Jump to content

Hyderabadi Urdu: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Undid revision 1028877739 by BasedSipahi (talk) no need to associate a nationality to Deccani. Its geographic location is already specified, and diaspora speakers exist.
Monkbot (talk | contribs)
m Task 20: replace {lang-??} templates with {langx|??} ‹See Tfd› (Replaced 1);
 
(46 intermediate revisions by 25 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Variety of Urdu}}
{{Use dmy dates|date=May 2018}}
{{Use dmy dates|date=May 2018}}
{{Use Indian English|date=May 2018}}
{{Use Indian English|date=May 2018}}
Line 4: Line 5:
{{self-contradictory|date=August 2018}}
{{self-contradictory|date=August 2018}}
{{Infobox language
{{Infobox language
| name = Hyderabadi Urdu
| name = Hyderabadi Urdu
| nativename = حیدرآبادی اردو‬
| nativename = {{nq|حیدرآبادی اردو}}
| states = [[Telangana]], Marathwada region of [[Maharashtra]] and Hyderabad-Karnataka region of [[Karnataka]]
| states = [[Telangana]], Marathwada region of [[Maharashtra]] and [[Kalyana-Karnataka]] region of [[Karnataka]]
| region = [[Deccan Plateau|Deccan]]
| region = [[Deccan Plateau|Deccan]]
| speakers = ?
| speakers =
|ethnicity = [[Deccanis]] ([[Hyderabadi Muslims]])
| familycolor = Indo-European
| familycolor = Indo-European
| fam2 = [[Indo-Iranian languages|Indo-Iranian]]
| fam3 = [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan]]
| fam2 = [[Indo-Iranian languages|Indo-Iranian]]
| fam4 = [[Central Indo-Aryan languages|Central Zone]]
| fam3 = [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan]]
| fam4 = [[Central Indo-Aryan languages|Central Zone]]
| fam5 = [[Western Hindi]]
| fam5 = [[Western Hindi languages|Western Hindi]]
| fam6 = [[Hindustani language|Hindustani]]
| fam6 = [[Hindustani language|Hindustani]]
| fam7 = [[Urdu]]
| fam8 = [[Dakhini]]
| fam7 = [[Urdu]]
| fam8 = [[Deccani language|Deccani]]
| script = [[Nastaʿlīq script|Urdu alphabet]]
| script = [[Perso-Arabic]] ([[Urdu alphabet]])
| nation = Erstwhile former Hyderabad Nation
| agency =
| nation =
| agency =
| isoexception = dialect
| isoexception = dialect
| glotto = dakh1244
| glottorefname = Dakhini (Urdu)<!-- Actual name of referenced Glottolog page -->
| glotto = dakh1244
| glottorefname = Dakhini (Urdu)<!-- Actual name of referenced Glottolog page -->
| map = Hyderabad state from the Imperial Gazetteer of India, 1909.jpg
| map = Hyderabad state from the Imperial Gazetteer of India, 1909.jpg
}}
}}


'''Hyderabadi''' ({{lang-ur|{{Nastaliq|حیدرآبادی اردو}}}} ) is a variety of the [[Dakhni Urdu|Dakhini Urdu]] dialect, spoken in areas of the former [[Hyderabad State]], corresponding to the [[States and union territories of India|Indian state]] of [[Telangana]], the [[Marathwada]] region of [[Maharashtra]] and the [[Hyderabad-Karnataka]] region of [[Karnataka]].
'''Hyderabadi''' ({{langx|ur|{{Nastaliq|حیدرآبادی اردو}}}}) is a variety of [[Dakhni Urdu|Dakhini Urdu]], spoken in areas of the former [[Hyderabad State]], corresponding to the [[States and union territories of India|Indian state]] of [[Telangana]], the [[Marathwada]] region of [[Maharashtra]] and the [[Kalyana-Karnataka]] region of [[Karnataka]].


It is natively spoken by the [[Hyderabadi Muslims]] and their diaspora.<ref name="websters-dictionary">{{cite web|title=Common Expressions: Hyderabadi Urdu |url=http://www.websters-dictionary-online.org/definitions/Hyderabadi+Urdu |year=2011 |access-date=26 September 2011 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120118152359/http://www.websters-dictionary-online.org/definitions/Hyderabadi%2BUrdu |archive-date=18 January 2012 }}</ref> It contains loan words from Indian languages like [[Marathi language|Marathi]], [[Telugu language|Telugu]], [[Kannada language|Kannada]] and foreign languages like [[Arabic language|Arabic]], [[Turkic languages|Turkic]] and [[Persian language|Persian]].<ref name="Mediaeval Deccan history">{{cite book| title=Mediaeval Deccan History| publisher=Popular Prakashan, Bombay| year=1996| page=63| url=https://books.google.com/books?id=O_WNqSH4ByQC&pg=PA63| author=Kulkarni, M A Naeem and de Souza| isbn=9788171545797}}</ref> Hyderabadi is considered to be a northern variety of [[Dakhini]].
It is natively spoken by the [[Hyderabadi Muslims]] and their diaspora.<ref name="websters-dictionary">{{cite web|title=Common Expressions: Hyderabadi Urdu |url=http://www.websters-dictionary-online.org/definitions/Hyderabadi+Urdu |year=2011 |access-date=26 September 2011 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120118152359/http://www.websters-dictionary-online.org/definitions/Hyderabadi%2BUrdu |archive-date=18 January 2012 }}</ref><ref>{{Cite web |last=Bhat |first=Mumtaz Hussain |date=2023-05-03 |title=Hyderabad: Siraj and Danish Sait teach fans Dakhni Urdu in viral video |url=https://www.siasat.com/mohammad-siraj-and-danish-sait-entertain-fans-with-playful-banter-on-rcb-insider-show-2581256/ |access-date=2023-07-14 |website=The Siasat Daily |language=en-US}}</ref> It contains loan words from Indian languages like [[Marathi language|Marathi]], [[Telugu language|Telugu]], [[Kannada]] and foreign languages like [[Arabic]], [[Turkic languages|Turkic]] and [[Persian language|Persian]].<ref name="Mediaeval Deccan history">{{cite book| title=Mediaeval Deccan History| publisher=Popular Prakashan, Bombay| year=1996| page=63| url=https://books.google.com/books?id=O_WNqSH4ByQC&pg=PA63| author=Kulkarni, M A Naeem and de Souza| isbn=9788171545797}}</ref> Hyderabadi is considered to be a northern variety of [[Dakhini]].<ref>{{Cite web |date=2020-07-31 |title=Hyderabad's unique lingo and sense of humour |url=https://www.thehindubusinessline.com/blink/cover/hyderabadi-dialect-shows-the-citys-unique-sense-of-humour/article32237402.ece |access-date=2023-07-14 |website=www.thehindubusinessline.com |language=en}}</ref>


==History==
==History==
Line 34: Line 36:


==Distinctive features==
==Distinctive features==
Hyderabadi is mutually intelligible with most Hindi/Urdu speakers but has distinctive features from interaction with local Indian Languages such as Marathi, Telugu, Kannada.
Hyderabadi is mutually intelligible with most [[Hindi]]/[[Urdu]] speakers but has distinctive features from interaction with local Indian Languages such as Marathi, Telugu, Kannada.<ref>{{Cite news |date=2022-02-07 |title=Hyderabad: Deccani, once a language, survives as spoken dialect |work=The Times of India |url=https://timesofindia.indiatimes.com/city/hyderabad/deccani-once-a-language-survives-as-spoken-dialect/articleshow/89392473.cms |access-date=2023-07-14 |issn=0971-8257}}</ref>


=== Phonology ===
=== Phonology ===
The letter ق ([[qāf]]) is pronounced as an unvoiced velar [[fricative]] /x/ with the same pronunciation as خ ([[Khē|<u>kh</u>e]]) whereas in Standard Hindustani dialects the ق is pronounced as a velar plosive /k/ with the same pronunciation as ک ([[kāf]]). For example, the word 'qabar' (grave) is pronounced as '<u>kh</u>abar' (news).
The letter ق ([[qāf]]) is pronounced as an unvoiced velar [[fricative]] /x/ with the same pronunciation as خ ([[Khē|<u>kh</u>e]]) whereas in Standard Hindustani dialects the ق is pronounced as a velar plosive /k/ with the same pronunciation as ک ([[kāf]]), or in more educated settings as /q/. For example, the word 'qabar' (grave) is pronounced almost identical as '<u>kh</u>abar' (news).


=== Lexical features ===
=== Lexical features ===
Distinct vocabulary unique to Hyderabadis:<ref>{{cite news | url=http://www.newindianexpress.com/cities/hyderabad/2015/sep/10/My-Hyderabad-how-I-Miss-You-812447.html | title=My Hyderabad, how I Miss You | first=Vinay | last=Varma | newspaper=The New Indian Express | date=10 September 2015 | access-date=19 May 2018 }}</ref>
Distinct vocabulary unique to Hyderabadis:<ref>{{cite news | url=https://www.newindianexpress.com/cities/hyderabad/2015/sep/10/my-hyderabad-how-i-miss-you-812447.html | title=My Hyderabad, how I Miss You | first=Vinay | last=Varma | newspaper=The New Indian Express | date=10 September 2015 | access-date=19 May 2018 }}</ref><ref>{{Cite web |last=Manasi |date=2010-05-31 |title=Hyderabadi - Hum Aiseich Bolte! |url=https://www.caleidoscope.in/art-culture/hum-aiseich-bolte |access-date=2023-07-14 |website=Caleidoscope {{!}} Indian Culture, Heritage |language=en-US}}</ref>


*Āra'e<u>n</u> آرئیں - (is) coming; "Ā rahe hai<u>n</u>" "آرہے ہیں" in standard Urdu
*Āra'e<u>n</u> آرئیں - (is) coming; "Ā rahe hai<u>n</u>" "آرہے ہیں" in standard Urdu
*Čindiyā<u>n</u> kardiya چِندیاں کر دیا - Nailed it
*Čindiyā<u>n</u> kardiya چِندیاں کر دیا - Nailed it
*Čupke to be / čupkaič چُپکے تو بے / چُپکَیچ - No reason
*Čupke to / čupkaič چُپکے تو بی / چُپکَیچ - No reason
*Hona ہونا - to want, instead of "čāhna" چاہنا in Orthodox Urdu (instead of "mujhē woh čāhi'ē" "مجھے وہ چاہیے" in Orthodox Urdu, Hyderabadi Urdu would use "mērēku woh hona." "میرے کو وہ ہونا")
*Hona ہونا - to want, instead of "čāhna" چاہنا in Orthodox Urdu (instead of "mujhē woh čāhi'ē" "مجھے وہ چاہیے" in Orthodox Urdu, Hyderabadi Urdu would use "mērēku woh hona." "میرے کو وہ ہونا")
*Hāo ہاؤ - for yes, instead of "Hā<u>n</u>" "ہاں".
*Hao ہَؤ - for yes, instead of "Hā<u>n</u>" "ہاں".
*Hallu ہالو - Slow
*Hallu ہلُّو - Slow
*Haula ہَولا - foolish, crazy person
*Haula ہَولا - foolish, crazy person
*Hota ki nai ki ہوتا کی نئیں کی - May or may not happen
*Hota ki nai ki ہوتا کی نئیں کی - May or may not happen
*Jāndo جاںدو - let it go
*Jāndo جاندو - let it go
*Jāra'u<u>n</u> جارؤں - I am leaving
*Jāra'u<u>n</u> جارؤں - I am leaving
*Jāra'e<u>n</u> جارئیں - (is) going; جارہے ہیں "jā rahe hai<u>n</u>" in standard Urdu
*Jāra'e<u>n</u> جارئیں - (is) going; جارہے ہیں "jā rahe hai<u>n</u>" in standard Urdu
*Kačča(i) (ی)کچا- wet; in standard Urdu, wet would be گیلا "gīla". کچا "kacha" in standard Urdu means "raw".
*Kačča(i) (ی)کچا- wet; in standard Urdu, wet would be گیلا "gīla". کچا "kacha" in standard Urdu means "raw".
*Kāikū کائکو - why; کیوں "kyū<u>n</u>" or کس لئے "kis li'ē" in standard Urdu.
*Kaīkū کئيکو - why; کیوں "kyū<u>n</u>" or کس لئے "kis li'ē" in standard Urdu.
*Kāikū ki کائکو کی- wonder why, who knows why
*Kaīkū ki کئيکو کی - wonder why, who knows why
*Katey - it is often used when a person mentions something told by someone else. It could be translated as "it seems". Usage: "Kal unay bahar jaara katey" means "It seems he is going outside tomorrow".
*Katey کَتے - it is often used when a person mentions something told by someone else. It could be translated as "it seems". Usage: "Kal unay bahar jaara katey" means "It seems he is going outside tomorrow".
* Kxayāli pulāo خیالی پُلاؤ - Wishful thinking
* Kxayāli pulāo خیالی پُلاؤ - Wishful thinking
*Kunjī کنجی - keys; in standard Urdu, keys would be chābī چابی.
*Kunjī کنجی - keys; in standard Urdu, keys would be chābī چابی.
*Kya toh bhi hora کیا تو بھی ہو را - what the hell is happening
*Kya toh hora کیا تو بی ہو را - what the hell is happening
*Lāiṭ liyo لائٹ لیّو - take it easy
*Lāiṭ liyo لائٹ لِیو - take it easy
*Mērēku میرےکو - my, instead of "mujhe" مجھے or "mujhko" مجھکو in standard Urdu
*Mērēku میرے کو - my, instead of "mujhe" مجھے or "mujhko" مجھکو in standard Urdu
*Miyā<u>n</u> میاں - fellow (i.e. "Chalo miya<u>n</u> "چلو میاں" means "Let's go, man.")
*Miyā<u>n</u> میاں - fellow (i.e. "Chalo miya<u>n</u> "چلو میاں" means "Let's go, man.")
*Nakko نکو - an alternate (and informal) negative, generally indicating "no", "no thanks" or "don't". It can be (and is often) used in place of نہیں "nahī<u>n</u>", نہ "nā" and مت "mat" (from traditional Urdu) are used where نکو "nakko" is inappropriate for the context or in polite situations.
*Nakko نکو - an alternate (and informal) negative, generally indicating "no", "no thanks" or "don't". It can be (and is often) used in place of نہیں "nahī<u>n</u>", نہ "nā" and مت "mat" (from traditional Urdu) are used where نکو "nakko" is inappropriate for the context or in polite situations.
* Parsau<u>n</u> پرسَوں - literally it means the day before yesterday or the day after tomorrow but it is widely used for any time in recent past.
* Parsū<u>n</u> پرسُوں - literally it means the day before yesterday or the day after tomorrow but it is widely used for any time in recent past.
*Phugat پُھگٹ - for free
*Phugat پُھگٹ - for free, without cost; یہ کھانا پُھگٹ ہے۔ ("this food is free")
*Poṭṭī پوٹی - derogatory term for girl
*Poṭṭī پوٹی - derogatory term for girl
*Poṭṭā پوٹا - derogatory term for boy
*Poṭṭā پوٹا - derogatory term for boy
*Paintābē پَینتابے - socks; in standard Urdu it would be مَوزے "mauzē".
*Paintābē پَینتابے - socks; in standard Urdu it would be مَوزے "mauzē".
*Tumārēku تمارےکو - you, instead of tumhe<u>n</u> تمہیں or tumko تمکو in standard Urdu
*Tumārē ku تمارے کو - you, instead of tumhe<u>n</u> تمہیں or tumko تمکو in standard Urdu
*Tērēku تیرےکو (informal slang) - you, instead of tujhe or tujhko in standard Urdu
*Tērē ku تیرے کو (informal slang) - you, instead of tujhe or tujhko in standard Urdu
*Uney اُنہے - he/she, instead of woh in standard Urdu.
*Uney اُنے - he/she, instead of woh in standard Urdu.
* Zyāda nakko kar زیادہ نکو کر - don't act over smart
* Zyāda nakko kar زیادہ نکو کر - don't act over smart
* The word اِچ "ič" is often added after a noun or verb to express the confidence of the action. In standard Urdu, ہی "hī" would be used. For example: "Biryāni'ič lārau<u>n</u> mē<u>n</u>" "بریانی اِچ لا رَؤں میں". In standard Urdu this would be "Biryāni hī lā rahā hū<u>n</u> mai<u>n</u>" "بریانی ہی لا رہا ہوں میں".

* The Urdu word ہے "hai" (be) is often dropped. For example, Urdu "Mujhē mālūm hai" "مجھے معلوم ہے" (I know it) would be "Mērē ku mālum" "میرے کو معلُم".
* The word اِچ "ič" is often added after a noun or verb to express the confidence of the action. In standard Urdu, ہی "hī" would be used. For example: "Biryāni'ič lārau<u>n</u> mē<u>n</u>" "بریانی اِچ لا رَؤں میں". In standard Urdu this would be "Biryāni hī lā rahā hū<u>n</u> mai<u>n</u>" "بریانی ہی لا رہا ہوں میں".
* Aisich اَیسِچ - No reason/without any reason (casually) as in "ایسچ کرا" "I did it without any reason"

* The Urdu word ہے "hai" (be) is often dropped. For example, Urdu "Mujhē mālūm hai" "مجھے معلوم ہے" (I know it) would be "Mērēku mālūm" "میرےکو معلوم".


==Peculiar features==
==Peculiar features==
Line 84: Line 85:


==Popularity and usage==
==Popularity and usage==
{{see also|Deccani film industry|List of Hyderabadi-language films}}
In the early sixties, film star [[Mehmood Ali|Mehmood]] popularized another dialect in Indian films, Dakhni slang, which originates from former Mysore State.
In the early sixties, film star [[Mehmood Ali|Mehmood]] popularized another dialect in Indian films, Dakhni slang, which originates from former Mysore State.


A very famous Guinness record holder drama /stage comedy written in Dakhani is '''[[Adrak Ke Punjey]]'''.
A very famous Guinness record holder drama /stage comedy written in Dakhani is ''[[Adrak Ke Punjey]]''. Many [[Urdu poets]] also write in the Hyderabadi dialect of Dakhani, including [[Pagal Adilabadi]], [[Khamakha Hyderabadi]] and Nukko Hyderabadi (of [[Chicago, Illinois]]).
Many [[Urdu poets]] also write in the Hyderabadi dialect of Dakhani, including [[Pagal Adilabadi]], [[Khamakha Hyderabadi]] and Nukko Hyderabadi (of [[Chicago, Illinois]]).


Hyderabadi gained sudden prominence and recognition in 2006 after the success of the comedy film [[The Angrez]] that adopted the dialect. The film's success sparked several other Hyderabadi dialect films including: Kal ka Nawaab, [[Hyderabad Nawaabs]], Aadab Hyderabad, Gullu Dada, Gullu Dada returns, Berozgaar, [[Hungama In Dubai]], [[Daawat-e-Ishq]].
Hyderabadi gained sudden prominence and recognition in 2006 after the success of the comedy film ''[[The Angrez]]'' that adopted the dialect. The film's success sparked several other Hyderabadi dialect films including: ''Kal Ka Nawaab'', ''[[Hyderabad Nawaabs]]'', ''Aadab Hyderabad'', ''[[Gullu Dada]]'', ''Gullu Dada Returns'', ''Berozgaar'', ''[[Hungama In Dubai]]'', ''[[Daawat-e-Ishq]]''.


==See also==
==See also==
Line 96: Line 97:
* [[Pagal Adilabadi]] - Famous Hyderabadi Urdu poet
* [[Pagal Adilabadi]] - Famous Hyderabadi Urdu poet
* [[List of Urdu-language poets]]
* [[List of Urdu-language poets]]
* [[Deccani film industry]] and [[List of Hyderabadi-language films]]


==References==
==References==
Line 106: Line 108:
[[Category:Dialects of Urdu]]
[[Category:Dialects of Urdu]]
[[Category:Languages of Telangana]]
[[Category:Languages of Telangana]]
[[Category:Central Indo-Aryan languages]]
[[Category:Culture of Hyderabad, India]]
[[Category:Culture of Hyderabad, India]]
[[Category:Deccani language]]

Latest revision as of 17:41, 26 October 2024

Hyderabadi Urdu
حیدرآبادی اردو
Native toTelangana, Marathwada region of Maharashtra and Kalyana-Karnataka region of Karnataka
RegionDeccan
EthnicityDeccanis (Hyderabadi Muslims)
Perso-Arabic (Urdu alphabet)
Language codes
ISO 639-3
Glottologdakh1244

Hyderabadi (Urdu: حیدرآبادی اردو) is a variety of Dakhini Urdu, spoken in areas of the former Hyderabad State, corresponding to the Indian state of Telangana, the Marathwada region of Maharashtra and the Kalyana-Karnataka region of Karnataka.

It is natively spoken by the Hyderabadi Muslims and their diaspora.[1][2] It contains loan words from Indian languages like Marathi, Telugu, Kannada and foreign languages like Arabic, Turkic and Persian.[3] Hyderabadi is considered to be a northern variety of Dakhini.[4]

History

[edit]

Distinctive features

[edit]

Hyderabadi is mutually intelligible with most Hindi/Urdu speakers but has distinctive features from interaction with local Indian Languages such as Marathi, Telugu, Kannada.[5]

Phonology

[edit]

The letter ق (qāf) is pronounced as an unvoiced velar fricative /x/ with the same pronunciation as خ (khe) whereas in Standard Hindustani dialects the ق is pronounced as a velar plosive /k/ with the same pronunciation as ک (kāf), or in more educated settings as /q/. For example, the word 'qabar' (grave) is pronounced almost identical as 'khabar' (news).

Lexical features

[edit]

Distinct vocabulary unique to Hyderabadis:[6][7]

  • Āra'en آرئیں - (is) coming; "Ā rahe hain" "آرہے ہیں" in standard Urdu
  • Čindiyān kardiya چِندیاں کر دیا - Nailed it
  • Čupke to bī / čupkaič چُپکے تو بی / چُپکَیچ - No reason
  • Hona ہونا - to want, instead of "čāhna" چاہنا in Orthodox Urdu (instead of "mujhē woh čāhi'ē" "مجھے وہ چاہیے" in Orthodox Urdu, Hyderabadi Urdu would use "mērēku woh hona." "میرے کو وہ ہونا")
  • Hao ہَؤ - for yes, instead of "Hān" "ہاں".
  • Hallu ہلُّو - Slow
  • Haula ہَولا - foolish, crazy person
  • Hota ki nai ki ہوتا کی نئیں کی - May or may not happen
  • Jāndo جاندو - let it go
  • Jāra'un جارؤں - I am leaving
  • Jāra'en جارئیں - (is) going; جارہے ہیں "jā rahe hain" in standard Urdu
  • Kačča(i) (ی)کچا- wet; in standard Urdu, wet would be گیلا "gīla". کچا "kacha" in standard Urdu means "raw".
  • Kaīkū کئيکو - why; کیوں "kyūn" or کس لئے "kis li'ē" in standard Urdu.
  • Kaīkū ki کئيکو کی - wonder why, who knows why
  • Katey کَتے - it is often used when a person mentions something told by someone else. It could be translated as "it seems". Usage: "Kal unay bahar jaara katey" means "It seems he is going outside tomorrow".
  • Kxayāli pulāo خیالی پُلاؤ - Wishful thinking
  • Kunjī کنجی - keys; in standard Urdu, keys would be chābī چابی.
  • Kya toh bī hora کیا تو بی ہو را - what the hell is happening
  • Lāiṭ liyo لائٹ لِیو - take it easy
  • Mērēku میرے کو - my, instead of "mujhe" مجھے or "mujhko" مجھکو in standard Urdu
  • Miyān میاں - fellow (i.e. "Chalo miyan "چلو میاں" means "Let's go, man.")
  • Nakko نکو - an alternate (and informal) negative, generally indicating "no", "no thanks" or "don't". It can be (and is often) used in place of نہیں "nahīn", نہ "nā" and مت "mat" (from traditional Urdu) are used where نکو "nakko" is inappropriate for the context or in polite situations.
  • Parsūn پرسُوں - literally it means the day before yesterday or the day after tomorrow but it is widely used for any time in recent past.
  • Phugat پُھگٹ - for free, without cost; یہ کھانا پُھگٹ ہے۔ ("this food is free")
  • Poṭṭī پوٹی - derogatory term for girl
  • Poṭṭā پوٹا - derogatory term for boy
  • Paintābē پَینتابے - socks; in standard Urdu it would be مَوزے "mauzē".
  • Tumārē ku تمارے کو - you, instead of tumhen تمہیں or tumko تمکو in standard Urdu
  • Tērē ku تیرے کو (informal slang) - you, instead of tujhe or tujhko in standard Urdu
  • Uney اُنے - he/she, instead of woh in standard Urdu.
  • Zyāda nakko kar زیادہ نکو کر - don't act over smart
  • The word اِچ "ič" is often added after a noun or verb to express the confidence of the action. In standard Urdu, ہی "hī" would be used. For example: "Biryāni'ič lāraunn" "بریانی اِچ لا رَؤں میں". In standard Urdu this would be "Biryāni hī lā rahā hūn main" "بریانی ہی لا رہا ہوں میں".
  • The Urdu word ہے "hai" (be) is often dropped. For example, Urdu "Mujhē mālūm hai" "مجھے معلوم ہے" (I know it) would be "Mērē ku mālum" "میرے کو معلُم".
  • Aisich اَیسِچ - No reason/without any reason (casually) as in "ایسچ کرا" "I did it without any reason"

Peculiar features

[edit]

The suffix n" is often used to mark plurality. The letter 'n' is an almost silent nasal stop. For example, Log لوگ (people) would become Logān لوگاں, Bāt بات (talk) would become Bātān باتاں, Ādmi آدمی (men) pronounced as Admi ادمی would become Admiyān ادمیاں, etc. in the Hyderabadi dialect.

While talking, many long a's (as in "father") are pronounced "uh" as in "hut." For example, instead of "ādmi" آدمی (man) or "rāsta" راستہ (path) in Orthodox Urdu, Hyderabadi would use "admi" ادمی and "rasta" رستہ. Similarly "bhūl" بھول (to forget), "ṭūṭ" ٹوٹ (to break) and "čūṛi'ān" چوڑیاں (bangles) is "bhul" بُھل, "ṭuṭ" ٹُٹ and "čuṛiyān" چُڑیاں in Hyderabadi.

Popularity and usage

[edit]

In the early sixties, film star Mehmood popularized another dialect in Indian films, Dakhni slang, which originates from former Mysore State.

A very famous Guinness record holder drama /stage comedy written in Dakhani is Adrak Ke Punjey. Many Urdu poets also write in the Hyderabadi dialect of Dakhani, including Pagal Adilabadi, Khamakha Hyderabadi and Nukko Hyderabadi (of Chicago, Illinois).

Hyderabadi gained sudden prominence and recognition in 2006 after the success of the comedy film The Angrez that adopted the dialect. The film's success sparked several other Hyderabadi dialect films including: Kal Ka Nawaab, Hyderabad Nawaabs, Aadab Hyderabad, Gullu Dada, Gullu Dada Returns, Berozgaar, Hungama In Dubai, Daawat-e-Ishq.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Common Expressions: Hyderabadi Urdu". 2011. Archived from the original on 18 January 2012. Retrieved 26 September 2011.
  2. ^ Bhat, Mumtaz Hussain (3 May 2023). "Hyderabad: Siraj and Danish Sait teach fans Dakhni Urdu in viral video". The Siasat Daily. Retrieved 14 July 2023.
  3. ^ Kulkarni, M A Naeem and de Souza (1996). Mediaeval Deccan History. Popular Prakashan, Bombay. p. 63. ISBN 9788171545797.
  4. ^ "Hyderabad's unique lingo and sense of humour". www.thehindubusinessline.com. 31 July 2020. Retrieved 14 July 2023.
  5. ^ "Hyderabad: Deccani, once a language, survives as spoken dialect". The Times of India. 7 February 2022. ISSN 0971-8257. Retrieved 14 July 2023.
  6. ^ Varma, Vinay (10 September 2015). "My Hyderabad, how I Miss You". The New Indian Express. Retrieved 19 May 2018.
  7. ^ Manasi (31 May 2010). "Hyderabadi - Hum Aiseich Bolte!". Caleidoscope | Indian Culture, Heritage. Retrieved 14 July 2023.