a drunk Obelix coins the term "zigackly", a twisting of the word "exactly". In the original French version, the twisted word is "farpaitement", whose original is "parfaitement", French for "perfectly". Only in the last instance where Obelix makes use of that term does he use the word "perfectly" instead. The English translation also includes Asterix and Obelix using the words "ferpectly right".
  • At Typhus's store, a male slave makes poses based on famous statues: Auguste Rodin's The Thinker, Apollon of Olympia, the Laocoon, and the Discobolus.
  • The recipe for the hangover cure is: Cook an unplucked hen, carbolic soap, jam, black peppercorns, salt, kidney, figs, honey, black pudding, pomegranate seeds, egg and Spanish pepper.
  • The lawyers in Asterix and Obelix' trial intend to make use of the phrase Delenda Carthago for dramatic effect. This sentence ("Carthage must be destroyed") was a favorite finishing sentence of Cato the Elder in each of his senate speeches.
  • The Circus Maximus jailer makes a cameo appearance in The Twelve Tasks of Asterix. He is the only one-shot background character to do so.
  • The trainer standing next to the fatted lion in the arena is a caricature of Jean Richard, a French actor who ran a zoo and a circus outside Paris.
  • Caesar's campaign against the pirates (here the ones Asterix and Obelix frequently encounter) was inspired by a real incident wherein a younger Caesar was captured by pirates who demanded a ransom for his return — and which he himself subsequently increased on the grounds that he was worth more. The ransom was paid and Caesar released; but he later captured and executed the pirates, as he himself had promised them during his captivity.[3]
  • In the original French version and some other translations, the speech given by the Circus Maximus tour guide is given in various dialects and in Fraktur script. This pun effect is somewhat lost in the original English version.
  • This volume made an appearance in the Mr. Bean episode, Goodnight Mr. Bean.

In other languages

[edit]
  • Arabic: أستريكس و إكليـل الغار (Asteriks we-iklil el-ghar)
  • Catalan: Els llorers del Cèsar
  • Croatian: Cezarove lovorike
  • Czech: Asterix a Vavřínový věnec
  • Danish: Cæsars laurbær
  • Dutch: De lauwerkrans van Caesar
  • Finnish: Asterix ja Caesarin laakeriseppele (also translated into Helsinki slang under the title Kessen rehukotsa, roughly meaning "Caesie's weed hat")
  • Galician: Os loureiros do César
  • Gaelic: Asterix agus Crùn Cheusair
  • German: Die Lorbeeren des Cäsar
  • Greek: Οι δάφνες του Καίσαρα
  • Hungarian: Caesar babérkoszorúja
  • Irish: Asterix agus Coróin Labhrais Chaesair
  • Italian: Asterix e gli allori di Cesare
  • Latin: Laurea Caesaris
  • Norwegian: Cæsars laurbær
  • Polish: Laury Cezara
  • Portuguese: Os louros de César
  • Serbian: Cezarove lovorike
  • Spanish: Los laureles del César
  • Swedish: Caesar Lagerkrans
  • Turkish: Asteriks ve Sezar'ın Tacı
  • Welsh: Asterix a choron Cesar

Reception

[edit]

On Goodreads, the album has a score of 4.11 out of 5.[4]

References

[edit]
  1. ^ Goscinny, René (15 May 2019). René Goscinny – Asterix and the Laurel Wreath – Hachette Children's Group. Little, Brown Book. ISBN 978-1-4440-1325-2.
  2. ^ "Les Lauriers de César – Astérix – Le site officiel". www.asterix.com (in French). Retrieved 2018-10-03.
  3. ^ Pirates by Joshua B. Feder, published by Friedman Group, 1992
  4. ^ "Asterix and the Laurel Wreath (Asterix, #18)". www.goodreads.com. Retrieved 2018-10-03.
[edit]