Jump to content

The Dawning of the Day: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m fix link, Replaced: Sinead O'Connor → Sinéad O'Connor using AWB
Monkbot (talk | contribs)
m Task 20: replace {lang-??} templates with {langx|??} ‹See Tfd› (Replaced 1);
 
(33 intermediate revisions by 26 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|The name of two old Irish airs}}
'''The Dawning of the Day''' ({{lang-ga|Fáinne Gael an Lae}}) is an old Irish song composed by the blind harpist [[Thomas Connellan]] in the 17th Century. It is famed for being the melody behind the song ''[[Raglan Road]]'' which was performed by a number of notable artists including: [[The Dubliners]], [[Sinéad O'Connor]], [[Luke Kelly]] and [[Dire Straits]].
{{About|the Irish songs|the Elisabeth Ogilvie novel|The Dawning of the Day (novel)}}
This song also goes by the Gaelic name ''Fáinne Geal an Lae'' literally "The bright ring of the day" often played as a march and one of the first tunes that a student of Irish music will learn.
"'''The Dawning of the Day'''" ({{langx|ga|Fáinne Geal an Lae}}, literally "The bright ring of the day") is the name of two old Irish airs.
* "Fáinne Geal an Lae" (sometimes called "The Golden Star"), an air composed by the harpist [[Thomas Connellan]] in the 17th century.<ref name= "neill2">{{cite book|last= O'Neill|first= Francis|year= 1922|title= Waifs and Strays of Gaelic Melody|location=Chicago|authorlink= Francis O'Neill}}</ref><ref name = "bunt1">{{cite book|last= Bunting|first= Edward|year= 1840|title= Ancient Irish Music|authorlink= Edward Bunting}}</ref>
* An Irish-language song with this name ("''Fáinne Geal an Lae''") was published by Edward Walsh (1805-1850) in 1847 in ''Irish Popular Songs'' and later translated into English as "The Dawning of the Day". It has become well known as the melody to which [[Patrick Kavanagh]]'s "[[On Raglan Road]]" is sung.<ref name = "kav2">{{cite book|last= Kavanagh|first= Peter |year= 1980|title= Sacred Keeper|location= Kildare|pages= 126|publisher= Goldsmith Press}}</ref> It is often played as a march and is one of the first tunes that a student of Irish music will learn.


O'Connellan's "Fáinne Geal an Lae" is often confused with the later pentatonic melody to which the words "The Dawning of the Day" is set. The O'Connellan air is different in a number of respects, although there are melodic resemblances. Words are still sung to variants of it which mostly use only the first half of the air as printed in Bunting and other collections.
This is an [[Aisling]] where the poet encounters a mysterious beautiful woman who symbolises Ireland - [[Cait Ní Duibhir]], [[Kathleen Ni Houlihan|Caitlín Ní Uallacháin]], [[Róisín Dubh]] etc. In this case, she upbraids him as a frivolous rake and points to the approaching dawn (of freedom from English rule). At the end of the [[Desmond Rebellions]] and [[Nine Years' War]], [[Bard|Irish poets]] were facing their own elimination as a matter of deliberate English policy.

The Irish-language lyrics of "Fáinne Geal an Lae" describe an [[aisling]] where the poet encounters a mysterious beautiful woman. In this case, she upbraids him as a frivolous rake and points to the approaching dawn.


==Lyrics==
==Lyrics==
Notes:
Notes:
[[Helen of Troy]] is used in the translation rather than the literal [[Venus (mythology)|Venus]] simply for its rythm
[[Helen of Troy]] is used in the translation rather than the literal [[Venus (mythology)|Venus]] simply for its rhythm.


The final verse is a poetical rather than literal translation, which would be:
The final verse is a poetical rather than literal translation, which would be:
Line 17: Line 22:
{{col-begin}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
{{col-2}}

===Irish===
==Irish==


:Maidin moch do ghabhas amach,
:Maidin moch do ghabhas amach,
:Ar bruach Locha Léin;
:Ar bruachaibh Locha Léin;
:An Samhradh teacht's an chraobh len'ais,
:An Samhradh 'g teacht a's an chraobh len' ais,
:Is ionrach te ón ngréin,
:Is lonrach te ón ngréin,
:Ar thaisteal dom trí bhailte
:Ar thaisteal dom trí bhailte poirt
:poirt is bánta mine réidhe,
:Is bánta míne réidhe,
:Cé a gheobhainn le máis ach an chúileann deas,
:Cé do gheobhainn lem ais ach an chúileann deas,
:Le fáinne geal an lae.
:Le fáinne geal an lae.


:Ní raibh bróg ná stoca, caidhp ná clóc;
:Ní raibh bróg ná stoca, caidhp ná clóc;
:Ar mo stóirin óg ón spier,
:Ar mo stóirin óg ón spéir,
:Ach folt fionn órga sios go troigh,
:Ach an folt fionn órga síos go troigh,
:Ag fás go barr an théir.
:Ag fás go barr an fhéir.
:Bhí calán crúite aici ina glaic,
:Bhí calán crúite aici ina glaic,
:'S ar dhrúcht ba dheas a scéimh,
:A's ar dhrúcht ba dheas a scéimh,
:Do rug barr gean ar Bhéineas deas,
:Do rug barra gean ar Bhéineas dheas,
:Le fáinne geal an lae.
:Le fáinne geal an lae.


:Do shuigh an bhrideog sios le m'ais,
:Do shuigh an bhrideog síos lem ais,
:Ar bhrinse glas den fhéar,
:Ar bhinse glas den fhéar,
:Ag magadh léi bhiosmaiomh go pras,
:Ag magadh léi bhíosmaíomh go pras,
:Mar mhnaoi nach scarfainn léi.
:Mar mhnaoi scarfainn léi.
:'S é dúirt í liomsa, "imigh uaim,
:'S é dúirt liomsa, "imigh uaim,
:Is scaoil ar siúl mé a réic",
:Is scaoil ar siúl mé, a réic",
:Sin iad aneas na soilse ag teacht,
:Sin iad aneas na soilse ag teacht,
:Le fáinne geal an lae.
:Le fáinne geal an lae.
Line 48: Line 54:
{{col-break}}
{{col-break}}


=== English ===
== English ==


:One morning early I went out
:One morning early I went out
Line 80: Line 86:
{{col-end}}
{{col-end}}


== References ==
[[Category:Irish songs]]
{{reflist}}

== External links ==
* {{cite web |title= Dawning of the Day |url=http://www.ibiblio.org/fiddlers/DASH_DAY.htm |work= The Fiddler's Companion |year= 2008 |accessdate=2007-08-20}}


{{DEFAULTSORT:Dawning of the Day}}
{{folk-song-stub}}
[[Category:1847 songs]]
[[Category:Songs in Irish]]

Latest revision as of 01:13, 6 November 2024

"The Dawning of the Day" (Irish: Fáinne Geal an Lae, literally "The bright ring of the day") is the name of two old Irish airs.

  • "Fáinne Geal an Lae" (sometimes called "The Golden Star"), an air composed by the harpist Thomas Connellan in the 17th century.[1][2]
  • An Irish-language song with this name ("Fáinne Geal an Lae") was published by Edward Walsh (1805-1850) in 1847 in Irish Popular Songs and later translated into English as "The Dawning of the Day". It has become well known as the melody to which Patrick Kavanagh's "On Raglan Road" is sung.[3] It is often played as a march and is one of the first tunes that a student of Irish music will learn.

O'Connellan's "Fáinne Geal an Lae" is often confused with the later pentatonic melody to which the words "The Dawning of the Day" is set. The O'Connellan air is different in a number of respects, although there are melodic resemblances. Words are still sung to variants of it which mostly use only the first half of the air as printed in Bunting and other collections.

The Irish-language lyrics of "Fáinne Geal an Lae" describe an aisling where the poet encounters a mysterious beautiful woman. In this case, she upbraids him as a frivolous rake and points to the approaching dawn.

Lyrics

[edit]

Notes: Helen of Troy is used in the translation rather than the literal Venus simply for its rhythm.

The final verse is a poetical rather than literal translation, which would be:

She said to me "go away
and let me go - you rake!
there from the south the light is coming
with the dawning of the day"

References

[edit]
  1. ^ O'Neill, Francis (1922). Waifs and Strays of Gaelic Melody. Chicago.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  2. ^ Bunting, Edward (1840). Ancient Irish Music.
  3. ^ Kavanagh, Peter (1980). Sacred Keeper. Kildare: Goldsmith Press. p. 126.
[edit]