Jump to content

Narkamaŭka: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Monkbot (talk | contribs)
m Task 20: replace {lang-??} templates with {langx|??} ‹See Tfd› (Replaced 2);
 
(7 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Term for a reformed version of Belarusian grammar}}
{{Short description|Term for a reformed version of Belarusian grammar}}
{{expand Belarusian (Tarashkevitsa)|Наркамаўка|date=September 2012}}
{{expand Belarusian (Tarashkevitsa)|Наркамаўка|date=September 2012}}
'''Narkamaŭka''' ({{langx|be|наркамаўка|narkamaŭka}}, {{IPA-be|nɐrˈkamɐukə|}} or {{langx|be|наркомаўка|narkomaŭka}}, {{IPA-be|nɐrˈkomɐukə|}}) is a colloquial name for the [[Belarusian orthography reform of 1933|reformed]] [[Belarusian orthography]]. The name is derived from the Belarusian word ''narkam'' ({{lang|be|наркам}}), which was a short form for the early Soviet name for a people's commissar, ''[[people's commissar|narodny kamisar]]'' ({{lang|be|народны камісар}}) in Belarusian. Narkamaŭka is a simplified version of the [[Belarusian language]]'s orthography, with some scholars claiming that it caused the language to become closer to [[Russian language|Russian]] during [[USSR|Soviet era]] in [[Belarus]].<ref name = "Delaware_University">Yuliya Brel. ([[University of Delaware]]) [https://cpb-us-w2.wpmucdn.com/sites.udel.edu/dist/a/7158/files/2018/01/6-1dsju93.pdf The Failure of the Language Policy in Belarus.] ''New Visions for Public Affairs'',

'''Narkamaŭka''' ({{lang-be|наркамаўка, narkamaŭka}}, {{IPA-be|nɐrˈkamɐukə|}} or {{lang-be|наркомаўка, narkomaŭka}}, {{IPA-be|nɐrˈkomɐukə|}}) is a colloquial name for the [[Belarusian orthography reform of 1933|reformed]] [[Belarusian orthography]]. Evolved from the Belarusian ''narkam'' ({{lang|be|наркам}}), abbreviated early Soviet name for the ministry, ''[[people's commissar|narodny kamisar]]'' ({{lang|be|народны камісар}}). Narkamauka is the simplified version of the [[Belarusian language]]'s orthography, with some scholars claiming that it turned out the language to become closer to [[Russian language|Russian]] during [[USSR|Soviet era]] in [[Belarus]].<ref name = "Delaware_University">''Yuliya Brel.'' ([[University of Delaware]]) [https://cpb-us-w2.wpmucdn.com/sites.udel.edu/dist/a/7158/files/2018/01/6-1dsju93.pdf The Failure of the Language Policy in Belarus.] ''New Visions for Public Affairs'',
Volume 9, Spring 2017, pp. 59--74</ref>
Volume 9, Spring 2017, pp. 59--74</ref>


The name was coined around the end of the 1980s or the beginning of the 1990s by the Belarusian linguist [[Vincuk Viačorka]].<ref>''[[S. Zaprudski|Zaprudski, S.]]''' {{lang|be|Варыянтнасць у беларускай літаратурнай мове // IV летні семінар беларускай мовы, літаратуры і культуры (5–19 ліпеня 1999 г.): Лекцыі}}. [[Minsk]], 1999. pp. 20–26.</ref>
The name was coined around the end of the 1980s, or the beginning of the 1990s, by the Belarusian linguist [[Vincuk Viačorka]].<ref>{{ill|Siarhei Zaprudski|be|Сяргей Мікалаевіч Запрудскі}}, {{lang|be|Варыянтнасць у беларускай літаратурнай мове // IV летні семінар беларускай мовы, літаратуры і культуры (5–19 ліпеня 1999 г.): Лекцыі}}. [[Minsk]], 1999. pp. 20–26.</ref>


== See also ==
== See also ==
Line 19: Line 18:
[[Category:Belarusian grammar]]
[[Category:Belarusian grammar]]
[[Category:Russification]]
[[Category:Russification]]
[[Category:Cultural assimilation]]





Latest revision as of 02:06, 28 October 2024

Narkamaŭka (Belarusian: наркамаўка, romanizednarkamaŭka, [nɐrˈkamɐukə] or Belarusian: наркомаўка, romanizednarkomaŭka, [nɐrˈkomɐukə]) is a colloquial name for the reformed Belarusian orthography. The name is derived from the Belarusian word narkam (наркам), which was a short form for the early Soviet name for a people's commissar, narodny kamisar (народны камісар) in Belarusian. Narkamaŭka is a simplified version of the Belarusian language's orthography, with some scholars claiming that it caused the language to become closer to Russian during Soviet era in Belarus.[1]

The name was coined around the end of the 1980s, or the beginning of the 1990s, by the Belarusian linguist Vincuk Viačorka.[2]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Yuliya Brel. (University of Delaware) The Failure of the Language Policy in Belarus. New Visions for Public Affairs, Volume 9, Spring 2017, pp. 59--74
  2. ^ Siarhei Zaprudski [be], Варыянтнасць у беларускай літаратурнай мове // IV летні семінар беларускай мовы, літаратуры і культуры (5–19 ліпеня 1999 г.): Лекцыі. Minsk, 1999. pp. 20–26.