Malay language: Difference between revisions
It makes sense that Indonesia is at the top of the list Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Fix Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
||
(46 intermediate revisions by 31 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
{{About|the language on which Standard Indonesian and Malaysian are based|the vernacular varieties and dialects of Malay|Malayic languages|the standard Malay used in Malaysia|Malaysian Malay}} |
{{About|the language on which Standard Indonesian and Malaysian are based|the vernacular varieties and dialects of Malay|Malayic languages|the standard Malay used in Malaysia|Malaysian Malay}} |
||
{{Distinguish|text=[[Malayalam]], a Dravidian language}} |
{{Distinguish|text=[[Malayalam]], a Dravidian language}} |
||
⚫ | |||
{{EngvarB|date=September 2014}} |
{{EngvarB|date=September 2014}} |
||
⚫ | |||
{{Infobox language |
{{Infobox language |
||
| name = Malay |
| name = Malay |
||
| altname = Malay-Indonesian<ref name=Blust>{{cite book |last=Blust |first=Robert |title=The Austronesian Languages |edition=revised|publisher=Australian National University|year=2013|isbn=978-1-922185-07-5|hdl=1885/10191}}</ref> |
| altname = Malay-Indonesian<ref name=Blust>{{cite book |last=Blust |first=Robert |title=The Austronesian Languages |edition=revised|publisher=Australian National University|year=2013|isbn=978-1-922185-07-5|hdl=1885/10191}}</ref> |
||
| ethnicity = [[Malays (ethnic group)|Malays]] |
| ethnicity = {{ubl |
||
| [[Malays (ethnic group)|Malays]] |
|||
[[Ethnic groups in Indonesia|Various ethnic groups in Indonesia]] (as [[Indonesian language|Indonesian]]) |
| [[Ethnic groups in Indonesia|Various ethnic groups in Indonesia]] (as [[Indonesian language|Indonesian]]) |
||
(see also [[Malay world|Malayophones]]) |
| (see also [[Malay world|Malayophones]]) |
||
}} |
|||
| nativename = {{lang|ms|Bahasa Melayu}}<br/> |
| nativename = {{lang|ms|Bahasa Melayu}}<br/><!-- |
||
{{ |
-->{{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}} |
||
| states = [[ |
| states = [[Brunei]], [[East Timor]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[South Thailand]], [[Christmas Island]], [[Cocos (Keeling) Islands]], [[Myanmar]], [[Cambodia]], [[Vietnam]], [[China (Utsul/Hainan) ]] |
||
| speakers = [[First language|L1]]: {{sigfig|82.285706|2}} million |
| speakers = [[First language|L1]]: {{sigfig|82.285706|2}} million |
||
| date = 2004–2010 |
| date = 2004–2010 |
||
Line 27: | Line 29: | ||
| ancestor2 = [[Classical Malay]] |
| ancestor2 = [[Classical Malay]] |
||
| ancestor3 = [[Pre-Modern Malay]] |
| ancestor3 = [[Pre-Modern Malay]] |
||
| stand1 = [[Indonesian language|Indonesian]] (as |
| stand1 = [[Indonesian language|Indonesian]] (as {{lang|ms|Bahasa Indonesia}}) |
||
| stand2 = [[Malaysian Malay]] |
|||
| stand2 = [[Malaysian Malay]] (as ''Bahasa Melayu'' or ''Bahasa Malaysia''){{efn|In the context of Malaysian education and law, "Bahasa Melayu" is used in formal literature like the [[Constitution of Malaysia#Article 152 – National Language and Other Languages|Constitution]], however "Bahasa Malaysia" is sometimes also used by Malaysians.}} |
|||
| script = {{ubl|[[Latin script|Latin]] ([[Malay orthography|Malay alphabet]])|[[Arabic script|Arabic]] ([[Jawi script]])<ref>{{cite news|url=http://thestar.com.my/news/story.asp?file=/2008/8/26/nation/22168989&sec=nation|title=Kedah MB defends use of Jawi on signboards|date=26 August 2008|newspaper=[[The Star (Malaysia)|The Star]]|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20121029105406/http://thestar.com.my/news/story.asp?file=%2F2008%2F8%2F26%2Fnation%2F22168989&sec=nation|archive-date=29 October 2012}}</ref>|Arabic ([[Pegon script]]) (In [[Indonesia]])<ref name="Kitabi">Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. [https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf].</ref><ref> |
| script = {{ubl|[[Latin script|Latin]] ([[Malay orthography|Malay alphabet]])|[[Arabic script|Arabic]] ([[Jawi script]])<ref>{{cite news|url=http://thestar.com.my/news/story.asp?file=/2008/8/26/nation/22168989&sec=nation|title=Kedah MB defends use of Jawi on signboards|date=26 August 2008|newspaper=[[The Star (Malaysia)|The Star]]|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20121029105406/http://thestar.com.my/news/story.asp?file=%2F2008%2F8%2F26%2Fnation%2F22168989&sec=nation|archive-date=29 October 2012}}</ref>|Arabic ([[Pegon script]]) (In [[Indonesia]])<ref name="Kitabi">Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. [https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf].</ref><ref>{{Cite journal |last=Estuningtiyas |first=Retna Dwi |date=2021-05-02 |title=Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi’ie (1910-1985) |url=https://ejournalpegon.jaringansantri.com/index.php/INC/article/view/45 |journal=The International Journal of Pegon : Islam Nusantara civilization |language=en |volume=5 |issue=01 |pages=81–96 |doi=10.51925/inc.v5i01.45 |issn=2621-4946}}</ref>|[[Thai script|Thai alphabet]] (in Thailand)|[[International uniformity of braille alphabets#Grade 1 braille|Malay Braille]]<br/> |
||
Historically [[Pallava script]], [[Kawi script]], [[Ulu scripts]], [[Rejang script]]}} |
Historically [[Pallava script]], [[Kawi script]], [[Ulu scripts]], [[Rejang script]]}} |
||
| nation = {{ |
| nation = {{ubl |
||
| {{flag|Brunei}} |
|||
| {{flag|Indonesia}} (as [[Indonesian language|Indonesian]]) |
|||
| {{flag|Malaysia}} |
|||
| {{flag|Singapore}} |
|||
⚫ | |||
---- |
|||
⚫ | |||
|access-date=2023-11-20|website=unesco.org / document no. 42 C/28|language=en}}</ref> |
|access-date=2023-11-20|website=unesco.org / document no. 42 C/28|language=en}}</ref> |
||
}} |
|||
{{endplainlist}} |
|||
| minority = {{ubl |
| minority = {{ubl |
||
[[Indonesia]] |
| [[Indonesia]] (beside the national standard of [[Indonesian language|Indonesian]], [[Malay Indonesians#Language|Local Malay]] enjoys the status of a regional language in [[Sumatra]] and [[Borneo|Kalimantan]]) |
||
| [[East Timor]] (beside [[Dili Malay]], [[Indonesian language|Indonesian]] used as a working language and a trade language with [[Indonesia]])<ref name="easttimorgovernment.com">{{cite web|url=http://www.easttimorgovernment.com/languages.htm|title=East Timor Languages|website=www.easttimorgovernment.com|access-date=30 July 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304130633/http://easttimorgovernment.com/languages.htm|archive-date=4 March 2016|url-status=dead}}</ref> |
|||
[[Thailand]] (as [[Kelantan-Pattani Malay|Pattani Malay]], [[Kedah Malay|Syburi Malay]], and [[Bangkok Malay]]) |
| [[Thailand]] (as [[Kelantan-Pattani Malay|Pattani Malay]], [[Kedah Malay|Syburi Malay]], and [[Bangkok Malay]]) |
||
}} |
|||
| agency = {{ubl|[[Language Development and Fostering Agency]] in Indonesia|[[Dewan Bahasa dan Pustaka|Institute of Language and Literature]] in Malaysia|[[Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei|Language and Literature Bureau]] in Brunei|[https://www.languagecouncils.sg/mbms/en Malay Language Council] in Singapore|[[Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia|Brunei–Indonesia–Malaysia Language Council – MABBIM]] (a trilateral joint venture)}} |
|||
| agency = {{ubl |
|||
| [[Language Development and Fostering Agency]] in Indonesia |
|||
| [[Dewan Bahasa dan Pustaka|Institute of Language and Literature]] in Malaysia |
|||
| [[Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei|Language and Literature Bureau]] in Brunei |
|||
| Malay Language Council in Singapore |
|||
| [[Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia|MABBIM]] (a trilateral joint venture) |
|||
}} |
|||
| iso1 = ms |
| iso1 = ms |
||
| iso2b = may |
| iso2b = may |
||
| iso2t = msa |
| iso2t = msa |
||
| iso3 = msa<!--The rest of the codes under the [msa] macrolanguage are at [[Malayan languages]], [[Malay trade and creole languages]], [[Cocos Malay]] and [[Urak Lawoi' language]]--> |
| iso3 = msa<!-- The rest of the codes under the [msa] macrolanguage are at [[Malayan languages]], [[Malay trade and creole languages]], [[Cocos Malay]] and [[Urak Lawoi' language]] --> |
||
| lc1 = zlm |
| lc1 = zlm |
||
| ld1 = [[Malaysian Malay|Malay (individual language)]] |
| ld1 = [[Malaysian Malay|Malay (individual language)]] |
||
Line 132: | Line 141: | ||
{{legend|#00bc00|Malaysia}} |
{{legend|#00bc00|Malaysia}} |
||
{{legend|#76f36b|Singapore and Brunei, where Standard Malay is an official language}} |
{{legend|#76f36b|Singapore and Brunei, where Standard Malay is an official language}} |
||
{{legend|#88caff|East Timor, where [[Dili Malay]] is a Malay creole |
{{legend|#88caff|East Timor, where [[Dili Malay]] is a Malay creole language and Indonesian is used as a working language}} |
||
{{legend|#f7f36b|Southern Thailand and the Cocos Isl., where other varieties of Malay are spoken}} |
{{legend|#f7f36b|Southern Thailand and the Cocos Isl., where other varieties of Malay are spoken}} |
||
| mapsize = 450px |
| mapsize = 450px |
||
}} |
}} |
||
⚫ | '''Malay''' ({{IPAc-en|m|ə|ˈ|l|eɪ}} {{respell|mə|LAY}};<ref>{{Cite book|title=The Linguistic Student's Handbook|last=Bauer|first=Laurie|date=2007|publisher=Edinburgh University Press |location=Edinburgh}}</ref> {{langx|ms|Bahasa Melayu|links=no}}, [[Jawi alphabet|Jawi]]: {{lang|ms-Arab|بهاس ملايو}}) is an [[Austronesian languages|Austronesian language]] that is an [[official language]] of [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], and [[Singapore]]. It is also spoken in [[East Timor]] and parts of [[Thailand]]. Altogether, it is spoken by 290 million people (around 260 million in Indonesia alone in its own literary standard named "[[Indonesian language|Indonesian]]") across [[Maritime Southeast Asia]].<ref>10 million in Malaysia as either "Malay" or "[[Malaysian language|Malaysian]]",<!-- cf. "Bahasa/istilah Malaysia" versus "Bahasa/istilah Indonesia", see "Telus, konflik dan legap istilah MABBIM: satu kajian morfosemantik" (Nor Hashimah Jalaluddin & Junaini Kasdan, 2007) - the Pusat Rujukan Persuratan Melayu website (https://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=contoh&d=103448 - 404 at times) by Msian Dewan Bahasa dan Pustaka is another example in action--> 5 million in Indonesia as "Malay" plus 260 million as "[[Indonesian language|Indonesian]]", etc.</ref><ref>{{cite journal|last=Wardhana|first=Dian Eka Chandra|date=2021|title= Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021|url= http://ejournal.karinosseff.org/index.php/jswse/article/view/114|journal= Journal of Social Work and Science Education|volume= 1|issue= 3|pages= 266–280|doi=10.52690/jswse.v1i3.114|access-date=29 January 2021|doi-access= free}}</ref> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | '''Malay''' ({{IPAc-en|m|ə|ˈ|l|eɪ}} {{respell|mə|LAY}};<ref>{{Cite book|title=The Linguistic Student's Handbook|last=Bauer|first=Laurie|date=2007|publisher=Edinburgh University Press |location=Edinburgh}}</ref> {{ |
||
The language is [[pluricentric]] and a [[ISO 639 macrolanguage|macrolanguage]], i.e., several varieties of it are standardized as the national language ({{lang|ms|bahasa kebangsaan}} or {{lang|ms|bahasa nasional}}) of several nation states with various official names: in Malaysia, it is designated as either {{lang|ms|Bahasa Malaysia}}<!-- vide Asmah (1992), pp. 403-4 --> ("[[Malaysian Malay|Malaysian]]") or also {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language"); in Singapore and Brunei, it is called {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language"); in Indonesia, an autonomous normative variety called {{lang|id|Bahasa Indonesia}} ("[[Indonesian language]]") is designated the {{lang|id|bahasa persatuan/pemersatu}} ("unifying language" or [[lingua franca]]) whereas the term "Malay" ({{lang|id|bahasa Melayu}}) is domestically restricted to vernacular varieties of Malay indigenous to areas of Central to Southern [[Sumatra]] and [[West Kalimantan]].<ref>{{cite book |author=Asmah Haji Omar |title=Malay as a pluricentric language Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations |publisher=Mouton de Gruyte |year=1992 |isbn=3-11-012855-1 |editor-last=Clyne |editor-first=Michael J. |editor-link=Michael Clyne |location=Berlin & New York |pages=403–4 |chapter=Malay as a pluricentric language |author-link=Asmah Haji Omar}}</ref>{{efn|Since the standardized varieties of Indonesia, Malaysia, Brunei and Singapore are structurally largely identical and mostly differ in lexicon and to a lesser degree in phonetic details, the umbrella terms "Malay/Indonesian"<ref name=Blust/> or "Malay-Indonesian"<ref>{{cite book |last=Tadmor |first=Uri |year=2009 |chapter=Malay-Indonesian |editor=Bernard Comrie |title=The World's Major Languages |edition=2nd |location=London |publisher=Routledge |pages=791–818}}</ref> are often used in the linguistic literature when discussing the structure or history of the language.}} |
The language is [[pluricentric]] and a [[ISO 639 macrolanguage|macrolanguage]], i.e., several varieties of it are standardized as the national language ({{lang|ms|bahasa kebangsaan}} or {{lang|ms|bahasa nasional}}) of several nation states with various official names: in Malaysia, it is designated as either {{lang|ms|Bahasa Malaysia}}<!-- vide Asmah (1992), pp. 403-4 --> ("[[Malaysian Malay|Malaysian]]") or also {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language"); in Singapore and Brunei, it is called {{lang|ms|Bahasa Melayu}} ("Malay language"); in Indonesia, an autonomous normative variety called {{lang|id|Bahasa Indonesia}} ("[[Indonesian language]]") is designated the {{lang|id|bahasa persatuan/pemersatu}} ("unifying language" or [[lingua franca]]) whereas the term "Malay" ({{lang|id|bahasa Melayu}}) is domestically restricted to vernacular varieties of Malay indigenous to areas of Central to Southern [[Sumatra]] and [[West Kalimantan]].<ref>{{cite book |author=Asmah Haji Omar |title=Malay as a pluricentric language Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations |publisher=Mouton de Gruyte |year=1992 |isbn=3-11-012855-1 |editor-last=Clyne |editor-first=Michael J. |editor-link=Michael Clyne |location=Berlin & New York |pages=403–4 |chapter=Malay as a pluricentric language |author-link=Asmah Haji Omar}}</ref>{{efn|Since the standardized varieties of Indonesia, Malaysia, Brunei and Singapore are structurally largely identical and mostly differ in lexicon and to a lesser degree in phonetic details, the umbrella terms "Malay/Indonesian"<ref name=Blust>{{cite book |last=Blust |first=Robert |title=The Austronesian Languages |edition=revised|publisher=Australian National University|year=2013|isbn=978-1-922185-07-5|hdl=1885/10191}}</ref> or "Malay-Indonesian"<ref>{{cite book |last=Tadmor |first=Uri |year=2009 |chapter=Malay-Indonesian |editor=Bernard Comrie |title=The World's Major Languages |edition=2nd |location=London |publisher=Routledge |pages=791–818}}</ref> are often used in the linguistic literature when discussing the structure or history of the language.}} |
||
[[Classical Malay]], also called Court Malay, was the literary standard of the pre-colonial [[Malacca Sultanate|Malacca]] and [[Johor Sultanate|Johor]] Sultanates and so the language is sometimes called Malacca, Johor or Riau Malay (or various combinations of those names) to distinguish it from the various other [[Malayic languages]]. According to ''[[Ethnologue]]'' 16, several of the Malayic varieties they currently list as separate languages, including the {{lang|ms|[[Orang Asli]]}} varieties of [[Malay Peninsula|Peninsular Malay]], are so closely related to standard Malay that they may prove to be dialects. There are also several [[Malay trade and creole languages]] (e.g. [[Ambonese Malay]]) based on a lingua franca derived from Classical Malay as well as [[Makassar Malay]], which appears to be a [[mixed language]]. |
[[Classical Malay]], also called Court Malay, was the literary standard of the pre-colonial [[Malacca Sultanate|Malacca]] and [[Johor Sultanate|Johor]] Sultanates and so the language is sometimes called Malacca, Johor or Riau Malay (or various combinations of those names) to distinguish it from the various other [[Malayic languages]]. According to ''[[Ethnologue]]'' 16, several of the Malayic varieties they currently list as separate languages, including the {{lang|ms|[[Orang Asli]]}} varieties of [[Malay Peninsula|Peninsular Malay]], are so closely related to standard Malay that they may prove to be dialects. There are also several [[Malay trade and creole languages]] (e.g. [[Ambonese Malay]]) based on a lingua franca derived from Classical Malay as well as [[Makassar Malay]], which appears to be a [[mixed language]]. |
||
Line 171: | Line 176: | ||
==History== |
==History== |
||
{{Main|History of the Malay language}} |
{{Main|History of the Malay language}} |
||
[[File:Srivijayan Expansion.gif|thumb|250px|Map of the expansion of the [[Srivijaya]] empire, beginning in [[Palembang]] in the 7th century, then extending to most of [[Sumatra]], then expanding to [[Java]], [[Riau Islands]], [[Bangka Belitung]], [[Singapore]], [[Malay Peninsula]] (also known as: Kra Peninsula), [[Thailand]], [[Cambodia]], South [[Vietnam]], [[Kalimantan]], [[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]], and ended as the Kingdom of [[Dharmasraya]] in [[Jambi]] in the 13th century.]] |
[[File:Srivijayan Expansion.gif|thumb|250px|Map of the expansion of the [[Srivijaya]] empire, beginning in [[Palembang]] in the 7th century, then extending to most of [[Sumatra]], then expanding to [[Java]], [[Riau Islands]], [[Bangka Belitung]], [[Singapore]], [[Malay Peninsula]] (also known as: Kra Peninsula), [[Thailand]], [[Cambodia]], South [[Vietnam]], [[Kalimantan]], [[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]], and ended as the Kingdom of [[Dharmasraya]] in [[Jambi]] in the 13th century.]] |
||
The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, the Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.<ref>{{cite book|last1=Wurm|first1=Stephen|author-link1=Stephen Wurm|last2=Mühlhäusler|first2=Peter|author-link2=Peter Mühlhäusler|last3=Tryon|first3=Darrell T.|author-link3=Darrell T. Tryon|title=Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts|url=https://books.google.com/books?id=lFW1BwAAQBAJ&pg=RA1-PR19|year=1996|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-081972-4|page=677}}</ref> |
The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, the Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.<ref>{{cite book |last1=Wurm |first1=Stephen |author-link1=Stephen Wurm |last2=Mühlhäusler |first2=Peter |author-link2=Peter Mühlhäusler |last3=Tryon |first3=Darrell T. |author-link3=Darrell T. Tryon |title=Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts |url=https://books.google.com/books?id=lFW1BwAAQBAJ&pg=RA1-PR19 |year=1996 |publisher=Walter de Gruyter |isbn=978-3-11-081972-4 |page=677}}</ref> |
||
Old Malay was influenced by Sanskrit, the classical language of [[India]]. Sanskrit loan words can be found in Old Malay vocabulary. The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found in [[Sumatra]], Indonesia, written in the [[Pallava alphabet|Pallava variety]] of the [[Grantha alphabet]]<ref>{{cite web |url=http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |title=Bahasa Melayu Kuno |publisher=Bahasa-malaysia-simple-fun.com |date=15 September 2007 |access-date=22 December 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20101226183127/http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |archive-date=26 December 2010 |df=dmy-all }}</ref> and is dated 1 May 683. Known as the [[Kedukan Bukit inscription]], it was discovered by the [[Dutch people|Dutchman]] M. Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, South [[Sumatra]], on the banks of the Tatang, a tributary of the [[Musi River (Indonesia)|Musi River]]. It is a small stone of {{convert|45 by 80|cm}}. For centuries, [[Srivijaya]], through its expansion, economic power and military prowess, was responsible for the widespread of [[Old Malay]] throughout the [[Malay Archipelago]]. It was the working language of traders and it was used in various ports, and marketplaces in the region.<ref>[http://sea.lib.niu.edu/lang/malay.html Southeast Asia Digital Library: About Malay] {{webarchive|url=https://archive.today/20070616131617/http://sea.lib.niu.edu/lang/malay.html |date=16 June 2007 }}</ref> |
Old Malay was influenced by Sanskrit, the classical language of [[India]]. Sanskrit loan words can be found in Old Malay vocabulary. The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found in [[Sumatra]], Indonesia, written in the [[Pallava alphabet|Pallava variety]] of the [[Grantha alphabet]]<ref>{{cite web |url=http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |title=Bahasa Melayu Kuno |publisher=Bahasa-malaysia-simple-fun.com |date=15 September 2007 |access-date=22 December 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20101226183127/http://www.bahasa-malaysia-simple-fun.com/bahasa-melayu-kuno.html |archive-date=26 December 2010 |df=dmy-all }}</ref> and is dated 1 May 683. Known as the [[Kedukan Bukit inscription]], it was discovered by the [[Dutch people|Dutchman]] M. Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, South [[Sumatra]], on the banks of the Tatang, a tributary of the [[Musi River (Indonesia)|Musi River]]. It is a small stone of {{convert|45 by 80|cm}}. For centuries, [[Srivijaya]], through its expansion, economic power and military prowess, was responsible for the widespread of [[Old Malay]] throughout the [[Malay Archipelago]]. It was the working language of traders and it was used in various ports, and marketplaces in the region.<ref>[http://sea.lib.niu.edu/lang/malay.html Southeast Asia Digital Library: About Malay] {{webarchive|url=https://archive.today/20070616131617/http://sea.lib.niu.edu/lang/malay.html |date=16 June 2007 }}</ref> |
||
Line 179: | Line 184: | ||
Other evidence is the Tanjung Tanah Law in post-Pallava letters.<ref>{{Cite web|url=https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/undang-undang-tanjung-tanah-naskah-melayu-tertua-di-dunia/|title=Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia|last=Surakhman|first=M. Ali|date=23 October 2017|website=kemdikbud.go.id|language=id}}</ref> This 14th-century pre-Islamic legal text was produced in the [[Adityawarman]] era (1345–1377) of [[Dharmasraya]], a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of [[Srivijaya]]n rule in [[Sumatra]]. The laws were for the [[Minangkabau people]], who today still live in the highlands of [[Sumatra]], [[Indonesia]]. |
Other evidence is the Tanjung Tanah Law in post-Pallava letters.<ref>{{Cite web|url=https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/undang-undang-tanjung-tanah-naskah-melayu-tertua-di-dunia/|title=Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia|last=Surakhman|first=M. Ali|date=23 October 2017|website=kemdikbud.go.id|language=id}}</ref> This 14th-century pre-Islamic legal text was produced in the [[Adityawarman]] era (1345–1377) of [[Dharmasraya]], a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of [[Srivijaya]]n rule in [[Sumatra]]. The laws were for the [[Minangkabau people]], who today still live in the highlands of [[Sumatra]], [[Indonesia]]. |
||
[[Terengganu Inscription Stone]] (Malay: {{Lang|ms|Batu Bersurat Terengganu}}; Jawi: باتو برسورت ترڠݢانو) is a granite stele carrying inscription in Jawi script that was found in Terengganu, Malaysia is the earliest evidence of classical Malay inscription. The inscription, dated possibly to 702 AH (corresponds to 1303 CE), constituted the earliest evidence of Jawi writing in the Malay world of Southeast Asia, and was one of the oldest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region. It contains the proclamation issued by a ruler of Terengganu known as Seri Paduka Tuan, urging his subjects to extend and uphold Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance. |
[[Terengganu Inscription Stone]] (Malay: {{Lang|ms|Batu Bersurat Terengganu}}; Jawi: {{lang|ms-Arab|باتو برسورت ترڠݢانو}}) is a granite stele carrying inscription in Jawi script that was found in Terengganu, Malaysia is the earliest evidence of classical Malay inscription. The inscription, dated possibly to 702 AH (corresponds to 1303 CE), constituted the earliest evidence of Jawi writing in the Malay world of Southeast Asia, and was one of the oldest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region. It contains the proclamation issued by a ruler of Terengganu known as Seri Paduka Tuan, urging his subjects to extend and uphold Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance. |
||
The classical Malay language came into widespread use as the ''[[lingua franca]]'' of the region during the [[Malacca Sultanate]] era (1402–1511). It was the period the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature. The development changed the nature of the language with massive infusion of [[Arabic]], [[Sanskrit]], and [[Tamil language|Tamil]] vocabularies, called ''Classical Malay''. Under the Sultanate of Malacca the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay. When the court moved to establish the Johor Sultanate, it continued using the classical language; it has become so associated with Dutch Riau and British Johor that it is often assumed that the Malay of Riau is close to the classical language. However, there is no closer connection between Malaccan Malay as used on Riau and the Riau vernacular.<ref>{{cite book|last=Sneddon|first=James N.|title=The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society|url=https://books.google.com/books?id=A9UjLYD9jVEC&pg=PA70|year=2003|publisher=UNSW Press|isbn=978-0-86840-598-8|page=70}}</ref> |
The classical Malay language came into widespread use as the ''[[lingua franca]]'' of the region during the [[Malacca Sultanate]] era (1402–1511). It was the period the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature. The development changed the nature of the language with massive infusion of [[Arabic]], [[Sanskrit]], and [[Tamil language|Tamil]] vocabularies, called ''Classical Malay''. Under the Sultanate of Malacca the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay. When the court moved to establish the Johor Sultanate, it continued using the classical language; it has become so associated with Dutch Riau and British Johor that it is often assumed that the Malay of Riau is close to the classical language. However, there is no closer connection between Malaccan Malay as used on Riau and the Riau vernacular.<ref>{{cite book|last=Sneddon|first=James N.|title=The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society|url=https://books.google.com/books?id=A9UjLYD9jVEC&pg=PA70|year=2003|publisher=UNSW Press|isbn=978-0-86840-598-8|page=70}}</ref> |
||
Line 225: | Line 230: | ||
===Consonants=== |
===Consonants=== |
||
The consonants of Malaysian<ref name="Clynes and Deterding 2011">{{Cite journal |last1=Clynes |first1=Adrian |last2=Deterding |first2=David |date=2011 |title=Standard Malay (Brunei) |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=41 |issue=2 |pages=259–268 |doi=10.1017/S002510031100017X |doi-access=free |df=dmy-all}}.</ref><ref>{{Cite book |last1=Karim |first1=Nik Safiah |url=https://anyflip.com/itckx/dubr/basic |title=Tatabahasa Dewan |last2=M. Onn |first2=Farid |last3=Haji Musa |first3=Hashim |last4=Mahmood |first4=Abdul Hamid |publisher=[[Dewan Bahasa dan Pustaka]] |year=2008 |isbn=978-983-62-9484-5 |edition=3 |location=Kuala Lumpur |pages=297–303 |language=ms}}</ref><ref>{{Cite book |last=Hassan |first=Abdullah |title=The Morphology of Malay |publisher=University of Edinburgh |year=1972}}</ref> and also Indonesian<ref>{{Cite journal |last1=Soderberg |first1=Craig D. |last2=Olson |first2=Kenneth S. |year=2008 |title=Indonesian |journal=Journal of the International Phonetic Association |language=en |volume=38 |issue=2 |pages=209–213 |doi=10.1017/S0025100308003320 |issn=1475-3502|doi-access=free }}</ref> are shown below. Non-native consonants that only occur in borrowed words, principally from Arabic and English, are shown in brackets. |
The consonants of Malaysian<ref name="Clynes and Deterding 2011">{{Cite journal |last1=Clynes |first1=Adrian |last2=Deterding |first2=David |date=2011 |title=Standard Malay (Brunei) |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=41 |issue=2 |pages=259–268 |doi=10.1017/S002510031100017X |doi-access=free |df=dmy-all}}.</ref><ref>{{Cite book |last1=Karim |first1=Nik Safiah |url=https://anyflip.com/itckx/dubr/basic |title=Tatabahasa Dewan |last2=M. Onn |first2=Farid |last3=Haji Musa |first3=Hashim |last4=Mahmood |first4=Abdul Hamid |publisher=[[Dewan Bahasa dan Pustaka]] |year=2008 |isbn=978-983-62-9484-5 |edition=3 |location=Kuala Lumpur |pages=297–303 |language=ms}}</ref><ref>{{Cite book |last=Hassan |first=Abdullah |title=The Morphology of Malay |publisher=University of Edinburgh |year=1972}}</ref> and also Indonesian<ref>{{Cite journal |last1=Soderberg |first1=Craig D. |last2=Olson |first2=Kenneth S. |year=2008 |title=Indonesian |journal=Journal of the International Phonetic Association |language=en |volume=38 |issue=2 |pages=209–213 |doi=10.1017/S0025100308003320 |issn=1475-3502|doi-access=free }}</ref> are shown below. Non-native consonants that only occur in borrowed words, principally from Arabic, Dutch and English, are shown in brackets. |
||
{|class="wikitable" style="text-align:center" |
{|class="wikitable" style="text-align:center" |
||
Line 237: | Line 242: | ||
|- |
|- |
||
! colspan=2| [[Nasal consonant|Nasal]] |
! colspan=2| [[Nasal consonant|Nasal]] |
||
| {{ |
| {{IPA link|m}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|n}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|ɲ}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|ŋ}} |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
! rowspan=2| [[Stop consonant|Stop]]/<br/>[[Affricate]] |
! rowspan=2| [[Stop consonant|Stop]]/<br/>[[Affricate]] |
||
! <small>[[voicelessness|voiceless]]</small> |
! <small>[[voicelessness|voiceless]]</small> |
||
| {{ |
| {{IPA link|p}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|t}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|t͡ʃ}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|k}} |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|ʔ}}) |
||
|- |
|- |
||
! <small>[[voice (phonetics)|voiced]]</small> |
! <small>[[voice (phonetics)|voiced]]</small> |
||
| {{ |
| {{IPA link|b}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|d}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|d͡ʒ}} |
||
| {{ |
| {{IPA link|ɡ}} |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
! rowspan=2| [[Fricative]] |
! rowspan=2| [[Fricative]] |
||
! <small>[[voicelessness|voiceless]]</small> |
! <small>[[voicelessness|voiceless]]</small> |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|f}}) |
||
| {{ |
| {{IPA link|s}} |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|ʃ}}) |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|x}}) |
||
| {{ |
| {{IPA link|h}} |
||
|- |
|- |
||
! <small>[[voice (phonetics)|voiced]]</small> |
! <small>[[voice (phonetics)|voiced]]</small> |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|v}}) |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|z}}) |
||
| |
| |
||
| ({{ |
| ({{IPA link|ɣ}}) |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
! rowspan=2| [[Approximant]] |
! rowspan=2| [[Approximant]] |
||
! <small>[[semivowel]]</small> |
! <small>[[semivowel]]</small> |
||
| {{ |
| {{IPA link|w}} |
||
| |
| |
||
| {{ |
| {{IPA link|j}} |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
Line 283: | Line 288: | ||
! <small>[[Lateral consonant|lateral]]</small> |
! <small>[[Lateral consonant|lateral]]</small> |
||
| |
| |
||
| {{ |
| {{IPA link|l}} |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
Line 290: | Line 295: | ||
! colspan=2| [[Trill consonant|Trill]] |
! colspan=2| [[Trill consonant|Trill]] |
||
| |
| |
||
| {{ |
| {{IPA link|r}} |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
Line 337: | Line 342: | ||
|{{lang|ms|makam}} "grave" |
|{{lang|ms|makam}} "grave" |
||
|} |
|} |
||
===Vowels=== |
===Vowels=== |
||
Line 365: | Line 369: | ||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
'''Orthographic note''': both {{IPA|/e/}} and {{IPA|/ə/}} are written with {{angbr|e}}. Orthographic {{IPA|/e, o/}} are relatively rare, so the letter {{angbr|e}} usually represents {{IPA|/ə/}}. There are some homographs; for example, ''perang'' is used for both {{IPA|/pəraŋ/}} "war" and {{IPA|/peraŋ ~ piraŋ/}} "blond". (In Indonesia, "blond" may be written ''perang'' or ''pirang''.) |
'''Orthographic note''': both {{IPA|/e/}} and {{IPA|/ə/}} are written with {{angbr|e}}. Orthographic {{IPA|/e, o/}} are relatively rare, so the letter {{angbr|e}} usually represents {{IPA|/ə/}}. There are some homographs; for example, ''perang'' is used for both {{IPA|/pəraŋ/}} "war" and {{IPA|/peraŋ ~ piraŋ/}} "blond". (In Indonesia, "blond" may be written ''perang'' or ''pirang''.) |
||
Some analyses regard {{IPA|/ai, au, oi/}} as diphthongs.<ref>{{Cite book |title=Susur galur bahasa Melayu |last=Asmah Haji |first=Omar |date=1985 |publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka |location=Kuala Lumpur}}</ref><ref>{{cite book|last1=Ahmad|first1=Zaharani|title=Fonologi generatif: teori dan penerapan|date=1993|publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka|location=Kuala Lumpur}}</ref> However, {{IPA|[ai]}} and {{IPA|[au]}} can only occur in open syllables, such as ''cukai'' ("tax") and ''pulau'' ("island"). Words with a phonetic diphthong in a closed syllable, such as ''baik'' ("good") and ''laut'' ("sea"), are actually two syllables. An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs {{IPA|[ai]}}, {{IPA|[au]}} and {{IPA|[oi]}} as a sequence of a monophthong plus an approximant: {{IPA|/aj/}}, {{IPA|/aw/}} and {{IPA|/oj/}} respectively.<ref>{{Cite journal |last=Clynes |first=Adrian |date=1997 |title=On the Proto-Austronesian "Diphthongs" |journal=Oceanic Linguistics |volume=36 |issue=2 |pages=347–361 |doi=10.2307/3622989 |jstor=3622989}}</ref> |
Some analyses regard {{IPA|/ai, au, oi/}} as diphthongs.<ref>{{Cite book |title=Susur galur bahasa Melayu |last=Asmah Haji |first=Omar |date=1985 |publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka |location=Kuala Lumpur}}</ref><ref>{{cite book|last1=Ahmad|first1=Zaharani|title=Fonologi generatif: teori dan penerapan|date=1993|publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka|location=Kuala Lumpur}}</ref> However, {{IPA|[ai]}} and {{IPA|[au]}} can only occur in open syllables, such as ''cukai'' ("tax") and ''pulau'' ("island"). Words with a phonetic diphthong in a closed syllable, such as ''baik'' ("good") and ''laut'' ("sea"), are actually two syllables. An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs {{IPA|[ai]}}, {{IPA|[au]}} and {{IPA|[oi]}} as a sequence of a monophthong plus an approximant: {{IPA|/aj/}}, {{IPA|/aw/}} and {{IPA|/oj/}} respectively.<ref>{{Cite journal |last=Clynes |first=Adrian |date=1997 |title=On the Proto-Austronesian "Diphthongs" |journal=Oceanic Linguistics |volume=36 |issue=2 |pages=347–361 |doi=10.2307/3622989 |jstor=3622989}}</ref> |
||
Line 459: | Line 463: | ||
[[File:Betawi.jpg|thumb|[[Jakarta]]n [[Creole language|Creole]] Malay ([[Betawi language]])]] |
[[File:Betawi.jpg|thumb|[[Jakarta]]n [[Creole language|Creole]] Malay ([[Betawi language]])]] |
||
There is a group of closely related languages spoken by [[Malays (ethnic group)|Malays]] and related peoples across [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[Southern Thailand]], [[Kampung Alor]] in [[East Timor]], and the far southern parts of the [[Philippines]]. They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. The |
There is a group of closely related languages spoken by [[Malays (ethnic group)|Malays]] and related peoples across [[Brunei]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[Southern Thailand]], [[Kampung Alor]] in [[East Timor]], and the far southern parts of the [[Philippines]]. They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. The Malayic languages are [[mutually intelligible]] to varying extents, though the distinction between language and dialect is unclear in many cases. |
||
Para-Malay includes the |
Para-Malay includes the Malayic languages of [[Sumatra]]. They are: [[Minangkabau language|Minangkabau]], [[Central Malay]] (Bengkulu), [[Pekal language|Pekal]], [[Talang Mamak language|Talang Mamak]], [[Musi language|Musi]] (Palembang), [[Negeri Sembilan Malay|Negeri Sembilan]] (Malaysia), and [[Duano language|Duano’]].<ref>''Ethnologue'' 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.</ref> |
||
Aboriginal Malay are the |
Aboriginal Malay are the Malayic languages spoken by the [[Orang Asli]] ([[Proto-Malay]]) in [[Peninsular Malaysia|Malaya]]. They are [[Jakun language|Jakun]], [[Orang Kanaq language|Orang Kanaq]], [[Orang Seletar language|Orang Seletar]], and [[Temuan language|Temuan]]. |
||
The other |
The other Malayic languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Riau-Johor Malay ([[Malaysian language|Malaysian]] and [[Indonesian language|Indonesian]]), [[Kedah Malay]], [[Brunei Malay|Kedayan/Brunei Malay]], [[Berau Malay]], [[Bangka Malay]], [[Jambi Malay]], [[Kutai Malay]], Natuna Malay, [[Riau Malay]], [[Orang Laut language|Loncong]], [[Pattani Malay]], and [[Banjar language|Banjarese]]. [[Menterap language|Menterap]] may belong here. |
||
There are also several [[Malay-based creole languages]], such as [[Betawi language|Betawi]], [[Cocos Malay]], [[Makassar Malay]], [[Ambonese Malay]], [[Dili Malay]], [[Kupang Malay]], [[Manado Malay]], [[Papuan Malay]], [[Pattani Malay]], [[Satun Malay]], [[Songkhla Malay]], [[Bangkok Malay]], and [[Sabah Malay]], which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay. |
There are also several [[Malay-based creole languages]], such as [[Betawi language|Betawi]], [[Cocos Malay]], [[Makassar Malay]], [[Ambonese Malay]], [[Dili Malay]], [[Kupang Malay]], [[Manado Malay]], [[Papuan Malay]], [[Pattani Malay]], [[Satun Malay]], [[Songkhla Malay]], [[Bangkok Malay]], and [[Sabah Malay]], which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay. |
||
Line 483: | Line 487: | ||
Owing to earlier contact with the [[Philippines]], Malay words—such as ''dalam hati'' (sympathy), ''luwalhati'' (glory), ''tengah hari'' (midday), ''sedap'' (delicious)—have evolved and been integrated into [[Tagalog language|Tagalog]] and other [[languages of the Philippines|Philippine languages]]. |
Owing to earlier contact with the [[Philippines]], Malay words—such as ''dalam hati'' (sympathy), ''luwalhati'' (glory), ''tengah hari'' (midday), ''sedap'' (delicious)—have evolved and been integrated into [[Tagalog language|Tagalog]] and other [[languages of the Philippines|Philippine languages]]. |
||
[[File:Youthpledge.jpg|thumb|The [[Youth Pledge]] was the result of the Second Youth Congress held in [[Batavia, Dutch East Indies|Batavia]] in October 1928. On the last pledge, there was an affirmation of Indonesian language as a ''unifying language'' throughout the archipelago.]] |
|||
⚫ | |||
By contrast, Indonesian has successfully become the ''lingua franca'' for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In [[East Timor]], which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999, Indonesian is widely spoken and recognized under its [[Constitution]] as a 'working language'.) |
By contrast, Indonesian has successfully become the ''lingua franca'' for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In [[East Timor]], which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999, Indonesian is widely spoken and recognized under its [[Constitution]] as a 'working language'.) |
||
⚫ | |||
Besides [[Indonesia language|Indonesian]], which developed from the |
Besides [[Indonesia language|Indonesian]], which developed from the Riau Malay dialect,<ref name="Melayu Online">{{cite web|url=http://melayuonline.com/ind/culture/dig/1349/bahasa-melayu-riau-dan-bahasa-nasional|title=Bahasa Melayu Riau dan Bahasa Nasional|publisher=Melayu Online|access-date=29 March 2012|archive-url=https://web.archive.org/web/20111122024301/http://melayuonline.com/ind/culture/dig/1349/bahasa-melayu-riau-dan-bahasa-nasional|archive-date=22 November 2011|url-status=dead}}</ref> there are many Malay varieties spoken in Indonesia; they are divided into western and eastern groups. Western Malay dialects are predominantly spoken in [[Sumatra]] and [[Borneo]], which itself is divided into Bornean and Sumatran Malay; some of the most widely spoken Sumatran Malay dialects are [[Riau|Riau Malay]], [[Langkat]], [[Musi language|Palembang Malay]] and [[Jambi Malay]]. [[Minangkabau people|Minangkabau]], [[Kerinci people|Kerinci]] and [[Bengkulu]] are believed to be Sumatran Malay descendants. Meanwhile, the [[Jakarta]] dialect (known as [[Betawi language|Betawi]]) also belongs to the western Malay group. |
||
⚫ | |||
The eastern varieties, classified either as dialects or [[Malay trade and creole languages|creoles]], are spoken in the eastern part of the Malay or Nusantara archipelago and include [[Makassar Malay]], [[Manado Malay]], [[Ambonese Malay]], [[North Moluccan Malay]], [[Kupang Malay]], [[Dili Malay]], and [[Papuan Malay]]. |
The eastern varieties, classified either as dialects or [[Malay trade and creole languages|creoles]], are spoken in the eastern part of the Malay or Nusantara archipelago and include [[Makassar Malay]], [[Manado Malay]], [[Ambonese Malay]], [[North Moluccan Malay]], [[Kupang Malay]], [[Dili Malay]], and [[Papuan Malay]]. |
||
Line 569: | Line 575: | ||
{{Languages of Brunei}} |
{{Languages of Brunei}} |
||
{{Languages of Thailand}} |
{{Languages of Thailand}} |
||
{{ |
{{Nuclear Malayo-Polynesian languages}} |
||
}} |
}} |
||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
Line 585: | Line 591: | ||
[[Category:Languages of Sumatra]] |
[[Category:Languages of Sumatra]] |
||
[[Category:Languages of Aceh]] |
[[Category:Languages of Aceh]] |
||
[[Category:Languages of Saudi Arabia]] |
|||
[[Category:Languages of Morocco]] |
|||
[[Category:Languages of Lebanon]] |
|||
[[Category:Languages of Egypt]] |
|||
[[Category:Languages of Syria]] |
|||
[[Category:Languages of Tunisia]] |
|||
[[Category:Languages of Jordan]] |
|||
[[Category:Languages of Mauritania]] |
|||
[[Category:Languages of Bahrain]] |
|||
[[Category:Languages of Eritrea]] |
|||
[[Category:Languages of South Sudan]] |
|||
[[Category:Languages of Sudan]] |
Revision as of 15:49, 2 December 2024
Malay (/məˈleɪ/ mə-LAY;[9] Malay: Bahasa Melayu, Jawi: بهاس ملايو) is an Austronesian language that is an official language of Brunei, Indonesia, Malaysia, and Singapore. It is also spoken in East Timor and parts of Thailand. Altogether, it is spoken by 290 million people (around 260 million in Indonesia alone in its own literary standard named "Indonesian") across Maritime Southeast Asia.[10][11]
The language is pluricentric and a macrolanguage, i.e., several varieties of it are standardized as the national language (bahasa kebangsaan or bahasa nasional) of several nation states with various official names: in Malaysia, it is designated as either Bahasa Malaysia ("Malaysian") or also Bahasa Melayu ("Malay language"); in Singapore and Brunei, it is called Bahasa Melayu ("Malay language"); in Indonesia, an autonomous normative variety called Bahasa Indonesia ("Indonesian language") is designated the bahasa persatuan/pemersatu ("unifying language" or lingua franca) whereas the term "Malay" (bahasa Melayu) is domestically restricted to vernacular varieties of Malay indigenous to areas of Central to Southern Sumatra and West Kalimantan.[12][a]
Classical Malay, also called Court Malay, was the literary standard of the pre-colonial Malacca and Johor Sultanates and so the language is sometimes called Malacca, Johor or Riau Malay (or various combinations of those names) to distinguish it from the various other Malayic languages. According to Ethnologue 16, several of the Malayic varieties they currently list as separate languages, including the Orang Asli varieties of Peninsular Malay, are so closely related to standard Malay that they may prove to be dialects. There are also several Malay trade and creole languages (e.g. Ambonese Malay) based on a lingua franca derived from Classical Malay as well as Makassar Malay, which appears to be a mixed language.
Origin
Malay historical linguists agree on the likelihood of the Malayic homeland being in western Borneo.[14] A form known as Proto-Malayic was spoken in Borneo at least by 1000 BCE, it has been argued to be the ancestral language of all subsequent Malayic languages. Its ancestor, Proto-Malayo-Polynesian, a descendant of the Proto-Austronesian language, began to break up by at least 2000 BCE, possibly as a result of the southward expansion of Austronesian peoples into Maritime Southeast Asia from the island of Taiwan.[15]
History
The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, the Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.[16]
Old Malay was influenced by Sanskrit, the classical language of India. Sanskrit loan words can be found in Old Malay vocabulary. The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found in Sumatra, Indonesia, written in the Pallava variety of the Grantha alphabet[17] and is dated 1 May 683. Known as the Kedukan Bukit inscription, it was discovered by the Dutchman M. Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, South Sumatra, on the banks of the Tatang, a tributary of the Musi River. It is a small stone of 45 by 80 centimetres (18 by 31 in). For centuries, Srivijaya, through its expansion, economic power and military prowess, was responsible for the widespread of Old Malay throughout the Malay Archipelago. It was the working language of traders and it was used in various ports, and marketplaces in the region.[18]
Other evidence is the Tanjung Tanah Law in post-Pallava letters.[19] This 14th-century pre-Islamic legal text was produced in the Adityawarman era (1345–1377) of Dharmasraya, a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of Srivijayan rule in Sumatra. The laws were for the Minangkabau people, who today still live in the highlands of Sumatra, Indonesia.
Terengganu Inscription Stone (Malay: Batu Bersurat Terengganu; Jawi: باتو برسورت ترڠݢانو) is a granite stele carrying inscription in Jawi script that was found in Terengganu, Malaysia is the earliest evidence of classical Malay inscription. The inscription, dated possibly to 702 AH (corresponds to 1303 CE), constituted the earliest evidence of Jawi writing in the Malay world of Southeast Asia, and was one of the oldest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region. It contains the proclamation issued by a ruler of Terengganu known as Seri Paduka Tuan, urging his subjects to extend and uphold Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance.
The classical Malay language came into widespread use as the lingua franca of the region during the Malacca Sultanate era (1402–1511). It was the period the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature. The development changed the nature of the language with massive infusion of Arabic, Sanskrit, and Tamil vocabularies, called Classical Malay. Under the Sultanate of Malacca the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay. When the court moved to establish the Johor Sultanate, it continued using the classical language; it has become so associated with Dutch Riau and British Johor that it is often assumed that the Malay of Riau is close to the classical language. However, there is no closer connection between Malaccan Malay as used on Riau and the Riau vernacular.[20]
Among the oldest surviving letters written in Malay are the letters from Sultan Abu Hayat of Ternate, Maluku Islands in present-day Indonesia, dated around 1521–1522. The text is addressed to the king of Portugal, following contact with Portuguese explorer Francisco Serrão.[21] The letters show sign of non-native usage; the Ternateans used (and still use) the unrelated Ternate language, a West Papuan language, as their first language. Malay was used solely as a lingua franca for inter-ethnic communications.[21]
Classification
Malay is a member of the Austronesian family of languages, which includes languages from Southeast Asia and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia. Malagasy, a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarily mutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor, Proto-Austronesian language. There are many cognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.
Within Austronesian, Malay is part of a cluster of numerous closely related forms of speech known as the Malayic languages, which were spread across Malaya and the Indonesian archipelago by Malay traders from Sumatra. There is disagreement as to which varieties of speech popularly called "Malay" should be considered dialects of this language, and which should be classified as distinct Malay languages. The vernacular of Brunei—Brunei Malay—for example, is not readily intelligible with the standard language, and the same is true with some lects on the Malay Peninsula such as Kedah Malay. However, both Brunei and Kedah are quite close.[22]
Writing system
Malay is now written using the Latin script, known as Rumi in Brunei, Malaysia and Singapore or Latin in Indonesia, although an Arabic script called Arab Melayu or Jawi also exists. Latin script is official in Malaysia, Singapore, and Indonesia. Malay uses Hindu-Arabic numerals.
Rumi (Latin) and Jawi are co-official in Brunei only. Names of institutions and organisations have to use Jawi and Rumi (Latin) scripts. Jawi is used fully in schools, especially the religious school, sekolah agama, which is compulsory during the afternoon for Muslim students aged from around 6–7 up to 12–14.
Efforts are currently being undertaken to preserve Jawi in Malaysia, and students taking Malay language examinations in Malaysia have the option of answering questions using Jawi.
The Latin script, however, is the most commonly used in Brunei and Malaysia, both for official and informal purposes.
Historically, Malay has been written using various scripts. Before the introduction of Arabic script in the Malay region, Malay was written using the Pallava, Kawi and Rencong scripts; these scripts are no longer frequently used, but similar scripts such as the Cham alphabet are used by the Chams of Vietnam and Cambodia. Old Malay was written using Pallava and Kawi script, as evident from several inscription stones in the Malay region. Starting from the era of kingdom of Pasai and throughout the golden age of the Malacca Sultanate, Jawi gradually replaced these scripts as the most commonly used script in the Malay region. Starting from the 17th century, under Dutch and British influence, Jawi was gradually replaced by the Rumi script.[23]
Extent of use
Malay is spoken in Brunei, Indonesia, Malaysia, East Timor, Singapore and southern Thailand.[24] Indonesia regulates its own normative variety of Malay, while Malaysia and Singapore use a common standard.[25] Brunei, in addition to Standard Malay, uses a distinct vernacular dialect called Brunei Malay. In East Timor, Indonesian is recognised by the constitution as one of two working languages (the other being English), alongside the official languages of Tetum and Portuguese.[8] The extent to which Malay is used in these countries varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia, and became the sole official language in Peninsular Malaysia in 1968 and in East Malaysia gradually from 1974. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that in Malaysia. In the Philippines, Indonesian is spoken by the overseas Indonesian community concentrated in Davao City. Functional phrases are taught to members of the Armed Forces of the Philippines as well as local students.
Phonology
Malay, like most Austronesian languages, is not a tonal language.
Consonants
The consonants of Malaysian[26][27][28] and also Indonesian[29] are shown below. Non-native consonants that only occur in borrowed words, principally from Arabic, Dutch and English, are shown in brackets.
Labial | Dental/ Alveolar |
Post‑alv./ Palatal |
Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
Stop/ Affricate |
voiceless | p | t | t͡ʃ | k | (ʔ) |
voiced | b | d | d͡ʒ | ɡ | ||
Fricative | voiceless | (f) | s | (ʃ) | (x) | h |
voiced | (v) | (z) | (ɣ) | |||
Approximant | semivowel | w | j | |||
lateral | l | |||||
Trill | r |
Orthographic note: The sounds are represented orthographically by their symbols as above, except:
- /ð/ is 'z', the same as the /z/ sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the /ð/ sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with /z/ sound, and this sound must be learned separately by the speakers).
- /ɲ/ is 'ny'; 'n' before 'c' and 'j'
- /ŋ/ is 'ng'
- /θ/ is represented as 's', the same as the /s/ sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the /θ/ sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with /s/ sound, and this sound must be learned separately by the speakers). Previously (before 1972), this sound was written 'th' in Standard Malay (not Indonesian)
- the glottal stop /ʔ/ is final 'k' or an apostrophe ' (although some words have this glottal stop in the middle, such as rakyat)
- /tʃ/ is 'c'
- /dʒ/ is 'j'
- /ʃ/ is 'sy'
- /x/ is 'kh'
- /j/ is 'y'
- /q/ is 'k'
Loans from Arabic:
- Phonemes which occur only in Arabic loans may be pronounced distinctly by speakers who know Arabic. Otherwise they tend to be replaced with native sounds.
Distinct | Assimilated | Example |
---|---|---|
/x/ | /k/, /h/ | khabar, kabar "news" |
/ð/ | /d/, /l/ | redha, rela "good will" |
/zˤ/ | /l/, /z/ | lohor, zuhur "noon (prayer)" |
/ɣ/ | /ɡ/, /r/ | ghaib, raib "hidden" |
/ʕ/ | /ʔ/ | saat, sa'at "second (time)" |
/θ/ | /s/ | Selasa "Tuesday" |
/q/ | /k/ | makam "grave" |
Vowels
Malay originally had four vowels, but in many dialects today, including Standard Malay, it has six, with /i/ split into /i, e/ and /u/ split into /u, o/.[26] Many words are commonly pronounced variably, with either [i, u] or [e, o], and relatively few words require a mid vowel [e, o].
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | ə | o |
Open | a |
Orthographic note: both /e/ and /ə/ are written with ⟨e⟩. Orthographic /e, o/ are relatively rare, so the letter ⟨e⟩ usually represents /ə/. There are some homographs; for example, perang is used for both /pəraŋ/ "war" and /peraŋ ~ piraŋ/ "blond". (In Indonesia, "blond" may be written perang or pirang.)
Some analyses regard /ai, au, oi/ as diphthongs.[30][31] However, [ai] and [au] can only occur in open syllables, such as cukai ("tax") and pulau ("island"). Words with a phonetic diphthong in a closed syllable, such as baik ("good") and laut ("sea"), are actually two syllables. An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs [ai], [au] and [oi] as a sequence of a monophthong plus an approximant: /aj/, /aw/ and /oj/ respectively.[32]
There is a rule of vowel harmony: the non-open vowels /i, e, u, o/ in bisyllabic words must agree in height, so hidung ("nose") is allowed but *hedung is not.[33]
Johor-Riau
Pronunciation |
Northern
Pronunciation |
Baku & Indonesian
Pronunciation | |
---|---|---|---|
⟨a⟩ in final open syllable | /ə/ | /a/ | /a/ |
⟨i⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ | /e/ | /i/ | /i/ |
⟨i⟩ in final closed syllable with other final consonants | /e/ | /e/ | /i/ |
⟨u⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ | /o/ | /u/ | /u/ |
⟨u⟩ in final closed syllable with other final consonants | /o/ | /o/ | /u/ |
final ⟨r⟩ | silent | /r/ | /r/ |
Study by Uri Tadmor which was published in 2003 shows that mutation of ⟨a⟩ in final open syllable is an areal feature. Specifically, it is an areal feature of Western Austronesia. Uri Tadmor classify those types into four groups as below.[35]
Types | Phonemes | "Malay" provenance | Native languages area |
---|---|---|---|
[a] (origin) | [a] | Kedah, Brunei | Arekan (eg. Tengger), Sarawak, Sabah, Kalimantan (except Pontianak), East Indonesia |
Raised | [ə], [ɨ] | Johor, Pontianak, Tanah Abang (Jakarta) | Bali |
Rounded | [o], [ɔ] | Pattani, Palembang | Minangkabau, Mataraman (eg. Yogyakarta) |
Fronted | [ɛ], [e] | Perak, Jakarta, Sambas |
Grammar
Malay is an agglutinative language, and new words are formed by three methods: attaching affixes onto a root word (affixation), formation of a compound word (composition), or repetition of words or portions of words (reduplication). Nouns and verbs may be basic roots, but frequently they are derived from other words by means of prefixes, suffixes and circumfixes.
Malay does not make use of grammatical gender, and there are only a few words that use natural gender; the same word is used for 'he' and 'she' which is dia or for 'his' and 'her' which is dia punya. There is no grammatical plural in Malay either; thus orang may mean either 'person' or 'people'. Verbs are not inflected for person or number, and they are not marked for tense; tense is instead denoted by time adverbs (such as 'yesterday') or by other tense indicators, such as sudah 'already' and belum 'not yet'. On the other hand, there is a complex system of verb affixes to render nuances of meaning and to denote voice or intentional and accidental moods.
Malay does not have a grammatical subject in the sense that English does. In intransitive clauses, the noun comes before the verb. When there is both an agent and an object, these are separated by the verb (OVA or AVO), with the difference encoded in the voice of the verb. OVA, commonly but inaccurately called "passive", is the basic and most common word order.[citation needed]
Vocabulary and borrowed words
This section needs expansion. You can help by adding to it. (July 2019) |
The Malay language has many words borrowed from Arabic (in particular religious terms), Sanskrit, Tamil, certain Sinitic languages, Persian (due to historical status of Malay Archipelago as a trading hub), and more recently, Portuguese, Dutch and English (in particular many scientific and technological terms).
Varieties and related languages
There is a group of closely related languages spoken by Malays and related peoples across Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, Southern Thailand, Kampung Alor in East Timor, and the far southern parts of the Philippines. They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. The Malayic languages are mutually intelligible to varying extents, though the distinction between language and dialect is unclear in many cases.
Para-Malay includes the Malayic languages of Sumatra. They are: Minangkabau, Central Malay (Bengkulu), Pekal, Talang Mamak, Musi (Palembang), Negeri Sembilan (Malaysia), and Duano’.[36]
Aboriginal Malay are the Malayic languages spoken by the Orang Asli (Proto-Malay) in Malaya. They are Jakun, Orang Kanaq, Orang Seletar, and Temuan.
The other Malayic languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Riau-Johor Malay (Malaysian and Indonesian), Kedah Malay, Kedayan/Brunei Malay, Berau Malay, Bangka Malay, Jambi Malay, Kutai Malay, Natuna Malay, Riau Malay, Loncong, Pattani Malay, and Banjarese. Menterap may belong here.
There are also several Malay-based creole languages, such as Betawi, Cocos Malay, Makassar Malay, Ambonese Malay, Dili Malay, Kupang Malay, Manado Malay, Papuan Malay, Pattani Malay, Satun Malay, Songkhla Malay, Bangkok Malay, and Sabah Malay, which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay.
Due to the early settlement of a Cape Malay community in Cape Town, who are now known as Coloureds, numerous Classical Malay words were brought into Afrikaans.
Usages
The extent to which Malay and related Malayan languages are used in the countries where it is spoken varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia, and became the sole official language in West Malaysia in 1968, and in East Malaysia gradually from 1974. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that of Malaysia.
In Singapore, Malay was historically the lingua franca among people of different nationalities. Although this has largely given way to English, Malay still retains the status of national language and the national anthem, Majulah Singapura, is entirely in Malay. In addition, parade commands in the military, police and civil defence are given only in Malay.
Most residents of the five southernmost provinces of Thailand—a region that, for the most part, used to be part of an ancient Malay kingdom called Pattani—speak a dialect of Malay called Yawi (not to be confused with Jawi), which is similar to Kelantanese Malay, but the language has no official status or recognition.
Owing to earlier contact with the Philippines, Malay words—such as dalam hati (sympathy), luwalhati (glory), tengah hari (midday), sedap (delicious)—have evolved and been integrated into Tagalog and other Philippine languages.
By contrast, Indonesian has successfully become the lingua franca for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In East Timor, which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999, Indonesian is widely spoken and recognized under its Constitution as a 'working language'.)
Besides Indonesian, which developed from the Riau Malay dialect,[37] there are many Malay varieties spoken in Indonesia; they are divided into western and eastern groups. Western Malay dialects are predominantly spoken in Sumatra and Borneo, which itself is divided into Bornean and Sumatran Malay; some of the most widely spoken Sumatran Malay dialects are Riau Malay, Langkat, Palembang Malay and Jambi Malay. Minangkabau, Kerinci and Bengkulu are believed to be Sumatran Malay descendants. Meanwhile, the Jakarta dialect (known as Betawi) also belongs to the western Malay group.
The eastern varieties, classified either as dialects or creoles, are spoken in the eastern part of the Malay or Nusantara archipelago and include Makassar Malay, Manado Malay, Ambonese Malay, North Moluccan Malay, Kupang Malay, Dili Malay, and Papuan Malay.
The differences among both groups are quite observable. For example, the word kita means 'we, us' in western, but means 'I, me' in Manado, whereas 'we, us" in Manado is torang and Ambon katong (originally abbreviated from Malay kita orang 'we people'). Another difference is the lack of possessive pronouns (and suffixes) in eastern dialects. Manado uses the verb pe and Ambon pu (from Malay punya 'to have') to mark possession. So 'my name' and 'our house" are translated in western Malay as namaku and rumah kita but kita pe nama and torang pe rumah in Manado and beta pu nama, katong pu rumah in Ambon dialect.
The pronunciation may vary in western dialects, especially the pronunciation of words ending in the vowel 'a'. For example, in some parts of Malaysia and in Singapore, kita (inclusive 'we, us, our') is pronounced as /kitə/, in Kelantan and Southern Thailand as /kitɔ/, in Riau as /kita/, in Palembang as /kito/, in Betawi and Perak as /kitɛ/ and in Kedah and Perlis as /kitɑ/.
Batavian and eastern dialects are sometimes regarded as Malay creole, because the speakers are not ethnically Malay.
Examples
All Malay speakers should be able to understand either of the translations below, which differ mostly in their choice of wording. The words for 'article', pasal and perkara, and for 'declaration', pernyataan and perisytiharan, are specific to the Indonesian and Malaysian standards, respectively, but otherwise all the words are found in both (and even those words may be found with slightly different meanings).
English | Malay | |
---|---|---|
Indonesian[38] | Standard "Malay"[39] | |
Universal Declaration of Human Rights | Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia (General Declaration about Human Rights) |
Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat (Universal Declaration of Human Rights) |
Article 1 | Pasal 1 | Perkara 1 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. (All human beings are born free and have the same dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should get along with each other in a spirit of brotherhood.) |
Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. (All human beings are born free and are equal in dignity and rights. They have thoughts and feelings and should get along with a spirit of brotherhood.) |
See also
- Comparison of Standard Malay and Indonesian
- Indonesian language
- Jawi script, an Arabic alphabet for Malay
- Languages of Indonesia
- List of English words of Malay origin
- Malajoe Batawi
- Malaysian English, the English used formally in Malaysia
- Malaysian language
Notes
- ^ Since the standardized varieties of Indonesia, Malaysia, Brunei and Singapore are structurally largely identical and mostly differ in lexicon and to a lesser degree in phonetic details, the umbrella terms "Malay/Indonesian"[1] or "Malay-Indonesian"[13] are often used in the linguistic literature when discussing the structure or history of the language.
References
- ^ a b Blust, Robert (2013). The Austronesian Languages (revised ed.). Australian National University. hdl:1885/10191. ISBN 978-1-922185-07-5.
- ^ Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Malay (individual language) at Ethnologue (27th ed., 2024)
Indonesian at Ethnologue (27th ed., 2024)
Standard Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Ambon Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Baba Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Baba Indonesian at Ethnologue (27th ed., 2024)
(Additional references under 'Language codes' in the information box) - ^ Uli, Kozok (10 March 2012). "How many people speak Indonesian". University of Hawaii at Manoa. Retrieved 20 October 2012.
James T. Collins (Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu, Jakarta: KPG 2009) gives a conservative estimate of approximately 200 million, and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay (Collins 2009, p. 17).
- ^ "Kedah MB defends use of Jawi on signboards". The Star. 26 August 2008. Archived from the original on 29 October 2012.
- ^ Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf.
- ^ Estuningtiyas, Retna Dwi (2 May 2021). "Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi'ie (1910-1985)". The International Journal of Pegon : Islam Nusantara civilization. 5 (01): 81–96. doi:10.51925/inc.v5i01.45. ISSN 2621-4946.
- ^ "Recognition of Bahasa Indonesia as an official language of the General Conference of UNESCO". unesco.org / document no. 42 C/28. Retrieved 20 November 2023.
- ^ a b "East Timor Languages". www.easttimorgovernment.com. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 30 July 2018.
- ^ Bauer, Laurie (2007). The Linguistic Student's Handbook. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- ^ 10 million in Malaysia as either "Malay" or "Malaysian", 5 million in Indonesia as "Malay" plus 260 million as "Indonesian", etc.
- ^ Wardhana, Dian Eka Chandra (2021). "Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021". Journal of Social Work and Science Education. 1 (3): 266–280. doi:10.52690/jswse.v1i3.114. Retrieved 29 January 2021.
- ^ Asmah Haji Omar (1992). "Malay as a pluricentric language". In Clyne, Michael J. (ed.). Malay as a pluricentric language Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Berlin & New York: Mouton de Gruyte. pp. 403–4. ISBN 3-11-012855-1.
- ^ Tadmor, Uri (2009). "Malay-Indonesian". In Bernard Comrie (ed.). The World's Major Languages (2nd ed.). London: Routledge. pp. 791–818.
- ^ Adelaar (2004)
- ^ Andaya, Leonard Y. (2001). "The Search for the 'Origins' of Melayu" (PDF). Journal of Southeast Asian Studies. 32 (3): 315–330. doi:10.1017/S0022463401000169. S2CID 62886471.
- ^ Wurm, Stephen; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. (1996). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts. Walter de Gruyter. p. 677. ISBN 978-3-11-081972-4.
- ^ "Bahasa Melayu Kuno". Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15 September 2007. Archived from the original on 26 December 2010. Retrieved 22 December 2010.
- ^ Southeast Asia Digital Library: About Malay Archived 16 June 2007 at archive.today
- ^ Surakhman, M. Ali (23 October 2017). "Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia". kemdikbud.go.id (in Indonesian).
- ^ Sneddon, James N. (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. UNSW Press. p. 70. ISBN 978-0-86840-598-8.
- ^ a b Sneddon, James N. (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. UNSW Press. p. 62. ISBN 978-0-86840-598-8.
- ^ Ethnologue 16 classifies them as distinct languages, ISO3 kxd and meo, but states that they "are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay".
- ^ "Malay (Bahasa Melayu)". Omniglot. Retrieved 30 August 2008.
- ^ "Malay Can Be 'Language of ASEAN'". brudirect.com. 24 October 2010. Retrieved 22 December 2010.
- ^ Salleh, Muhammad Haji (2008). An introduction to modern Malaysian literature. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad. pp. xvi. ISBN 978-983-068-307-2.
- ^ a b Clynes, Adrian; Deterding, David (2011). "Standard Malay (Brunei)". Journal of the International Phonetic Association. 41 (2): 259–268. doi:10.1017/S002510031100017X..
- ^ Karim, Nik Safiah; M. Onn, Farid; Haji Musa, Hashim; Mahmood, Abdul Hamid (2008). Tatabahasa Dewan (in Malay) (3 ed.). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. pp. 297–303. ISBN 978-983-62-9484-5.
- ^ Hassan, Abdullah (1972). The Morphology of Malay. University of Edinburgh.
- ^ Soderberg, Craig D.; Olson, Kenneth S. (2008). "Indonesian". Journal of the International Phonetic Association. 38 (2): 209–213. doi:10.1017/S0025100308003320. ISSN 1475-3502.
- ^ Asmah Haji, Omar (1985). Susur galur bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
- ^ Ahmad, Zaharani (1993). Fonologi generatif: teori dan penerapan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
- ^ Clynes, Adrian (1997). "On the Proto-Austronesian "Diphthongs"". Oceanic Linguistics. 36 (2): 347–361. doi:10.2307/3622989. JSTOR 3622989.
- ^ Adelaar, K. A. (1992). Proto Malayic: the reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology (PDF). Canberra: Pacific Linguistics. doi:10.15144/pl-c119. ISBN 0858834081. OCLC 26845189.
- ^ Abu Bakar, Mukhlis (18 December 2019). "Sebutan Johor-Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura". Issues in Language Studies. 8 (2). doi:10.33736/ils.1521.2019. ISSN 2180-2726. S2CID 213343934.
- ^ Uri, Tadmor (2003). "Final /a/ mutation: a borrowed areal feature in Western Austronesia" (PDF). Issues in Austronesian Historical Phonology (PL-550). CRCL, CRCL, And/Or The Author(S). Pacific Linguistics, The Australian National University: 15–36. doi:10.15144/PL-550.15. Retrieved 5 November 2022 – via sealang.net/CRCL.
- ^ Ethnologue 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.
- ^ "Bahasa Melayu Riau dan Bahasa Nasional". Melayu Online. Archived from the original on 22 November 2011. Retrieved 29 March 2012.
- ^ Standard named as stated in: "Universal Declaration of Human Rights - Bahasa Indonesia (Indonesian)". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Retrieved 17 March 2021.
- ^ The other language standard aside from "Indonesian" is named simply as "Malay", as stated in: "Universal Declaration of Human Rights (Bahasa Melayu (Malay))". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Further reading
- Adelaar, K. Alexander (2004). "Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 160 (1): 1–30. doi:10.1163/22134379-90003733. hdl:11343/122869. JSTOR 27868100.
- B., C. O. (1939). "Corrigenda and Addenda: A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A.D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 10 (1). JSTOR 607921.
- Braginsky, Vladimir, ed. (2013) [First published 2002]. Classical Civilizations of South-East Asia. Oxford: Routledge. ISBN 978-1-136-84879-7.
- Edwards, E. D.; Blagden, C. O. (1931). "A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A. D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 6 (3): 715–749. doi:10.1017/S0041977X00093204. JSTOR 607205. S2CID 129174700.
- Wilkinson, Richard James (1901–1903). A Malay-English Dictionary. Singapore: Kelly & Walsh.
External links
- Swadesh list of Malay words
- Digital version of Wilkinson's 1926 Malay-English Dictionary
- Pusat Rujukan Persuratan Melayu, online Malay language database provided by the Dewan Bahasa dan Pustaka
- Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan (Online Great Dictionary of the Indonesian Language published by Pusat Bahasa, in Indonesian only)
- Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia, in Malay only)
- The Malay Spelling Reform, Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp. 9–13 later designated J11)
- Malay Chinese Dictionary
- Malay English Dictionary
- Malay English Translation
- Malay language
- Languages attested from the 7th century
- Agglutinative languages
- Languages of Brunei
- Languages of Indonesia
- Languages of Malaysia
- Languages of Thailand
- Malay languages in Singapore
- Languages of Sumatra
- Languages of Aceh
- Languages of Saudi Arabia
- Languages of Morocco
- Languages of Lebanon
- Languages of Egypt
- Languages of Syria
- Languages of Tunisia
- Languages of Jordan
- Languages of Mauritania
- Languages of Bahrain
- Languages of Eritrea
- Languages of South Sudan
- Languages of Sudan