Jump to content

Voiced alveolar and postalveolar approximants: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Protected "Voiced alveolar and postalveolar approximants": Persistent disruptive editing ([Edit=Require autoconfirmed or confirmed access] (expires 12:16, 18 December 2023 (UTC)))
Alveolar: use a narrower transcription that aligns with the rest of WP
 
(41 intermediate revisions by 24 users not shown)
Line 4: Line 4:
|ipa symbol2=ð̠˕
|ipa symbol2=ð̠˕
|ipa number=151
|ipa number=151
|ipa number2=
|decimal=633
|decimal=633
|xsampa=r\ '''or''' D_r_o
|xsampa=r\
|braille=3456
|braille=3456
|imagefile=Alveolar approximant (vector).svg
|imagefile=IPA Unicode 0x0279.svg
|imagesize=150px
|imagesize=150px
}}
}}
Line 19: Line 18:
The most common sound represented by the letter ''r'' in English is the '''voiced postalveolar approximant''', pronounced a little more back and transcribed more precisely in IPA as {{angbr IPA|ɹ̠}}, but {{angbr IPA|ɹ}} is often used for convenience in its place. For further ease of typesetting, English phonemic transcriptions might use the symbol {{angbr IPA|r}} even though this symbol represents the [[alveolar trill]] in phonetic transcription.
The most common sound represented by the letter ''r'' in English is the '''voiced postalveolar approximant''', pronounced a little more back and transcribed more precisely in IPA as {{angbr IPA|ɹ̠}}, but {{angbr IPA|ɹ}} is often used for convenience in its place. For further ease of typesetting, English phonemic transcriptions might use the symbol {{angbr IPA|r}} even though this symbol represents the [[alveolar trill]] in phonetic transcription.


The [[bunched r|bunched or molar r]] sounds remarkably similar to the postalveolar approximant and can be described as a ''voiced labial pre-velar approximant with tongue-tip retraction''. It can be transcribed in IPA as {{angbr IPA|ψ}}<ref>{{cite book |last=Laver |first=John |author-link= |date=1994 |title=Principles of Phonetics |url= |location= |publisher= |page=302 |isbn=0-521-45655-X}}</ref> or {{angbr IPA|ɹ̈}}.
The [[bunched r|bunched or molar r]] sounds remarkably similar to the postalveolar approximant and can be described as a ''voiced labial pre-velar approximant with tongue-tip retraction''. It can be transcribed in IPA as {{angbr IPA|ψ}}<ref>{{cite book |last=Laver |first=John |author-link= |date=1994 |title=Principles of Phonetics |url= |location= |publisher= Cambridge University Press|page=302 |isbn=0-521-45655-X}}</ref> or {{angbr IPA|ɹ̈}}.


==Features==
==Features==
Line 40: Line 39:
!colspan=2| Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
!colspan=2| Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
|-
|-
| colspan="2" | [[Albanian language|Albanian]] || [[Albanian alphabet|gjelbë'''r''']] || {{IPA|[ˈɟʑɛlbəɹ]}} || 'green' ||
| [[Albanian language|Albanian]] || unknown || [[Albanian alphabet|gjelbë'''r''']] || {{IPA|[ˈɟʑɛlbəɹ]}} || 'green' ||
|-
|-
| [[Armenian language|Armenian]] || [[Classical Armenian|Classical]] || {{lang|hy|[[Armenian alphabet|սու'''ր'''ճ]]}} || {{IPA|[suɹtʃ]}} || 'coffee' ||
| [[Armenian language|Armenian]] || [[Classical Armenian|Classical]] || {{lang|hy|[[Armenian alphabet|սու'''ր'''ճ]]}} || {{IPA|[suɹtʃ]}} || 'coffee' ||
Line 50: Line 49:
|[[Tyari]] dialect
|[[Tyari]] dialect
|-
|-
|[[Bengali language|Bengali]]{{sfnp|Khan|2010|pp=223–224}} ||Especially [[Bengali dialects|Eastern dialects]]|| {{lang|bn|[[Bengali alphabet|আবা'''র''']]}} || {{IPA|[abaɹ]}} || 'again' || Phonetic realisation of /r/, especially in some Eastern Dialects and sometimes in conjunct before consonants. Corresponds to [{{IPA link|r}} ~ {{IPA link|ɾ}}] in others. See [[Bengali phonology]]
|[[Bengali language|Bengali]]{{sfnp|Khan|2010|pp=223–224}} |||| {{lang|bn|[[Bengali alphabet|আবা'''র''']]}} || {{IPA|[abaɹ]}} || 'again' || Phonetic realisation of /r/, especially in some Eastern Dialects and sometimes in conjunct before consonants. Corresponds to [{{IPA link|r}} ~ {{IPA link|ɾ}}] in others. See [[Bengali phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Burmese language|Burmese]]<ref>{{harvcoltxt|Cornyn|1944|p=7}}</ref><ref>{{harvcoltxt|Watkins|2001|p=}}</ref> || {{lang|my|[[Burmese alphabet|ပ'''ရိ'''ဘောဂ]]}}|| {{IPA|[pəɹḭbɔ́ɡa̰]}}|| 'furniture' || Occurs only in loanwords, mostly from Pali or English.
|colspan=2| [[Burmese language|Burmese]]<ref>{{harvcoltxt|Cornyn|1944|p=7}}</ref><ref>{{harvcoltxt|Watkins|2001|p=}}</ref> || {{lang|my|[[Burmese alphabet|ပ'''ရိ'''ဘောဂ]]}}|| {{IPA|[pəɹḭbɔ́ɡa̰]}}|| 'furniture' || Occurs only in loanwords, mostly from Pali or English.
Line 83: Line 82:
| [[Limburgish language|Limburgish]] || [[Montfortian dialect]]<ref>{{Harvcoltxt|Bakkes|2007|p={{page needed|date=November 2020}}}}</ref> || {{lang|li|main'''t'''enant|italic=yes}} || {{IPA|[ˈmæ̃ːn˦ð̠˕ənɑ̃ː˨]}} || 'now' ||
| [[Limburgish language|Limburgish]] || [[Montfortian dialect]]<ref>{{Harvcoltxt|Bakkes|2007|p={{page needed|date=November 2020}}}}</ref> || {{lang|li|main'''t'''enant|italic=yes}} || {{IPA|[ˈmæ̃ːn˦ð̠˕ənɑ̃ː˨]}} || 'now' ||
|-
|-
|colspan=2|[[Persian language|Persian]]||فارسی || {{IPA|[fɒːɹˈsiː]}} ||'Persian'||Allophone of {{IPA|/ɾ/}} before /d/, /l/, /s/, /ʃ/, /t/, /z/, and /ʒ/. See [[Persian phonology]].
|colspan=2|[[Persian language|Persian]]||فارسی || {{IPA|[fɒːɹˈsiː]}} ||'Persian'||Allophone of {{IPA|/ɾ/}} before /t/, /d/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, and /l/. See [[Persian phonology]].
|-
|-
| [[Portuguese language|Portuguese]] || Multiple Brazilian dialects, mostly inland [[Centro-Sul]]<ref>[http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, Paraná]. Irineu da Silva Ferraz. Pages 19–21 (in Portuguese)</ref> || {{lang|pt|[[Portuguese orthography|amo'''r''']]}} || {{IPA|[aˈmoɹˠ]}} || 'love' || Allophone of {{IPA|/{{IPA link|ɾ}} ~ {{IPA link|ʁ}}/}} in the syllable coda. Velarized, may also be [[Retroflex approximant|retroflex]], [[Postalveolar consonant|post-alveolar]] and/or a [[R-colored vowel|rhotic vowel]]. See [[Portuguese phonology]].
| [[Portuguese language|Portuguese]] || Multiple Brazilian dialects, mostly inland [[Centro-Sul]]<ref>[http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, Paraná] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303175335/http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 |date=2016-03-03 }}. Irineu da Silva Ferraz. Pages 19–21 (in Portuguese)</ref> || {{lang|pt|[[Portuguese orthography|amo'''r''']]}} || {{IPA|[aˈmoɹˠ]}} || 'love' || Allophone of {{IPA|/{{IPA link|ɾ}} ~ {{IPA link|ʁ}}/}} in the syllable coda. Velarized, may also be [[Retroflex approximant|retroflex]], [[Postalveolar consonant|post-alveolar]] and/or a [[R-colored vowel|rhotic vowel]]. See [[Portuguese phonology]].
|-
|-
| rowspan=4|[[Spanish language|Spanish]] || [[Andalusian Spanish|Andalusian]]<ref>{{harvcoltxt|Recasens|2004|p=436}} citing {{harvcoltxt|Fougeron|1999}} and {{harvcoltxt|Browman|Goldstein|1995}}</ref> || ''[[Spanish orthography|do'''s'''cientos]]'' || {{IPA|[do̞ɹˈθje̞n̪t̪o̞s]}} || 'two hundred' || Allophone of {{IPA|/s/}} before [θ]. See [[Spanish phonology]].
| rowspan=5|[[Spanish language|Spanish]] || [[Andalusian Spanish|Andalusian]]<ref>{{harvcoltxt|Recasens|2004|p=436}} citing {{harvcoltxt|Fougeron|1999}} and {{harvcoltxt|Browman|Goldstein|1995}}</ref> || ''[[Spanish orthography|do'''s'''cientos]]'' || {{IPA|[do̞(ɹ)ˈθje̞n̪t̪o̞s]}} || 'two hundred' || Allophone of {{IPA|/s/}} before [θ]. See [[Spanish phonology]].
|-
|-
|[[Belizean Spanish|Belizean]]||rowspan=3|''[[Spanish orthography|invie'''r'''no]]''||rowspan=3|{{IPA|[imˈbjeɹno]}}||rowspan=3|'winter'||rowspan=3|Possible realization of {{IPA|/r/}} in the syllable coda due to English influence.
|[[Belizean Spanish|Belizean]]||rowspan=3|''[[Spanish orthography|invie'''r'''no]]''||rowspan=3|{{IPA|[imˈbjeɹno]}}||rowspan=3|'winter'||rowspan=3|Possible realization of {{IPA|/r/}} in the syllable coda due to English influence.
Line 94: Line 93:
|-
|-
|[[Puerto Rican Spanish|Puerto Rican]]
|[[Puerto Rican Spanish|Puerto Rican]]
|-
|[[Costa Rican Spanish|Costa Rican]]<ref>{{harvcoltxt|Lipski|1994|p=222}}</ref>||''[[Spanish orthography|ca'''rr'''o]]''||{{IPA|ˈkaɹo}}||'car'||Allophone of {{IPA|/r/}}, and of {{IPA|/ɾ/}} after {{IPA|/t/}}. See [[Costa Rican Spanish]].
|-
|-
| [[Swedish language|Swedish]] || Central Standard<ref>{{harvcoltxt|Engstrand|1999|p=141}}</ref> || {{lang|sv|[[Swedish alphabet|sta'''r'''kast]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈs̪t̪äɹːkäs̪t̪]}} || 'strongest' || Allophone of {{IPA|/r/}}. Some speakers have {{IPAblink|ɾ}} ({{IPAblink|r}} when geminated) in all positions. See [[Swedish phonology]].
| [[Swedish language|Swedish]] || Central Standard<ref>{{harvcoltxt|Engstrand|1999|p=141}}</ref> || {{lang|sv|[[Swedish alphabet|sta'''r'''kast]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈs̪t̪äɹːkäs̪t̪]}} || 'strongest' || Allophone of {{IPA|/r/}}. Some speakers have {{IPAblink|ɾ}} ({{IPAblink|r}} when geminated) in all positions. See [[Swedish phonology]].
|-
|-
|colspan=2| [[Tagalog language|Tagalog]] || {{lang|th|[[Tagalog alphabet|pa'''r'''ang]]|italic=yes}} || {{IPA|[paɹaŋ]}} || 'like-' || Allophone of the more usual and traditional flap or trill {{IPA|[{{IPAplink|ɾ}} ~ {{IPAplink|r}}]}} and is sometimes thus pronounced by some younger speakers due to exposure to mainstream English.
|colspan=2| [[Tagalog language|Tagalog]] || {{lang|tl|[[Tagalog alphabet|pa'''r'''ang]]|italic=yes}} || {{IPA|[paɹaŋ]}} || 'like-' || Allophone of the more usual and traditional flap or trill {{IPA|[{{IPAplink|ɾ}} ~ {{IPAplink|r}}]}} and is sometimes thus pronounced by some younger speakers due to exposure to mainstream English.
|-
|-
| [[Turkish language|Turkish]]|| Marmara Region || {{lang|tr|[[Turkish alphabet|a'''r'''tık]]|italic=yes}} || {{IPA|[aɹtɯk]}} || 'excess, surplus' || Occurs as an allophone of {{IPAblink|ɾ}} in syllable coda, in free variation with post-alveolar {{IPAblink|ɹ̠}}. See [[Turkish phonology]].
| [[Turkish language|Turkish]]|| Marmara Region || {{lang|tr|[[Turkish alphabet|a'''r'''tık]]|italic=yes}} || {{IPA|[aɹtɯk]}} || 'excess, surplus' || Occurs as an allophone of {{IPAblink|ɾ}} in syllable coda, in free variation with post-alveolar {{IPAblink|ɹ̠}}. See [[Turkish phonology]].
Line 161: Line 162:
|language=nl
|language=nl
|year=2007
|year=2007
|publisher=Stichting Mofers Waordebook
|isbn=978-90-9022294-3
|isbn=978-90-9022294-3
}}
}}
Line 169: Line 171:
|year=2005
|year=2005
|title=The Phonology of Danish
|title=The Phonology of Danish
|publisher=OUP Oxford
|isbn=0-19-824268-9
|isbn=0-19-824268-9
}}
}}
Line 185: Line 188:
|issue=6
|issue=6
|bibcode=1997ASAJ..101.3741B
|bibcode=1997ASAJ..101.3741B
|citeseerx=10.1.1.16.4174
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 306: Line 310:
|publisher=Erich Schmidt Verlag
|publisher=Erich Schmidt Verlag
|place=Berlin
|place=Berlin
}}
*{{Citation
|last = Lipski
|first= John M.
|year= 1994
|title=Latin American Spanish
|publisher=Longman
|isbn=978-0-582-08761-3
}}
}}
* {{SOWL}}
* {{SOWL}}

Latest revision as of 17:09, 15 November 2024

Voiced alveolar approximant
ɹ
ð̠˕
IPA number151
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)&#633;
Unicode (hex)U+0279
X-SAMPAr\
Braille⠼ (braille pattern dots-3456)
Voiced postalveolar approximant
ɹ̠
Audio sample

The voiced alveolar approximant is a type of consonantal sound used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents the alveolar and postalveolar approximants is ⟨ɹ⟩, a lowercase letter r rotated 180 degrees. The equivalent X-SAMPA symbol is r\.

The most common sound represented by the letter r in English is the voiced postalveolar approximant, pronounced a little more back and transcribed more precisely in IPA as ⟨ɹ̠⟩, but ⟨ɹ⟩ is often used for convenience in its place. For further ease of typesetting, English phonemic transcriptions might use the symbol ⟨r⟩ even though this symbol represents the alveolar trill in phonetic transcription.

The bunched or molar r sounds remarkably similar to the postalveolar approximant and can be described as a voiced labial pre-velar approximant with tongue-tip retraction. It can be transcribed in IPA as ⟨ψ[1] or ⟨ɹ̈⟩.

Features

[edit]
A schematic mid-sagittal section of an articulation of a voiced alveolar approximant [ɹ].
A schematic mid-sagittal section of an articulation of a voiced postalveolar approximant [ɹ̠].

Features of the voiced alveolar approximant:

Occurrence

[edit]

Alveolar

[edit]
Language Word IPA Meaning Notes
Albanian unknown gjelbër [ˈɟʑɛlbəɹ] 'green'
Armenian Classical սուրճ [suɹtʃ] 'coffee'
Assamese ঙা (rônga) [ɹɔŋa] 'red'
Assyrian Neo-Aramaic Alqosh dialect ܪܒ [ɹɑbɑ] 'many' Corresponds to /ɾ/ in most other Assyrian dialects.
Tyari dialect
Bengali[2] আবা [abaɹ] 'again' Phonetic realisation of /r/, especially in some Eastern Dialects and sometimes in conjunct before consonants. Corresponds to [r ~ ɾ] in others. See Bengali phonology
Burmese[3][4] ရိဘောဂ [pəɹḭbɔ́ɡa̰] 'furniture' Occurs only in loanwords, mostly from Pali or English.
Chukchi[citation needed] ңирэк [ŋiɹek] 'two'
Dahalo[5] [káð̠˕i] 'work' Apical. It is a common intervocalic allophone of /d̠/, and may be a weak fricative [ð̠] or simply a plosive [d] instead.[6]
Danish Standard[7][8][9] ved [ve̝ð̠˕ˠ] 'at' Velarized and laminal; allophone of /d/ in the syllable coda.[7][8][9] For a minority of speakers, it may be a non-sibilant fricative instead.[9] See Danish phonology.
Dutch Central Netherlandic door [doːɹ] 'through' Allophone of /r/ in the syllable coda for some speakers. See Dutch phonology.
Western Netherlandic
Leiden rat [ɹat] 'rat' Corresponds to /r/ in other dialects.
Faroese róður [ɹɔuwʊɹ] 'rudder' See Faroese phonology.
German Moselle Franconian (Siegerland[10] and Westerwald[11] dialects) Rebe [ˈɹeːbə] 'vine' Most other dialects use a voiced uvular fricative [ʁ], a uvular trill [ʀ] or an alveolar trill [r]. See Standard German phonology.
Silesian
Upper Lusatian
Greek[12] μέρα ra [ˈmɛɹɐ] 'day' Allophone of /ɾ/ in rapid or casual speech and between vowels. See Modern Greek phonology.
Icelandic bróðir [ˈprou̯ð̠˕ir] 'brother' Usually apical. See Icelandic phonology.
Limburgish Montfortian dialect[13] maintenant [ˈmæ̃ːn˦ð̠˕ənɑ̃ː˨] 'now'
Persian فارسی [fɒːɹˈsiː] 'Persian' Allophone of /ɾ/ before /t/, /d/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, and /l/. See Persian phonology.
Portuguese Multiple Brazilian dialects, mostly inland Centro-Sul[14] amor [aˈmoɹˠ] 'love' Allophone of /ɾ ~ ʁ/ in the syllable coda. Velarized, may also be retroflex, post-alveolar and/or a rhotic vowel. See Portuguese phonology.
Spanish Andalusian[15] doscientos [do̞(ɹ)ˈθje̞n̪t̪o̞s] 'two hundred' Allophone of /s/ before [θ]. See Spanish phonology.
Belizean invierno [imˈbjeɹno] 'winter' Possible realization of /r/ in the syllable coda due to English influence.
Caribbean Colombian
Puerto Rican
Costa Rican[16] carro ˈkaɹo 'car' Allophone of /r/, and of /ɾ/ after /t/. See Costa Rican Spanish.
Swedish Central Standard[17] starkast [ˈs̪t̪äɹːkäs̪t̪] 'strongest' Allophone of /r/. Some speakers have [ɾ] ([r] when geminated) in all positions. See Swedish phonology.
Tagalog parang [paɹaŋ] 'like-' Allophone of the more usual and traditional flap or trill [ɾ ~ r] and is sometimes thus pronounced by some younger speakers due to exposure to mainstream English.
Turkish Marmara Region artık [aɹtɯk] 'excess, surplus' Occurs as an allophone of [ɾ] in syllable coda, in free variation with post-alveolar [ɹ̠]. See Turkish phonology.
Vietnamese Saigon[18] ra [ɹa] 'go out' In free variation with [ɾ], [r] and [ʐ]. See Vietnamese phonology.
Zapotec Tilquiapan[19] r [ɹd̪ɨ] 'pass' Allophone of /ɾ/ before consonants.

Postalveolar

[edit]
Language Word IPA Meaning Notes
English Australian red [ɹ̠ʷed] 'red' Often labialized. May also be a labialized retroflex approximant. For convenience it is often transcribed ⟨r⟩. See Australian English phonology, English phonology, Rhoticity in English and Pronunciation of English /r/.
Most American dialects[20] [ɹ̠ʷɛd]
Received Pronunciation
Igbo[21] rí [ɹ̠í] 'eat'
Malay راتوس / ratus [ɹ̠ä.tos] 'hundred' More commonly trill [r] or flap [ɾ]. See Malay phonology
Maltese Some dialects[22] malajr [mɐˈlɐjɹ̠] 'quickly' Corresponds to [ɾ ~ r] in other dialects.[22]
Shipibo[23] roro [ˈd̠ɹ̠o̽ɾ̠o̽] 'to break into pieces' Pre-stopped. Possible word-initial realization of /r/.[23]

As an allophone of other rhotic sounds, [ɹ] occurs in Edo, Fula, Murrinh-patha, and Palauan.[24]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Laver, John (1994). Principles of Phonetics. Cambridge University Press. p. 302. ISBN 0-521-45655-X.
  2. ^ Khan (2010), pp. 223–224.
  3. ^ Cornyn (1944:7)
  4. ^ Watkins (2001)
  5. ^ Maddieson et al. (1993:34)
  6. ^ Maddieson et al. (1993:28, 34)
  7. ^ a b Basbøll (2005:59 and 63)
  8. ^ a b Grønnum (2003:121)
  9. ^ a b c Ladefoged & Maddieson (1996:144)
  10. ^ Kohler (1995:165f), cited in Universität zu Köln: Phonologische Analyse
  11. ^ Wäller Platt: Die Aussprache
  12. ^ Arvaniti (2007:15–18)
  13. ^ Bakkes (2007:[page needed])
  14. ^ Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, Paraná Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine. Irineu da Silva Ferraz. Pages 19–21 (in Portuguese)
  15. ^ Recasens (2004:436) citing Fougeron (1999) and Browman & Goldstein (1995)
  16. ^ Lipski (1994:222)
  17. ^ Engstrand (1999:141)
  18. ^ Thompson (1959:459)
  19. ^ Merrill (2008:109)
  20. ^ Hallé, Best & Levitt (1999:283) citing Delattre & Freeman (1968), Zawadzki & Kuehn (1980), and Boyce & Espy-Wilson (1997)
  21. ^ Ikekeonwu (1999:108)
  22. ^ a b Puech (2013:74)
  23. ^ a b Valenzuela, Márquez Pinedo & Maddieson (2001:282)
  24. ^ Ladefoged & Maddieson (1996:240–241)

References

[edit]
  • Arvaniti, Amalia (2007), "Greek Phonetics: The State of the Art" (PDF), Journal of Greek Linguistics, 8: 97–208, doi:10.1075/jgl.8.08arv, archived from the original (PDF) on 2013-12-11
  • Bakkes, Pierre (2007), Mofers Waordebook (in Dutch), Stichting Mofers Waordebook, ISBN 978-90-9022294-3
  • Basbøll, Hans (2005), The Phonology of Danish, OUP Oxford, ISBN 0-19-824268-9
  • Boyce, S.; Espy-Wilson, C. (1997), "Coarticulatory stability in American English /r/", Journal of the Acoustical Society of America, 101 (6): 3741–3753, Bibcode:1997ASAJ..101.3741B, CiteSeerX 10.1.1.16.4174, doi:10.1121/1.418333, PMID 9193061
  • Browman, C.P.; Goldstein, L. (1995), "Gestural syllable position in American English", in Bell-Berti, F.; Raphael, L.J. (eds.), Producing Speech: Contemporary Issues: for Katherine Safford Harris, New York: AIP, pp. 9–33
  • Cornyn, William (1944), Outline of Burmese Grammar, Supplement to Language, vol. 20 no. 4, Baltimore: Linguistic Society of America
  • Delattre, P.; Freeman, D.C. (1968), "A dialect study of American R's by x-ray motion picture", Linguistics, 44: 29–68
  • Engstrand, Olle (1999), "Swedish", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 140–142, ISBN 9780521637510
  • Fougeron, C (1999), "Prosodically conditioned articulatory variation: A Review", UCLA Working Papers in Phonetics, vol. 97, pp. 1–73
  • Grønnum, Nina (2003), "Why are the Danes so hard to understand?", in Jacobsen, Henrik Galberg; Bleses, Dorthe; Madsen, Thomas O.; Thomsen, Pia (eds.), Take Danish - for instance: linguistic studies in honour of Hans Basbøll, presented on the occasion of his 60th birthday, Odense: Syddansk Universitetsforlag, pp. 119–130
  • Hallé, Pierre A.; Best, Catherine T.; Levitt, Andrea (1999), "Phonetic vs. phonological influences on French listeners' perception of American English approximants", Journal of Phonetics, 27 (3): 281–306, doi:10.1006/jpho.1999.0097
  • Ikekeonwu, Clara I. (1999), "Igbo", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 108–110, ISBN 9780521637510
  • Khan, Sameer ud Dowla (2010), "Bengali (Bangladeshi Standard)" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 40 (2): 221–225, doi:10.1017/S0025100310000071
[edit]