Jump to content

Bahaa Taher: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m bring intro into line with bio standards
Removing from Category:Egyptian male writers has subcat using Cat-a-lot
 
(41 intermediate revisions by 22 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Egyptian novelist (1935–2022)}}
{{Use dmy dates|date=October 2022}}
{{Infobox writer <!-- For more information see [[:Template:Infobox Writer/doc]]. -->
{{Infobox writer <!-- For more information see [[:Template:Infobox Writer/doc]]. -->
| name = Bahaa Taher
| name = Bahaa Taher
Line 4: Line 6:
| image_size =
| image_size =
| alt =
| alt =
| caption = Bahaa Taher
| caption = Bahaa Taher in 2009
| pseudonym =
| pseudonym =
| birth_name =
| birth_name =
| birth_date = [[1935]]
| birth_date = {{birth date|1935|1|13|df=y}}
| birth_place = [[Cairo]], [[Egypt]]
| birth_place = [[Giza]], [[Kingdom of Egypt|Egypt]]
| death_date =
| death_date = {{death date and age|2022|10|27|1935|1|13|df=y}}
| death_place =
| death_place =
| resting_place =
| resting_place =
Line 26: Line 28:
| children =
| children =
| relatives =
| relatives =
| awards = [[Arabic Booker Prize]] (2008)
| awards = [[International Prize for Arabic Fiction|International Prize for Arabic Fiction(IPAF)]] (2008)
| signature =
| signature =
| signature_alt =
| signature_alt =
Line 33: Line 35:
| portaldisp =
| portaldisp =
}}
}}
'''Bahaa Taher''' ({{lang-ar|بهاء طاهر}}) (born 1935), sometimes transliterated as '''Bahaa Tahir''', '''Baha Taher''', or '''Baha Tahir''', is an Egyptian [[novelist]] and short story writer who writes in [[Arabic language|Arabic]]. He was awarded the inaugural [[International Prize for Arabic Fiction]] in 2008.


'''Bahaa Taher''' ({{langx|ar|بهاء طاهر}}; 13 January 1935 – 27 October 2022), sometimes transliterated as '''Bahaa Tahir''', '''Baha Taher''', or '''Baha Tahir''', was an Egyptian novelist and short story writer who wrote in [[Arabic language|Arabic]]. He was awarded the inaugural [[International Prize for Arabic Fiction]] in 2008.
==Life==

Taher was born in [[Cairo]] in 1935.<ref name="AWB">{{Cite web|url=http://www.arabworldbooks.com/authors/bahaa_taher.htm|title=Bahaa Taher|website=www.arabworldbooks.com|access-date=2018-03-18}}</ref> He graduated in literature from the [[Cairo University|University of Cairo]]. Upon being banned from writing in 1975,<ref name="ET">{{Cite web|url=http://www.egypttoday.com/|title=EgyptToday|website=EgyptToday|access-date=2018-03-18}}</ref> he left Egypt and travelled widely in [[Africa]] and [[Asia]] seeking work as a translator.<ref name =ET/> During the 1980s and 1990s he lived in Switzerland, where he worked as a translator for the [[United Nations]].<ref name =AWB/> Afterwards he returned to Egypt, where he continues to reside.
==Biography==
Taher was born in [[Giza Governorate]] on 13 January 1935, with roots from [[Luxor]] in [[Upper Egypt]].<ref name="AWB">{{Cite web|url=http://www.arabworldbooks.com/authors/bahaa_taher.htm|title=Bahaa Taher|website=www.arabworldbooks.com|access-date=18 March 2018}}</ref> He had a bachelor's degree in history, literature faculty in 1956, then a postgraduate diploma in media from the [[Cairo University|University of Cairo]] in 1973.<ref>{{cite web |url=https://www.egypttoday.com/Article/4/63387/Veteran-writer-Bahaa-Taher-turns-84-on-January-13 |title=Veteran writer Bahaa Taher turns 84 on January 13 |website=Egypt Today |date=13 January 2019 }}</ref> He was one of the Egyptian artists who contributed to the [[avant-garde]] literary magazine ''[[Galerie 68]]''.<ref>{{cite journal
|author=Ewa Machut-Mendecka |title=Literature-Untamed element (A proposal of a typology of the modern Arabic prose)
|date=2007 |volume=13 |url=https://depot.ceon.pl/handle/123456789/1465 |journal=Studia Arabistyczne i Islamistyczne |page=51 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210119090014/https://depot.ceon.pl/handle/123456789/1465 |archive-date=19 January 2021 |url-status=dead}}</ref> Upon being banned from writing in 1975,<ref name="ET">{{Cite web
|url=http://www.egypttoday.com/|title=EgyptToday|website=EgyptToday|access-date=18 March 2018}}</ref> he left Egypt and travelled widely in [[Africa]] and [[Asia]] seeking work as a translator.<ref name =ET/> During the 1980s and 1990s he lived in Switzerland, where he worked as a translator for the [[United Nations]].<ref name =AWB/> Afterwards he returned to Egypt, where he continued to reside.

Taher died on 27 October 2022, at the age of 87.<ref>{{cite web |url=https://see.news/egyptian-veteran-writer-bahaa-taher-passes-away-aged-87 |title=Egyptian Veteran Writer Bahaa Taher Passes away Aged 87 |website=see.news |date=27 October 2022 }}</ref>


==Novels==
==Novels==
'''''East of the Palms''''' (1985)
'''''East of the Palms''''' (1985)
({{lang-ar|شرق النخيل}}) His first novel was published in [[Serial (literature)|serialized form]].<ref name =ET/>
({{langx|ar|شرق النخيل}}) His first novel was published in [[Serial (literature)|serialized form]].<ref name =ET/>


'''''Qalat Duha''''' (1985)
'''''Qalat Duha''''' (1985)
({{lang-ar|قالت ضحى}})
({{langx|ar|قالت ضحى}})


'''''Aunt Safiyya and the Monastery''''' (1991)
'''''Aunt Safiyya and the Monastery''''' (1991)
({{lang-ar|خالتي صفية والدير}}) His third novel, set in Upper Egypt, concerns a blood feud as a result of which a young Muslim man, fleeing vengeance, finds sanctuary in a Coptic monastery.
({{langx|ar|خالتي صفية والدير}}) His third novel, set in Upper Egypt, concerns a blood feud as a result of which a young Muslim man, fleeing vengeance, finds sanctuary in a Coptic monastery.


'''''Love in Exile''''' (1995)
'''''Love in Exile''''' (1995)
({{lang-ar|الحب في المنفى}}) His fourth novel deals with the [[Sabra and Shatila massacre|massacre of Palestinians at the Sabra and Shatila refugee camps]] in [[Lebanon]] in 1982.
({{langx|ar|الحب في المنفى}}) His fourth novel deals with the [[Sabra and Shatila massacre|massacre of Palestinians at the Sabra and Shatila refugee camps]] in [[Lebanon]] in 1982.


'''''The Point of Light''''' (2001)
'''''The Point of Light''''' (2001)
({{lang-ar|نقطة النور}})
({{langx|ar|نقطة النور}})


'''''Sunset Oasis''''' (2007)
'''''Sunset Oasis''''' (2007)
({{lang-ar|واحة الغروب}}) His sixth novel is set in 19th century Egypt at the beginning of the [[History of modern Egypt#British administration|British occupation of the country]]. The [[protagonist]] of the book is a nationalist Egyptian police officer who suffers from an [[existential crisis]].<ref>{{Cite web|url=http://www.middle-east-online.com/english/?id=24756|title=.:Middle East Online:::.|website=www.middle-east-online.com|access-date=2018-03-18}}</ref><ref name =ahram>[http://weekly.ahram.org.eg/2008/888/cu4.htm Al-Ahram Weekly | Culture | Taher wins the 'Arabic Booker'<!-- Bot generated title -->]</ref>
({{langx|ar|واحة الغروب}}) His sixth novel is set in 19th century Egypt at the beginning of the [[History of modern Egypt#British administration|British occupation of the country]]. The [[protagonist]] of the book is a nationalist Egyptian police officer who suffers from an [[existential crisis]].<ref>{{Cite web|url=http://www.middle-east-online.com/english/?id=24756|title=.:Middle East Online:::.|website=www.middle-east-online.com|access-date=18 March 2018|archive-date=12 June 2011|archive-url=https://web.archive.org/web/20110612190136/http://www.middle-east-online.com/english/?id=24756|url-status=dead}}</ref><ref name =ahram>{{Cite web |url=http://weekly.ahram.org.eg/2008/888/cu4.htm |title=Al-Ahram Weekly {{!}} Culture {{!}} Taher wins the 'Arabic Booker'<!-- Bot generated title --> |access-date=17 March 2008 |archive-date=26 March 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130326175213/http://weekly.ahram.org.eg/2008/888/cu4.htm |url-status=dead }}</ref>


==Translations==
==Translations==
* ''Aunt Safiyya and the Monastery'' has been translated into ten languages,<ref name =ET/> including the 1996 English translation by [[Barbara Romaine]].
* ''Aunt Safiyya and the Monastery'' has been translated into ten languages,<ref name =ET/> including the 1996 English translation by [[Barbara Romaine]].
* ''Love in Exile'' was translated into English by [[Farouk Abdel Wahab]], the pen name of Farouk Mustafa.<ref>{{Cite web |url=http://humanities.uchicago.edu/depts/nelc/facultypages/mustafa/index.html |title=Farouk Mustafa |access-date=2008-03-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080311142335/http://humanities.uchicago.edu/depts/nelc/facultypages/mustafa/index.html |archive-date=2008-03-11 |url-status=dead }}</ref> The translation was published by American University in Cairo Press in 2001 and later reissued by Arabia Books.<ref>Bahaa Taher, ''Love in Exile''. London: Arabia Books, 2008. {{ISBN|978-1-906697-01-3}}</ref>
* ''Love in Exile'' was translated into English by [[Farouk Abdel Wahab]], the pen name of Farouk Mustafa.<ref>{{Cite web |url=http://humanities.uchicago.edu/depts/nelc/facultypages/mustafa/index.html |title=Farouk Mustafa |access-date=17 March 2008 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080311142335/http://humanities.uchicago.edu/depts/nelc/facultypages/mustafa/index.html |archive-date=11 March 2008 |url-status=dead }}</ref> The translation was published by American University in Cairo Press in 2001 and later reissued by Arabia Books.<ref>Bahaa Taher, ''Love in Exile''. London: Arabia Books, 2008. {{ISBN|978-1-906697-01-3}}</ref>
* ''Qalat Doha'' (As Doha Said) was translated by [[Peter Daniel (translator)|Peter Daniel]] and published by the American University in Cairo Press in 2008.
* ''Qalat Doha'' (As Doha Said) was translated by [[Peter Daniel (translator)|Peter Daniel]] and published by the American University in Cairo Press in 2008.
* ''Sunset Oasis'' was translated into English by [[Humphrey Davies]] and was published in the UK in 2009 by Sceptre.<ref>{{cite news| url=http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,,2264158,00.html?gusrc=rss&feed=10 | work=The Guardian | location=London | title=Existential crisis novel wins first 'Arabic Booker' | first=Lindesay | last=Irvine | date=2008-03-11 | accessdate=2010-04-26}}</ref>
* ''Sunset Oasis'' was translated into English by [[Humphrey Davies]] and was published in the UK in 2009 by Sceptre.<ref>{{cite news| url=http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,,2264158,00.html?gusrc=rss&feed=10 | work=The Guardian | location=London | title=Existential crisis novel wins first 'Arabic Booker' | first=Lindesay | last=Irvine | date=11 March 2008 | accessdate=26 April 2010}}</ref>
* ''Sunset Oasis'' was translated into Norwegian by Unn Gyda Næss and is published by Vigmostad og Bjørke. Norwegian title: ''"Der solen går ned"'', {{ISBN|978-82-419-0583-4}}.<ref>{{cite web|title=Detaljer om bok|format=The page is in Norwegian. English translation: "Details about the book"|publisher = Vigmostad og Bjørke|url = http://www.vigmostad-bjorke.no/?isbn=978-82-419-0583-4|accessdate = 2009-08-19}}</ref>
* ''Sunset Oasis'' was translated into Norwegian by Unn Gyda Næss and is published by Vigmostad og Bjørke. Norwegian title: ''"Der solen går ned"'', {{ISBN|978-82-419-0583-4}}.<ref>{{cite web|title = Detaljer om bok|format = The page is in Norwegian. English translation: "Details about the book"|publisher = Vigmostad og Bjørke|url = http://www.vigmostad-bjorke.no/?isbn=978-82-419-0583-4|accessdate = 19 August 2009|archive-date = 20 June 2015|archive-url = https://web.archive.org/web/20150620113836/http://www.vigmostad-bjorke.no/?isbn=978-82-419-0583-4|url-status = dead}}</ref>
* ''Aunt Safiyya and the Monastery'' was translated into [[Georgian Language|Georgian]] by Zviad Tskhvetiani and is published by წიგნები ბათუმში. Georgian title: ''დეიდა საფია და მონასტერი'', {{ISBN|978-9941-474-10-1}}.<ref>{{cite web|title=დეიდა საფია და მონასტერი|format=The page is in Georgian. |publisher = წიგნები ბათუმში|url = https://saba.com.ge/books/details/10119/%E1%83%93%E1%83%94%E1%83%98%E1%83%93%E1%83%90-%E1%83%A1%E1%83%90%E1%83%A4%E1%83%98%E1%83%90-%E1%83%93%E1%83%90-%E1%83%9B%E1%83%9D%E1%83%9C%E1%83%90%E1%83%A1%E1%83%A2%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%98|accessdate = 2020-07-05}}</ref>
* ''Aunt Safiyya and the Monastery'' was translated into [[Georgian Language|Georgian]] by Zviad Tskhvetiani and is published by წიგნები ბათუმში. Georgian title: ''დეიდა საფია და მონასტერი'', {{ISBN|978-9941-474-10-1}}.<ref>{{cite web|title=დეიდა საფია და მონასტერი|format=The page is in Georgian. |publisher = წიგნები ბათუმში|url = https://saba.com.ge/books/details/10119/%E1%83%93%E1%83%94%E1%83%98%E1%83%93%E1%83%90-%E1%83%A1%E1%83%90%E1%83%A4%E1%83%98%E1%83%90-%E1%83%93%E1%83%90-%E1%83%9B%E1%83%9D%E1%83%9C%E1%83%90%E1%83%A1%E1%83%A2%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%98|accessdate = 5 July 2020}}</ref>


==Awards==
==Awards==
* 1998 State Award of Merit in Literature, which is Egypt’s highest literary award.<ref name =AWB/>
* 1998 State Award of Merit in Literature, which is Egypt's highest literary award.<ref name =AWB/>
* 2000 Italian Giuseppe Acerbi Prize for ''Aunt Safiyya and the Monastery''.<ref name =AWB/>
* 2000 Italian Giuseppe Acerbi Prize for ''Aunt Safiyya and the Monastery''.<ref name =AWB/>
* 2008 [[International Prize for Arabic Fiction]] for ''Sunset Oasis''. He is the first winner of this prize.<ref name =ahram/>
* 2008 [[International Prize for Arabic Fiction]] for ''Sunset Oasis''. He is the first winner of this prize.<ref name =ahram/>


==Political views==
==Political views==
In his youth he was involved in left wing causes,<ref name =AWB/> and was a supporter of [[Gamal Abdel Nasser]]’s development program for Egypt.<ref name =ET/> He feels that [[Anwar El Sadat]]’s ending of this policy has been a disaster for Egypt.<ref name =ET/> He calls himself a [[Pan-Arabism|pan-Arabist]], but he says that he does not see much good in the Arab regimes of today.<ref name =ET/> He feels that Westerners want to see exoticism, [[Sexism|gender discrimination]], and problems between [[Minority group|minorities]] in the works of [[Arabic literature|Arab writers]], but he refuses to comply with these [[Stereotypes of Arabs and Muslims|stereotypes]].<ref name =ET/>
In his youth he was involved in left wing causes,<ref name =AWB/> and was a supporter of [[Gamal Abdel Nasser]]’s development program for Egypt.<ref name =ET/> He felt that [[Anwar El Sadat]]’s ending of this policy has been a disaster for Egypt.<ref name =ET/> He called himself a [[Pan-Arabism|pan-Arabist]], but he said that he did not see much good in the Arab regimes of today.<ref name =ET/> He felt that Westerners want to see exoticism, [[Sexism|gender discrimination]], and problems between [[Minority group|minorities]] in the works of [[Arabic literature|Arab writers]], but he refused to comply with these [[Stereotypes of Arabs and Muslims|stereotypes]].<ref name =ET/>


==References==
==References==
Line 79: Line 87:
* [https://web.archive.org/web/20160312145015/http://www.pwf.cz/en/authors-archive/bahaa-taher/2859.html Bahaa Taher]: Excerpts, articles, interviews and videos on the website of the [[Prague Writers' Festival]]
* [https://web.archive.org/web/20160312145015/http://www.pwf.cz/en/authors-archive/bahaa-taher/2859.html Bahaa Taher]: Excerpts, articles, interviews and videos on the website of the [[Prague Writers' Festival]]
* [http://www.arabworldbooks.com/authors/bahaa_taher.htm A short profile of the writer]
* [http://www.arabworldbooks.com/authors/bahaa_taher.htm A short profile of the writer]
* [http://www.egypttoday.com/article.aspx?ArticleID=7409 An interview with the writer in ''Egyptian Today'' in which he talks about his life and ''Sunset Oasis'']
* [http://www.egypttoday.com/article.aspx?ArticleID=7409 An interview with the writer in ''Egyptian Today'' in which he talks about his life and ''Sunset Oasis''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100614234153/http://www.egypttoday.com/article.aspx?ArticleID=7409 |date=14 June 2010 }}


{{Authority control}}
{{Authority control}}
Line 86: Line 94:


{{DEFAULTSORT:Taher, Bahaa}}
{{DEFAULTSORT:Taher, Bahaa}}
[[Category:Living people]]
[[Category:1935 births]]
[[Category:2022 deaths]]
[[Category:People from Giza]]
[[Category:Cairo University alumni]]
[[Category:Egyptian novelists]]
[[Category:Egyptian novelists]]
[[Category:Arabic-language novelists]]
[[Category:Arabic-language novelists]]
[[Category:1935 births]]
[[Category:International Prize for Arabic Fiction winners]]
[[Category:20th-century novelists]]
[[Category:20th-century Egyptian writers]]
[[Category:20th-century Egyptian male writers]]
[[Category:21st-century novelists]]
[[Category:21st-century Egyptian writers]]
[[Category:21st-century male writers]]
[[Category:Male novelists]]

Latest revision as of 19:27, 10 November 2024

Bahaa Taher
Bahaa Taher in 2009
Bahaa Taher in 2009
Born(1935-01-13)13 January 1935
Giza, Egypt
Died27 October 2022(2022-10-27) (aged 87)
OccupationWriter
LanguageArabic Language
NationalityEgyptian
Alma materUniversity of Cairo
GenreNovels
Notable awardsInternational Prize for Arabic Fiction(IPAF) (2008)

Bahaa Taher (Arabic: بهاء طاهر; 13 January 1935 – 27 October 2022), sometimes transliterated as Bahaa Tahir, Baha Taher, or Baha Tahir, was an Egyptian novelist and short story writer who wrote in Arabic. He was awarded the inaugural International Prize for Arabic Fiction in 2008.

Biography

[edit]

Taher was born in Giza Governorate on 13 January 1935, with roots from Luxor in Upper Egypt.[1] He had a bachelor's degree in history, literature faculty in 1956, then a postgraduate diploma in media from the University of Cairo in 1973.[2] He was one of the Egyptian artists who contributed to the avant-garde literary magazine Galerie 68.[3] Upon being banned from writing in 1975,[4] he left Egypt and travelled widely in Africa and Asia seeking work as a translator.[4] During the 1980s and 1990s he lived in Switzerland, where he worked as a translator for the United Nations.[1] Afterwards he returned to Egypt, where he continued to reside.

Taher died on 27 October 2022, at the age of 87.[5]

Novels

[edit]

East of the Palms (1985) (Arabic: شرق النخيل) His first novel was published in serialized form.[4]

Qalat Duha (1985) (Arabic: قالت ضحى)

Aunt Safiyya and the Monastery (1991) (Arabic: خالتي صفية والدير) His third novel, set in Upper Egypt, concerns a blood feud as a result of which a young Muslim man, fleeing vengeance, finds sanctuary in a Coptic monastery.

Love in Exile (1995) (Arabic: الحب في المنفى) His fourth novel deals with the massacre of Palestinians at the Sabra and Shatila refugee camps in Lebanon in 1982.

The Point of Light (2001) (Arabic: نقطة النور)

Sunset Oasis (2007) (Arabic: واحة الغروب) His sixth novel is set in 19th century Egypt at the beginning of the British occupation of the country. The protagonist of the book is a nationalist Egyptian police officer who suffers from an existential crisis.[6][7]

Translations

[edit]
  • Aunt Safiyya and the Monastery has been translated into ten languages,[4] including the 1996 English translation by Barbara Romaine.
  • Love in Exile was translated into English by Farouk Abdel Wahab, the pen name of Farouk Mustafa.[8] The translation was published by American University in Cairo Press in 2001 and later reissued by Arabia Books.[9]
  • Qalat Doha (As Doha Said) was translated by Peter Daniel and published by the American University in Cairo Press in 2008.
  • Sunset Oasis was translated into English by Humphrey Davies and was published in the UK in 2009 by Sceptre.[10]
  • Sunset Oasis was translated into Norwegian by Unn Gyda Næss and is published by Vigmostad og Bjørke. Norwegian title: "Der solen går ned", ISBN 978-82-419-0583-4.[11]
  • Aunt Safiyya and the Monastery was translated into Georgian by Zviad Tskhvetiani and is published by წიგნები ბათუმში. Georgian title: დეიდა საფია და მონასტერი, ISBN 978-9941-474-10-1.[12]

Awards

[edit]
  • 1998 State Award of Merit in Literature, which is Egypt's highest literary award.[1]
  • 2000 Italian Giuseppe Acerbi Prize for Aunt Safiyya and the Monastery.[1]
  • 2008 International Prize for Arabic Fiction for Sunset Oasis. He is the first winner of this prize.[7]

Political views

[edit]

In his youth he was involved in left wing causes,[1] and was a supporter of Gamal Abdel Nasser’s development program for Egypt.[4] He felt that Anwar El Sadat’s ending of this policy has been a disaster for Egypt.[4] He called himself a pan-Arabist, but he said that he did not see much good in the Arab regimes of today.[4] He felt that Westerners want to see exoticism, gender discrimination, and problems between minorities in the works of Arab writers, but he refused to comply with these stereotypes.[4]

References

[edit]
  1. ^ a b c d e "Bahaa Taher". www.arabworldbooks.com. Retrieved 18 March 2018.
  2. ^ "Veteran writer Bahaa Taher turns 84 on January 13". Egypt Today. 13 January 2019.
  3. ^ Ewa Machut-Mendecka (2007). "Literature-Untamed element (A proposal of a typology of the modern Arabic prose)". Studia Arabistyczne i Islamistyczne. 13: 51. Archived from the original on 19 January 2021.
  4. ^ a b c d e f g h "EgyptToday". EgyptToday. Retrieved 18 March 2018.
  5. ^ "Egyptian Veteran Writer Bahaa Taher Passes away Aged 87". see.news. 27 October 2022.
  6. ^ ".:Middle East Online:::". www.middle-east-online.com. Archived from the original on 12 June 2011. Retrieved 18 March 2018.
  7. ^ a b "Al-Ahram Weekly | Culture | Taher wins the 'Arabic Booker'". Archived from the original on 26 March 2013. Retrieved 17 March 2008.
  8. ^ "Farouk Mustafa". Archived from the original on 11 March 2008. Retrieved 17 March 2008.
  9. ^ Bahaa Taher, Love in Exile. London: Arabia Books, 2008. ISBN 978-1-906697-01-3
  10. ^ Irvine, Lindesay (11 March 2008). "Existential crisis novel wins first 'Arabic Booker'". The Guardian. London. Retrieved 26 April 2010.
  11. ^ "Detaljer om bok". Vigmostad og Bjørke. Archived from the original (The page is in Norwegian. English translation: "Details about the book") on 20 June 2015. Retrieved 19 August 2009.
  12. ^ "დეიდა საფია და მონასტერი" (The page is in Georgian.). წიგნები ბათუმში. Retrieved 5 July 2020.
[edit]