Jump to content

Pegon script: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
M2Cruiser (talk | contribs)
No edit summary
 
(41 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{Use American English|date=October 2020}}
{{Use American English|date=October 2020}}
{{Use dmy dates|date=October 2020}}
{{Use dmy dates|date=October 2020}}
{{Distinguish|Jawi script}}
{{Infobox writing system
{{Infobox writing system
| name = Pegon script
| name = Pegon script
Line 11: Line 12:
* [[Sundanese language|Sundanese]]
* [[Sundanese language|Sundanese]]
* [[Madurese language|Madurese]]
* [[Madurese language|Madurese]]
* [[Indonesian language|Indonesian]]<ref name="Kitabi">Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read &amp; Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca &amp; Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. [https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf].</ref><ref>''The abstract of this journal article is written in Indonesian language (Bahasa Indonesia), in Latin and in Pegon'': Estuningtiyas, R. (2021). Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi’ie (1910-1985). The International Journal of Pegon : Islam Nusantara Civilization, 5(01), 81-96. [https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45 https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45]</ref>
* [[Indonesian language|Indonesian]]<ref name="Kitabi">Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read &amp; Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca &amp; Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. [https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf].</ref><ref>''The abstract of this journal article is written in Indonesian language (Bahasa Indonesia), in Latin and in Pegon'': {{Cite journal |last=Estuningtiyas |first=Retna Dwi |date=2021-05-02 |title=Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi'ie (1910-1985) |url=https://ejournalpegon.jaringansantri.com/index.php/INC/article/view/45 |journal=The International Journal of Pegon: Islam Nusantara Civilization |language=en |volume=5 |issue=1 |pages=81–96 |doi=10.51925/inc.v5i01.45 |issn=2621-4946}}</ref>
}}
}}
| time = {{circa|1300 CE}} to the present
| time = {{circa|1300 CE}} to the present
Line 24: Line 25:
| imagesize =
| imagesize =
| direction = Right-to-left
| direction = Right-to-left
}}'''Pegon''' ([[Javanese language|Javanese]] and [[Sundanese language|Sundanese]]: {{lang|jv|{{Script|Arab|اَكسارا ڤَيڮَون}}}}, {{Transliteration|jv|Aksara Pégon}}; also known as {{lang|jv|{{Script|Arab|اَبجَد ڤَيڮَون}}}}, {{Transliteration|jv|Abjad Pégon}}, [[Madurese language|Madurese]]: أبجاْد ڤَيگو, ''Abjâd Pèghu''){{sfn|Poerwadarminta|1939|pp=481}} is a modified [[Arabic script]] used to write the [[Javanese language|Javanese]], [[Sundanese language|Sundanese]], and [[Madurese language|Madurese]] languages, as an alternative to the [[Latin script]] or the [[Javanese script]]<ref>[https://www.omniglot.com/writing/javanese.htm Javanese script (Akṣara Carakan) on Omniglot.] Retrieved 14 March 2019.</ref> and the [[Old Sundanese script]].<ref>[https://www.omniglot.com/writing/sundanese.php Sundanese script (Akṣara Sunda) on Omniglot.] Retrieved 14 March 2019.</ref> It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry.<ref name="SundaneseP"/><ref>Gallop, A. T. (2015). A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography. Indonesia and the Malay World, 43(125), 104-105. [https://doi.org/10.1080/13639811.2015.1008253 https://doi.org/10.1080/13639811.2015.1008253]</ref><ref>Katkova, Irina. “Reminiscent of 'the Age of Partnership'. VOC Diplomatic Letters from Batavia.” IIAS, 2016. [https://www.iias.asia/the-newsletter/article/reminiscent-age-partnership-voc-diplomatic-letters-batavia https://www.iias.asia/the-newsletter/article/reminiscent-age-partnership-voc-diplomatic-letters-batavia].</ref> But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the [[Quran|Qur'an]]. Pegon includes letters that are not present in [[Modern Standard Arabic]]. Pegon has been studied far less than its [[Jawi alphabet|Jawi]] counterpart which is used for [[Malaysian language|Malay]], [[Acehnese language|Acehnese]] and [[Minangkabau language|Minangkabau]].<ref>van der Meij, D. (2017). ''Indonesian Manuscripts from the Islands of Java, Madura, Bali and Lombok'' (p. 6). Leiden, Netherlands: Brill.</ref>
}}'''Pegon''' ([[Javanese language|Javanese]] and [[Sundanese language|Sundanese]]: {{lang|jv-Arab|{{Script|Arab|اَكسارا ڤَيڮَون}}}}, {{Transliteration|jv|Aksara Pégon}}; also known as {{lang|jv-Arab|{{Script|Arab|اَبجَد ڤَيڮَون}}}}, {{Transliteration|jv|Abjad Pégon}}, [[Madurese language|Madurese]]: {{Lang|mad-Arab|أبجاْد ڤَيگو}}, ''Abjâd Pèghu''){{sfn|Poerwadarminta|1939|pp=481}} is a modified [[Arabic script]] used to write the [[Javanese language|Javanese]], [[Sundanese language|Sundanese]], and [[Madurese language|Madurese]] languages, as an alternative to the [[Latin script]] or the [[Javanese script]]<ref>[https://www.omniglot.com/writing/javanese.htm Javanese script (Akṣara Carakan) on Omniglot.] Retrieved 14 March 2019.</ref> and the [[Old Sundanese script]].<ref>[https://www.omniglot.com/writing/sundanese.php Sundanese script (Akṣara Sunda) on Omniglot.] Retrieved 14 March 2019.</ref> It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry.<ref name=SundaneseP>{{cite book|last1=Apriyanto |first1=Agung |last2=Nurjanah|first2=Nunuy |title=Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021) |chapter=Structure of the Sundanese Language in the Pegon Script |date=21 November 2021 |volume=595 |pages=30–37|chapter-url=https://www.atlantis-press.com/proceedings/icollite-21/125963430 |doi=10.2991/assehr.k.211119.006 |isbn=978-94-6239-459-9 |access-date=24 April 2024}}</ref><ref>{{Cite journal |last1=Gallop |first1=Annabel Teh |last2=Mamat |first2=Wan Ali Wan |last3=Akbar |first3=Ali |last4=Braginsky |first4=Vladimir |last5=Tengah |first5=Ampuan Hj Brahim bin A.H. |last6=Caldwell |first6=Ian |last7=Chambert-Loir |first7=Henri |last8=Cordell |first8=Helen |last9=Denisova |first9=Tatiana A. |last10=Yahya |first10=Farouk |last11=Graf |first11=Arndt |last12=Musa |first12=Hashim bin |last13=Katkova |first13=Irina R. |last14=Molen |first14=Willem van der |last15=Murtagh |first15=Ben |date=2015-01-02 |title=A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and Orthography |url=http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13639811.2015.1008253 |journal=Indonesia and the Malay World |language=en |volume=43 |issue=125 |pages=13–171 |doi=10.1080/13639811.2015.1008253 |issn=1363-9811|url-access=subscription }}</ref><ref>{{Cite web |title=Reminiscent of 'The Age of Partnership'. VOC diplomatic letters from Batavia {{!}} IIAS |url=https://www.iias.asia/the-newsletter/article/reminiscent-age-partnership-voc-diplomatic-letters-batavia |access-date=2024-10-08 |website=www.iias.asia}}</ref> But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the [[Quran|Qur'an]]. Pegon includes letters that are not present in [[Modern Standard Arabic]]. Pegon has been studied far less than its [[Jawi alphabet|Jawi]] counterpart which is used for [[Malaysian language|Malay]], [[Acehnese language|Acehnese]] and [[Minangkabau language|Minangkabau]].<ref>van der Meij, D. (2017). ''Indonesian Manuscripts from the Islands of Java, Madura, Bali and Lombok'' (p. 6). Leiden, Netherlands: Brill.</ref>


In the past few decades, the [[Indonesian language]] has grown in its prominence and role as the national language of [[Indonesia]]. Thus, publishing institutions associated with religious schools have further developed new teaching material, in order to expand the use of Pegon script to Indonesian language as well.<ref name="Kitabi"/> [[Indonesian language]], being a variety of [[Malay language|Malay]], has also been written by the sister script of Pegon, [[Jawi script|Jawi]].
In the past few decades, the [[Indonesian language]] has grown in its prominence and role as the national language of [[Indonesia]]. Thus, publishing institutions associated with religious schools have further developed new teaching material, in order to expand the use of Pegon script to Indonesian language as well.<ref name="Kitabi"/> [[Indonesian language]], being a variety of [[Malay language|Malay]], has also been written by the sister script of Pegon, [[Jawi script|Jawi]].
Line 35: Line 36:


==Letters==
==Letters==
Pegon uses the original letters of the Arabic script plus an additional seven letters to represent native Javanese sounds not present in Arabic: {{Transliteration|jv|ca}} ({{angbr|{{Script|Arab|چ}}}} {{IPA|/t͡ʃ/}}), {{Transliteration|jv|dha}} ({{angbr|{{Script|Arab|ڎ}}}} {{IPA|/ɖ/}}), {{Transliteration|jv|tha}} ({{angbr|{{Script|Arab|ڟ}}}} {{IPA|/ʈ/}}), {{Transliteration|jv|nga}} ({{angbr|{{Script|Arab|ڠ}}}} {{IPA|/ŋ/}}), {{Transliteration|jv|pa}} ({{angbr|{{Script|Arab|ڤ}}}} {{IPA|/p/}}), {{Transliteration|jv|ga}} ({{angbr|{{Script|Arab|ڮ}}}} {{IPA|/g/}}), and {{Transliteration|jv|nya}} ({{angbr|{{Script|Arab|ۑ}}}} {{IPA|/ɲ/}}). One additional letter is used in foreign loanwords: {{Transliteration|jv|va}} ({{angbr|{{Script|Arab|ۏ}}}} {{IPA|/v/}}). These new letters are formed by the addition of dots to base letter forms. Pegon is not standardized and variation can be seen in how these additional letters are represented, most commonly in the position of the dots (above or below) and the number of dots (one, two or three).{{sfn|Jacquerye|2019}}{{sfn|Rikza|2022}}
Pegon uses the original letters of the Arabic script plus an additional seven letters to represent native Javanese sounds not present in Arabic: {{angbr|{{Script|Arab|چ}}}}, {{Transliteration|jv|dha}} {{angbr|{{Script|Arab|ڎ}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|ڟ}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|ڠ}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|ڤ}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|ڮ}}}}, and {{angbr|{{Script|Arab|ۑ}}}}. One additional letter is used in foreign loanwords {{angbr|{{Script|Arab|ۏ}}}} {{IPA|/v/}}. These new letters are formed by the addition of dots to base letter forms. Pegon is not standardized and variation can be seen in how these additional letters are represented, most commonly in the position of the dots (above or below) and the number of dots (one, two or three).{{sfn|Jacquerye|2019}}{{sfn|Rikza|2022}}
In more recent teaching material, additional letters have been added in order to use the script for writing [[Indonesian language]].<ref name="Kitabi"/>
In more recent teaching material, additional letters have been added in order to use the script for writing [[Indonesian language]].<ref name="Kitabi"/>
{|class="wikitable" style=margin-left:1em;
{{col-float}}
{|class="wikitable plainheaders" style=margin-right:1em
! colspan="4" |Forms
! rowspan=2 |[[Javanese script|Javanese]]{{br}}letter
|-
|-
|{{letter|l=jv|s=Arab|ipa=/ə/{{br}}/a, ɔ/|top=ʾalif|ch=ا}}
!Isolated
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ب|ipa=/b/|top=bā}}
!Final
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=tāʾ|ipa=/t/|ch=ت}}
!Medial
|{{letter|l=jv|top=ṡaʾ|s=Arab|ch=ث|ipa=/s/|note={{noteTag|group=letters|name=mainly|Mainly used in Arabic or other foreign loanwords}}}}
!Initial
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ج|ipa=/d͡ʒ/|top=jīm}}
|{{letter|l=jv|color=blue|s=Arab|ch=چ|ipa=/t͡ʃ/|top=ca}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=ḥāʾ|ipa=/h/|ch=ح}}
|-
|-
| rowspan=3{!} {{letter|jv|script=Arab|ipa=/ə/,{{br}}/a, ɔ/|topscript=الف|top=alif|ا}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=خ|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=khāʾ|ipa=/x/}}
|rowspan=3{!} {{letter|jv|script=Arab|ـا}}
|{{letter|l=jv|top=dāl|ipa=/d/|s=Arab|ch=د}}
|{{letter|l=jv|top=żāl|ipa=/z/|s=Arab|ch=ذ|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|rowspan=3 |
|{{letter|l=jv|top=dha|ipa=/ɖ/|color=blue|s=Arab|ch=ڎ}}
|rowspan=3 |
|{{letter|script=Java|jv||a}}
|{{letter|l=jv|ipa=/r/|top=rāʾ|s=Arab|ch=ر}}
|{{letter|l=jv|ipa=/z/|s=Arab|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=zāi|ch=ز}}
|{{letter|l=jv|top=sīn|ipa=/s/|s=Arab|ch=س}}
|-
|-
|{{letter|l=jv|top=syīn|ipa=/ʃ/|s=Arab|ch=ش|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦲ|ha or a}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=ṣād|ipa=/s/|ch=ص|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|l=jv|top=ḍād|ipa=/d/|s=Arab|ch=ض|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ط|top=ṭāʾ|ipa=/t/|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|l=jv|color=blue|s=Arab|ch=ڟ|ipa=/ʈ/|top=tha}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ظ|top=ẓāʾ|ipa=/z/|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ع|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=ʿain|ipa=/ʔ/}}
|-
|-
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=غ|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=ġain|ipa=/ɣ/}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦄꦼ|ê}}
|{{letter|l=jv|color=blue|s=Arab|ch=ڠ|top=nga|ipa=/ŋ/}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|ب|ipa=/b/|top=ba|topscript=باء}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ف|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=fāʾ|ipa=/f/}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـب}}
|{{letter|l=jv|color=blue|s=Arab|ch=ڤ ف| top=pa|ipa=p}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـبـ}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ق|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=qāf|ipa=/q/}}
|{{letter|jv|script=Arab|بـ}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ك|top=kaf|ipa=/k/{{br}}/ʔ/}}
|{{letter|script=Java|jv||ba}}
|{{letter|l=jv|top=gaf|ipa=/g/|color=blue|s=Arab|ch=ڬ ڮ}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|top=ta|ipa=/t/|ت|topscript=تاء}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـت}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـتـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|تـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦠ|ta}}
|-
|{{letter|jv|top=sa|topscript=ثاء|script=Arab|color=green|ث|ipa=/s/|note={{noteTag|group=letters|name=mainly|Mainly used in Arabic or other foreign loanwords|color=green}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـث}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـثـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ثـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦱ꦳|tsa}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|ج|ipa=/d͡ʒ/|top=jim|topscript=جيم}}
|{{letter|jv|script=Arab|ج}}
|{{letter|jv|script=Arab|جـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|جـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦗ|ja}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|چ|note={{noteTag|group=letters|name=additional|Additional letter not present in Arabic}}|ipa=/t͡ʃ/|top=ca|topscript=چا}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|چ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـچـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|چـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦕ|ca}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|note={{noteTag|group=letters|name=mainly|color=green}}|top=ha|ipa=/h/|topscript=حاء|ح}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ح}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـحـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|حـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦲ꦳|ha}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|خ|note={{noteTag|group=letters|color=green|name=mainly}}|top=kha|ipa=/x/|topscript=خاء}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـخ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـخـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|خـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦏ꦳|jv|kha}}
|-
|{{letter|jv|top=dal|topscript=دال|ipa=/d/|script=Arab|د}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـد}}
|
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦢ|da}}
|-
|{{letter|jv|top=zal|topscript=ذال|ipa=/z/|script=Arab|color=green|ذ|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـذ}}
|
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦢ꦳|dza}}
|-
|{{letter|jv|top=dha|ipa=/ɖ/|topscript=ڎا|script=Arab|color=blue|ڎ|note={{noteTag|group=letters|name=additional}}{{noteTag|group=letters|name=also|May also be represented by {{Script|Arab|ڊ}} or {{Script|Arab|ࢮ}}}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڎ}}
|
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦝ|dha}}
|-
|{{letter|jv|ipa=/r/|topscript=راء|top=ra|script=Arab|ر}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـر}}
|
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦫ|ra}}
|-
|{{letter|jv|ipa=/z/|color=green|script=Arab|topscript=زاي|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=zai|ز}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـز}}
|
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦗ꦳|za}}
|-
|{{letter|jv|top=sin|ipa=/s/|topscript=سين|script=Arab|س}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـس}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـسـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|سـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦱ|sa}}
|-
|{{letter|jv|top=syin|ipa=/ʃ/|topscript=شين|script=Arab|color=green|ش|note={{noteTag|group=letters|color=green|name=mainly}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـش}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـشـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|شـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦯ꦳, ꦱ꦳|sya}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|topscript=صاد|top=sad|ipa=/s/|ص|note={{noteTag|group=letters|color=green|name=mainly}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـص}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـصـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|صـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦰ꦳|sha}}
|-
|{{letter|jv|topscript=ضاد|top=dad|ipa=/d/|script=Arab|color=green|ض|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـض}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـضـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ضـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦝ꦳|jv|dla}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ط|top=ta|topscript=طاء|ipa=/t/|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـط}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـطـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|طـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦛ꦳|tha}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڟ|ipa=/ʈ/|note={{noteTag|group=letters|name=additional}}|top=tha|topscript=ڟا}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڟ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڟـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڟـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦛ|tha}}
|-
|-
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=lām|ipa=/l/|ch=ل}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=mīm|ipa=/m/|ch=م}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=nūn|ipa=/n/|ch=ن}}
|{{letter|l=jv|color=blue|s=Arab|ipa=/ɲ/|top=nya|ch=ۑ ڽ}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=wāu|ipa=/enwiki/w/{{br}}/u, o, ɔ/|ch=و}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=hāʾ|ipa=/h/|ch=ه}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ي|top=yāʾ|ipa=/j/{{br}}/i, e, ɛ/}}
|}
|}
{{col-float-break}}
{|class="wikitable plainheaders"
! colspan="4" |Forms
! rowspan=2 |[[Javanese script|Javanese]] {{br}}letter
|-
!Isolated
!Final
!Medial
!Initial
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ظ|top=za|ipa=/z/|topscript=ظاء|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـظ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـظـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ظـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦘ꦳|zha}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ع|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=ain|ipa=/ʔ/|topscript= عين}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـع}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـعـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|عـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦔ꦳|'a}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|غ|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=ghain|ipa=/ɣ/|topscript=غين}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـغ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـغـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|غـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦒ꦳|gha}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڠ|top=nga|topscript=ڠا|ipa=/ŋ/|note={{noteTag|group=letters|name=additional}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڠ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڠـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڠـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦔ|nga}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ف|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=fa|ipa=/f/|topscript= فاء}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـف}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـفـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|فـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦥ꦳|fa}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڤ|note={{noteTag|group=letters|name=additional}}| top=pa|ipa=p|topscript=ڤا }}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڤ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڤـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڤـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦥ|pa}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ق|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}|top=qaf|ipa=/q/|topscript=قاف}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـق}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|ـقـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=green|قـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦐ|qa}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|ك|top=kaf|ipa=/k/, /ʔ/|topscript=كاف}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـك}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـكـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|كـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦏ|ka|note={{noteTag|name=kaf|group=letters|"-k" at the end of a syllable is pronounced as a glottal in Javanese. Writers either use ''hamza'' (ء) or ''kaf'' (ك) for this sound|ref="AJWS2021"}}}}
|-
|{{letter|jv|top=ga|ipa=/g/|topscript=ڮا|script=Arab|color=blue|ڮ||note={{noteTag|group=letters|name=additional}}{{br}}{{noteTag|group=letters|name=also3|May also be represented by {{Script|Arab|ࢴ}}}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڮ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـڮـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ڮـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦒ|ga}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|top=lam| topscript=لام|ipa=/l/|ل}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـل}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـلـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|لـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦭ|la}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|top=mim|ipa=/m/|topscript=ميم|م}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـم}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـمـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|مـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦩ|ma}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|top=nun|topscript=نون|ipa=/n/|ن}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـن}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـنـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|نـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦤ|na}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ipa=/ɲ/|top=nya|topscript=ۑا|ۑ|note={{noteTag|name=additional|group=letters}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـۑ}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـۑـ}}
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦚ|nya}}
|-
| rowspan=3{!} {{letter|jv|script=Arab|و|top=wau|ipa=/enwiki/w/{{br}}/u, o, ɔ/|topscript=واو}}
| rowspan=3{!} {{letter|jv|script=Arab|ـو}}
| rowspan=3 |
| rowspan=3 |
|{{letter|script=Java|jv|ꦮ|wa}}
|-
|{{letter|script=Java|jv|ꦈ|u}}
|-
|{{letter|script=Java|jv|ꦎ|o}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ۏ|top=va|topscript=ۏا|ipa=/v/|note={{noteTag|group=letters|name=mainly}}{{br}}{{noteTag|name=additional|group=letters}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|color=blue|ـۏ}}
|
|
|{{letter|script=Java|jv|ꦮ꦳|va}}
|-
|{{letter|jv|script=Arab|topscript=هاء|top=ha|ipa=/h/|ه}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـه}}
|{{letter|jv|script=Arab|ـهـ}}
|{{letter|jv|script=Arab|هـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦲ|ha}}
|-
|{{letter|jv|top=hamzah|script=Arab| ء |ipa=/ʔ/|topscript=همزة|}}
|
|
|
|{{noteTag|name=kaf|group=letters}}
|-
|rowspan=3 {!} {{letter|jv|ي|script=Arab|top=ya|topscript=ياء|ipa=/j/{{br}}/i, e, ɛ/}}
|rowspan=3 {!} {{letter|jv|script=Arab|ـي|note=
{{noteTag|name=yodh|When ''ya'' appears in the final position, a [[Yodh#Perso-Arabic_ye|dotless version]], similar to the Persian ـی is used.<ref name=SundaneseP>{{cite web|last1=Apriyanto |first1=Agung |last2=Nurjanah|first2=Nunuy |title=Structure of the Sundanese Language in the Pegon Script |date=21 November 2021 |pages=30–37|url=https://www.atlantis-press.com/proceedings/icollite-21/125963430 |doi=10.2991/assehr.k.211119.006 |access-date=24 April 2024}}</ref>}}}}
|rowspan=3 {!} {{letter|jv|script=Arab|ـيـ}}
|rowspan=3 {!} {{letter|jv|script=Arab|يـ}}
|{{letter|script=Java|jv|ꦪ|i}}
|-
|{{letter|script=Java|jv|ꦆ|é}}
|-
|{{letter|script=Java|jv|ꦌ|ya}}
|}
{{col-float-end}}

{{noteFoot|group=letters}}
{{noteFoot|group=letters}}


==Representation of vowels==
==Representation of vowels==
===Vowel diacritics===
===Vowel diacritics===
Arabic script is an [[abjad]], meaning that for the most part, only consonants are written. Arabic has three vowels, which may be short or long. There are three letters in Arabic ({{Script|Arab|ا ,و ,ي}}) that can also represent long vowels, but in general, short vowels diacritics are only used diacritic in religious texts and those meant for beginner learners. The phonology of [[Javanese language|Javanese]], [[Sundanese language|Sundanese]], and [[Madurese language|Madurese]] is quite different. There are six vowels, and no marking of vowel length. So, the script has been adapted by using the vowel diacritics in conjuncton with {{Script|Arab|و ,ي}}, and {{Script|Arab|ا}} to fully represent the vowels of Javan languages.<ref name="AJWS2021">Jamalin, F., & Rahman, A. A. (2021). Arabic-Java Writing System: How Javanese Language Adopts Arabic Script. Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature, 4(1), 43–58. [https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337] ([https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf PDF]) ([https://web.archive.org/web/20230419174237/https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf Archive])</ref>
Arabic script is an [[abjad]], meaning that for the most part, only consonants are written. Arabic has three vowels, which may be short or long. There are three letters in Arabic ({{Script|Arab|ا ,و ,ي}}) that can also represent long vowels, but in general, short vowel diacritics are only used in religious texts and texts meant for beginner learners. The phonology of [[Javanese language|Javanese]], [[Sundanese language|Sundanese]], and [[Madurese language|Madurese]] is quite different. There are six vowels, and no marking of vowel length. So, the script has been adapted by using the vowel diacritics in conjuncton with {{Script|Arab|و ,ي}}, and {{Script|Arab|ا}} to fully represent the vowels of Javan languages.<ref name="AJWS2021">Jamalin, F., & Rahman, A. A. (2021). Arabic-Java Writing System: How Javanese Language Adopts Arabic Script. Izdihar: Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature, 4(1), 43–58. [https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337] ([https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf PDF]) ([https://web.archive.org/web/20230419174237/https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf Archive])</ref>


The prevalence of diacritic marking in Pegon varies from marking every letter, to being present only to differentiate particular vowel sounds. A version of the script which uses few diacritics, is called ''bare'' or ''bald'' ({{lang-jv|{{Script|Arab|ڮونڎول}}; {{Script|Java|ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀}}|gundhul}}). To a fluent reader, the base letters are often sufficient to recognise word, rendering the diacritics unnecessary. So, for example, the word Indonesia may be written fully vocalised, {{lang-jv|({{Script|Arab|اِنْڎَوْنَيْسِيْيَا}}|label=none|Indhonésia}}) or bare ({{lang|jv|{{Script|Arab|إنڎَونَيسييا}}}}). Generally, only the only the e-pepêt {{angbr| ۤ }} diacritic is used, with increasingly common in printed books, in this case only the e-pepêt ( ۤ) is written, with the others only used when disambiguation is needed.
The prevalence of diacritic marking in Pegon varies from marking every letter, to being present only to differentiate particular vowel sounds. A version of the script which uses few diacritics, is called ''bare'' or ''bald'' ({{langx|jv|{{Script|Arab|ڮونڎول}}; {{Script|Java|ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀}}|gundhul}}). To a fluent reader, the base letters are often sufficient to recognise word, rendering the diacritics unnecessary. So, for example, the word Indonesia may be written fully vocalised, {{langx|jv|({{Script|Arab|اِنْڎَوْنَيْسِيْيَا}}|label=none|Indhonésia}}) or bare ({{lang|jv|{{Script|Arab|إنڎَونَيسييا}}}}). It is increasingly common in printed books to only consistently use the e-pepêt, with the other diacritics only used when disambiguation is needed.


Full marking of letters is common in most formal texts, including religious texts and historic diplomatic manuscripts.
Full marking of letters is common in most formal texts, including religious texts and historic diplomatic manuscripts.
Line 308: Line 93:
|+Vowel diacritics
|+Vowel diacritics
|-
|-
|{{letter|jv|script=Arab|top=[[Arabic diacritics#Fatḥah|fatḥah]]|◌َ|note={{noteTag|name=vowels|group=diacritics|The diacritics {{angbr|{{Script|Arab|◌َ}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|◌ِ}}}} and {{angbr|{{Script|Arab|◌ُ}}}} are sometimes used on their own to represent the independent vowels a, i, and u, especially in religious texts.}}{{br}}{{noteTag|group=diacritic|name=fathah|A fatḥah differentiates {{angbr|é}} from {{angbr|i}} or {{angbr|o}} from {{angbr|u}}}}}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=[[Arabic diacritics#Fatḥah|fatḥah]]|ch=◌َ|note={{noteTag|name=vowels|group=diacritics|The diacritics {{angbr|{{Script|Arab|◌َ}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|◌ِ}}}} and {{angbr|{{Script|Arab|◌ُ}}}} are sometimes used on their own to represent the independent vowels a, i, and u, especially in religious texts.}}{{br}}{{noteTag|group=diacritic|name=fathah|A fatḥah differentiates {{angbr|é}} from {{angbr|i}} or {{angbr|o}} from {{angbr|u}}}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|top=[[Arabic diacritics#Kasrah|kasrah]]|note={{noteTag|name=vowels|group=diacritics}}|◌ِ}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=[[Arabic diacritics#Kasrah|kasrah]]|note={{noteTag|name=vowels|group=diacritics}}|ch=◌ِ}}
|{{letter|jv|script=Arab|top=[[Arabic diacritics#Ḍammah|ḍammah]]|note={{noteTag|name=vowels|group=diacritics}}|◌ُ}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=[[Arabic diacritics#Ḍammah|ḍammah]]|note={{noteTag|name=vowels|group=diacritics}}|ch=◌ُ}}
|{{letter|jv|script=Arab|top=pepet| ۤ◌|note={{noteTag|group=dicritics|name=pepet|Different from a ''[[Arabic diacritics#Maddah|maddah]]'' {{Script|Arab|◌ٓ}}, which historic texts sometimes distinguish from ۤ◌.{{sfn|Jacquerye|2019}}{{sfn|Rikza|2022}}}}}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=pepet|ch= ۤ◌|note={{noteTag|group=diacritics|name=pepet|Different from a ''[[Arabic diacritics#Maddah|maddah]]'' {{Script|Arab|◌ٓ}}, which historic texts sometimes distinguish from ۤ◌.{{sfn|Jacquerye|2019}}{{sfn|Rikza|2022}}}}}}
|{{letter|jv|script=Arab|top=[[Arabic diacritics#Sukūn|sukūn]]|note={{noteTag|name=sukun|group=diacritics|A sukūn indicates that a consonant is part of the preceding syllable and not the beginning of a new one.}}|◌ْ}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=[[Arabic diacritics#Sukūn|sukūn]]|note={{noteTag|name=sukun|group=diacritics|A sukūn indicates that a consonant is part of the preceding syllable and not the beginning of a new one.}}|ch=◌ْ}}
|}
|}
{{noteFoot|group=diacritics}}
{{noteFoot|group=diacritics}}
Line 322: Line 107:
|+Vowel syllables
|+Vowel syllables
! colspan=2 | vowel
! colspan=2 | vowel
! {{letter|lang=jv|ch= ◌َ|script=Arab|iso=a|ipa=/a/, /ɔ/|note={{efn|group=vowels|name=prestige|In the [[Prestige (sociolinguistics)|prestige dialect]] of [[Surakarta]], {{angbr|a}} is pronounced [ɔ] in word-final open syllables, and in any open penultimate syllable before such an [ɔ].}}}}
! {{letter|l=jv|ch= ◌َ|s=Arab|iso=a|ipa=/a/, /ɔ/|note={{efn|group=vowels|name=prestige|In the [[Prestige (sociolinguistics)|prestige dialect]] of [[Surakarta]], {{angbr|a}} is pronounced [ɔ] in word-final open syllables, and in any open penultimate syllable before such an [ɔ].}}}}
! {{letter|jv|script=Arab|◌ِ|i|ipa=/i/}}
! {{letter|l=jv|s=Arab|ch=◌ِ|iso=i|ipa=/i/}}
! {{letter|jv|script=Arab|◌ُو|u|ipa=/u/}}
! {{letter|l=jv|s=Arab|ch=◌ُو|iso=u|ipa=/u/}}
!{{letter|jv|script=Arab|◌َي|e, ai|ipa=/e/, /ɛ/}}
!{{letter|l=jv|s=Arab|ch=◌َي|iso=e, ai|ipa=/e/, /ɛ/}}
!{{letter|jv|script=Arab|◌َو|o, au|ipa=/o/, /ɔ/}}
!{{letter|l=jv|s=Arab|ch=◌َو|iso=o, au|ipa=/o/, /ɔ/}}
!{{letter|jv|script=Arab| ۤ◌|ê|ipa=/ə/}}
!{{letter|l=jv|s=Arab|ch= ۤ◌|iso=ê|ipa=/ə/}}
|-
|-
! rowspan="2" | word{{br}}initial
! rowspan="2" | word{{br}}initial
! scope=row | bare
! scope=row | bare
| {{letter|jv|script=Arab|أ|notes=ا + ء}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=أ|notes=ا + ء}}
| {{letter|jv|script=Arab|إ|notes=ء + ا}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=إ|notes=ء + ا}}
| {{letter|jv|script=Arab|ch=او}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=او}}
| {{letter|jv|script=Arab|ch=اَيـ}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اَيـ}}
| {{letter|jv|script=Arab|ch=اَ}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اَ}}
| {{letter|jv|script=Arab|ch=اۤ}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اۤ}}


|-
|-
! scope="row" | vocalised
! scope="row" | vocalised
|{{letter|jv|script=Arab|اَ|note={{efn|group=vowels|name=bare|The bare version of this vowel may also appear in vocalised texts.}}|notes=◌َ + ا}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=اَ|note={{efn|group=vowels|name=bare|The bare version of this vowel may also appear in vocalised texts.}}|notes=◌َ + ا}}
| {{letter|jv|script=Arab|اِ|note={{efn|group=vowels|name=bare}}|notes=◌ِ + ا}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اِ|note={{efn|group=vowels|name=bare}}|notes=◌ِ + ا}}
|{{letter|jv|script=Arab|اُوْ|notes=◌ُ + او
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=اُوْ|notes=◌ُ + او
◌ْ + }}
◌ْ + }}
| {{letter|jv|script=Arab|اَيْـ|notes=اَيـ
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اَيْـ|notes=اَيـ
◌ْ + }}
◌ْ + }}
| {{letter|jv|script=Arab|اَوْ‌|notes= + اَ
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اَوْ‌|notes= + اَ
◌ْ + و + }}
◌ْ + و + }}
| {{letter|jv|script=Arab|ch=اۤ}}
| {{letter|l=jv|s=Arab|ch=اۤ}}
|-
|-
! rowspan="2" | {{Script|Arab|ك}}{{br}}+ vowel
! rowspan="2" | {{Script|Arab|ك}}{{br}}+ vowel
! scope=row | bare
! scope=row | bare
|{{letter|lang=jv|ch=كا}}
|{{letter|l=jv|ch=كا}}
|{{letter|lang=jv|ch=كي}}
|{{letter|l=jv|ch=كي}}
|{{letter|lang=jv|ch=كو}}
|{{letter|l=jv|ch=كو}}
|{{letter|lang=jv|ch=كَي}}
|{{letter|l=jv|ch=كَي}}
|{{letter|lang=jv|ch=كَو}}
|{{letter|l=jv|ch=كَو}}
|{{letter|lang=jv|ch=كۤ}}
|{{letter|l=jv|ch=كۤ}}
|-
|-
! scope=row | vocalised
! scope=row | vocalised
|{{letter|lang=jv|ch=كَا}}
|{{letter|l=jv|ch=كَا}}
|{{letter|lang=jv|ch=كِيْ}}
|{{letter|l=jv|ch=كِيْ}}
|{{letter|lang=jv|ch=كُوْ}}
|{{letter|l=jv|ch=كُوْ}}
|{{letter|lang=jv|ch=كَيْ}}
|{{letter|l=jv|ch=كَيْ}}
|{{letter|lang=jv|ch=كَوْ}}
|{{letter|l=jv|ch=كَوْ}}
|{{letter|lang=jv|ch=كۤ}}
|{{letter|l=jv|ch=كۤ}}
|}
|}


Line 384: Line 169:
| {{letter|s=Arab|ch=مۤل|note=ml}}
| {{letter|s=Arab|ch=مۤل|note=ml}}
| {{letter|s=Arab|ch=ڠۤل|note=ngl}}
| {{letter|s=Arab|ch=ڠۤل|note=ngl}}
| {{letter|s=Arab|ch=سۤ|note=sr}}
| {{letter|s=Arab|ch=سۤر|note=sr}}
| {{letter|s=Arab|ch=اَنْج|note=nj}}
| {{letter|s=Arab|ch=اَنْج|note=nj}}
| {{letter|s=Arab|ch=اَمب|note=mb}}
| {{letter|s=Arab|ch=اَمب|note=mb}}
Line 446: Line 231:
! vocalized || bare || transliteration || meaning
! vocalized || bare || transliteration || meaning
|-
|-
| style="font-size:150%" | {{Script/Arabic|تَيْمْبُوْڠ{{color|deeppink|۲}}}}
| style="font-size:150%; direction: rtl" |{{Script|Arab|تٓمْبُوْڠ{{color|deeppink|۲}}}}
| style="font-size:150%" |{{Script/Arabic|تَيمبوڠ{{color|deeppink|۲}}}}
| style="font-size:150%; direction: rtl" |{{Script|Arab|تٓمبوڠ{{color|deeppink|۲}}}}
| tembung-tembung
| tembung-tembung
| words
| words
|-
|-
|style="font-size:150%" | {{Script/Arabic|اَڠْڮَوْتَا{{color|deeppink|۲}}{{color|steelblue|نَيْ}}}}
|style="font-size:150%; direction: rtl" |{{Script|Arab|اَڠْڮَوْتَا{{color|deeppink|۲}}{{color|steelblue|نَيْ}}}}
|style="font-size:150%" | {{Script/Arabic|اڠڮَوتا{{color|deeppink|۲}}{{color|steelblue|نَي}}}}
|style="font-size:150%; direction: rtl" |{{Script|Arab|اڠڮَوتا{{color|deeppink|۲}}{{color|steelblue|نَي}}}}
|anggota-anggota{{color|steelblue|né}}
|anggota-anggota{{color|steelblue|né}}
| member who
| member who
|-
|-
| style="font-size:150%" | {{Script/Arabic|{{color|steelblue|كَا}}سُوْرُوْڠ{{color|deeppink|-}}سُوْرُوْڠ}}
| style="font-size:150%; direction: rtl" |{{Script|Arab|{{color|steelblue|كَا}}سُوْرُوْڠ{{color|deeppink|-}}سُوْرُوْڠ}}
| style="font-size:150%" | {{Script/Arabic|{{color|steelblue|كا}}سوروڠ{{color|deeppink|-}}سوروڠ}}
| style="font-size:150%; direction: rtl" |{{Script|Arab|{{color|steelblue|كا}}سوروڠ{{color|deeppink|-}}سوروڠ}}
| {{color|steelblue|ka}}surung{{color|deeppink|-}}surung
| {{color|steelblue|ka}}surung{{color|deeppink|-}}surung
| encouragement
| encouragement
Line 463: Line 248:


==Madurese Pèghu==
==Madurese Pèghu==
[[Madurese language]] has a phonology that is more complicated than its neighbouring languages on the island of [[Java]]. It includes /a/ (shown with "a" in Latin) and /ɤ/ (shown with "â" in Latin). It also has a wider range of glottal pauses.
The [[Madurese language]] has a more complicated phonology than other Javanese languages. It includes the vowel /ɤ/ (â) and a wider range of glottal stops than Javanese or Sundanese. The Arabic script as adapted to Madurese, known as pèghu, had some differences from other versions of pegon, and is always written vocalized using [[Arabic diacritics|diacritics]].


===Consonants===
Thus, the Arabic script adopted to Madurese, natively known as '''Pèghu''', is quite different, and still exclusively written vocalized using [[Arabic diacritics|diacritics]].
Madurese has more [[consonant]]s than its neighboring languages, including voiceless unaspirated, voiceless [[Aspiration (phonetics)|aspirated]], and voiced unaspirated,<ref>{{Cite book |last=Stevens |first=Alan |title=Facts About the World's Languages |date=2001 |publisher=H. W. Wilson |editor-last=Garry |editor-first=J. |location=New York |chapter=Madurese |editor-last2=Rubino |editor-first2=C.}}</ref> but with the exception of ''dh'', aspirated consonants in Madurese Pèghu are represented by the same letters as their unaspirated counterparts.


{| class="wikitable"
Madurese also has more [[consonant]]s than its neighboring languages due to it having voiceless unaspirated, voiceless [[Aspiration (phonetics)|aspirated]] (traditionally often transcribed as voiced aspirated), and voiced unaspirated.<ref>{{Cite book |last=Stevens |first=Alan |title=Facts About the World's Languages |date=2001 |publisher=H. W. Wilson |editor-last=Garry |editor-first=J. |location=New York |chapter=Madurese |editor-last2=Rubino |editor-first2=C.}}</ref> But these are not reflected in Pèghu Script.
|-
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=چ|iso=c}}
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=ڊ|iso=ḍ|note={{noteTag|name=dot|group=madur|As seen here, Madurese place one dot underneath these letters.}}}}
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=ڟ|iso=ṭ}}
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=ڠ|iso=ng}}
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=ڤ|iso=p}}
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=ࢴ|iso=g|note={{noteTag|name=dot|group=madur}}}}
|{{letter|s=Arab|l=mad|ch=ۑ|iso=ny}}
|}
{{noteFoot|group=madur}}


===Vowels===
===Vowels===
Vowels at the beginning of a word are indicated by the letter ''alif'' {{angbr|ا}} or ''ain'' {{angbr|{{Script|Arab|ع}}}} with the appropriate diacritic, and a follow-up letter {{angbr|{{Script|Arab|و}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|ي}}}}, or {{angbr|{{Script|Arab|ء}}}}, if required. Usually, this follow-up letter is written with a [[Arabic_diacritics#Sukūn|zero-vowel diacritic]] (sukūn), to indicate that it is part of the first syllable, and not part of a new one.<ref name="AJWS2021"/>
Vowels at the beginning of a word are indicated by the letter ''alif'' {{angbr|ا}} or ''ain'' {{angbr|{{Script|Arab|ع}}}} with the appropriate diacritic, and a follow-up letter {{angbr|{{Script|Arab|و}}}}, {{angbr|{{Script|Arab|ي}}}}, or {{angbr|{{Script|Arab|ء}}}}, if required. Usually, this follow-up letter is written with a [[Arabic diacritics#Sukūn|zero-vowel diacritic]] (sukūn), to indicate that it is part of the first syllable, and not part of a new one.<ref name="AJWS2021"/>


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 494: Line 290:
|{{letter|ch=كَيْ|top=ko}}
|{{letter|ch=كَيْ|top=ko}}
|{{letter|ch=كۤ|top=ke}}
|{{letter|ch=كۤ|top=ke}}
|}

===Consonants===

Below table are the additional consonants that are used in Madurese Pèghu. As seen here, for the phonemes /g/ and /dh/, the preference of Madurese writers has been to place one dot underneath the letter.

With the exception of "dh", all other [[Aspirated consonant|aspirated consonants]] in Madurese Pèghu are missing a letter, and are generally simply represented by the same letter as their unaspirated counterpart.

{| class="wikitable" style="text-align:center;"
! C || Ḍ || Ṭ || Ng || P || G || Ny
|-
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|چ}}</span>
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|ڊ}}</span>
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|ڟ}}</span>
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|ڠ}}</span>
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|ڤ}}</span>
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|ࢴ}}</span>
|<span style="font-size:200%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|ۑ}}</span>

|}
|}


==Comparison of Pegon and Jawi==
==Comparison of Pegon and Jawi==
The orthographic rules of Jawi and Pegon differ, with Jawi spelling being much more standardised than Pegon. Pegon tends to write all vowel sounds of native words explicitly, either with full letters or diacritics, whereas Jawi spelling sometimes omits ''alif'' in certain positions where an {{IPA|/a/}} would be pronounced, and other vowel sounds may not be written explicitly.


For those additional letters representing sounds not present in Arabic, some letters have the same appearance in both Jawi and Pegon, while others differ. Pegon also has two additional letters for sounds native to Javanese which are not present in Malay. Also the form of ''kaf'' used differs between the two varieties with Pegon using the Arabic form, while Jawi uses the Persian form.
The main difference between [[Jawi alphabet|Jawi]] and Pegon is that the latter is almost always written with vowel diacritics. [[Javanese language|Javanese]] written without any vowel diacritics, similar to Jawi is called {{Transliteration|jv|Gundhul}} ({{lang|jv|{{Script|Arab|ڮونڎول}}; {{Script|Java|ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀}}}}), meaning 'bare/bald' in Javanese.{{Citation needed|date=March 2019}} The orthographic rules of Jawi and Pegon differ, with Jawi spelling being much more standardised than Pegon. Pegon tends to write all vowel sounds of native words explicitly, either with full letters or diacritics, whereas Jawi orthography sometimes omits ''alif'' in certain positions where an {{IPA|/a/}} would be pronounced, similarly other vowel sounds may not be written explicitly.


{|class="wikitable"
For those additional letters representing sounds not present in Arabic, some letters have the same appearance in both Jawi and Pegon, while others differ. Pegon also features two additional letters for sounds native to Javanese which are not present in Malay. Also the form of ''kaf'' used differs between the two varieties with Pegon using the Arabic form, while Jawi uses the Persian form.
|+ Letter differences between Pegon and Jawi

{|class="wikitable" style="text-align: center;"
|+Comparison of Pegon and Jawi
!Name
!Pegon
!Jawi
!Sound represented
!Latin/Rumi Equivalent
|-
|-
! Pegon
| rowspan="2" |''cha''
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=dha|iso=dh|ipa=/ɖ/|ch=ڎ‎}}
| colspan="2" |<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|چ‎}}</span>
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=tha|iso=th|ipa=/ʈ/|ch=ڟ}}
| rowspan="2" |{{IPA|/t͡ʃ/}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=kaf|iso=k|ipa=/k/|ch=ك‎}}
| rowspan="2" |c
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=ga|iso=g|ipa=/g/|ch=ڮ‎}}
|-
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=nya|iso=ny|ipa=/ɲ/|ch=ۑ‎}}
| colspan="2" |<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|چـ ـچـ ـچ‎}}</span>
|{{letter|l=jv|s=Arab|top=va|iso=v|ipa=/v/|ch=ۏ‎}}
|-
| rowspan="2" |''dha''
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ڎ}}</span>
| rowspan="2" |<span style="font-size:160%;">∅</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/ɖ/}}
| rowspan="2" |dh
|-
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ـڎ‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''tha''
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ڟ}}</span>
| rowspan="2" |<span style="font-size:160%;">∅</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/ʈ/}}
| rowspan="2" |th
|-
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ڟـ ـڟـ ـڟ‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''nga''
| colspan="2" |<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ڠ}}</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/ŋ/}}
| rowspan="2" |ng
|-
| colspan="2" |<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ڠـ ـڠـ ـڠ‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''pa''
| colspan="2" |<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ڤ}}</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/p/}}
| rowspan="2" |p
|-
| colspan="2" |<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ڤـ ـڤـ ـڤ‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''kaf''
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ك}}</span>
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ک‎}}</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/k/}}
| rowspan="2" |k
|-
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|كـ ـكـ ـك‎}}</span>
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|کـ ـکـ ـک‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''ga''
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ڮ}}</span>
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ݢ‎}}</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/g/}}
| rowspan="2" |g
|-
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ڮـ ـڮـ ـڮ‎}}</span>
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ݢـ ـݢـ ـݢ‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''nya''
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ۑ‎}}</span>
|<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ڽ}}</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/ɲ/}}
| rowspan="2" |ny
|-
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ۑـ ـۑـ ـۑ‎}}</span>
|<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ڽـ ـڽـ ـڽ‎}}</span>
|-
| rowspan="2" |''va''
| colspan="2" |<span style="font-size:160%;">{{Script|Arab|ۏ}}</span>
| rowspan="2" |{{IPA|/v/}}
| rowspan="2" |v
|-
| colspan="2" |<span style="font-size:120%;">{{Script|Arab|ـۏ‎}}</span>
|-
|-
!Jawi
| -
| -
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ک‎|color=green}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ݢ‎|color=green}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ڽ‎|color=green}}
|{{letter|l=jv|s=Arab|ch=ـۏ‎|color=green}}
|}
|}


Line 605: Line 320:
The United States [[Library of Congress]] published a [[ALA-LC romanization|romanization standard]] of [[Jawi alphabet|Jawi]] and Pegon in 2012.<ref>The Library of Congress. (2012). [https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/jawi-pegon.pdf ''ALA-LC Romanization Tables: Jawi-Pegon'']. Retrieved 9 April 2019.</ref>
The United States [[Library of Congress]] published a [[ALA-LC romanization|romanization standard]] of [[Jawi alphabet|Jawi]] and Pegon in 2012.<ref>The Library of Congress. (2012). [https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/jawi-pegon.pdf ''ALA-LC Romanization Tables: Jawi-Pegon'']. Retrieved 9 April 2019.</ref>


==Text samples==
==Sample text==
The below Islamic quote, in several languages, written in their respective Latin scripts, as well as in Pegon script.<!-- Wikipedia cannot be used as a source on Wikipedia!! -- <ref>Contributors to Indonesian Wikipedia. "Abjad Pegon". Indonesian Wikipedia. Wikimedia Foundation. Accessed April 10, 2023. [https://id.wikipedia.org/wiki/Abjad_Pegon#Contoh_kalimat https://id.wikipedia.org/wiki/Abjad_Pegon#Contoh_kalimat].</ref> -->
<!-- Wikipedia cannot be used as a source on Wikipedia!! -- <ref>Contributors to Indonesian Wikipedia. "Abjad Pegon". Indonesian Wikipedia. Wikimedia Foundation. Accessed April 10, 2023. [https://id.wikipedia.org/wiki/Abjad_Pegon#Contoh_kalimat https://id.wikipedia.org/wiki/Abjad_Pegon#Contoh_kalimat].</ref> -->
<blockquote>His Majesty the Prophet Muhammad is the messenger of God to all creatures, whatever is told by His Majesty the Prophet Muhammad is the real truth. Therefore all creatures have to corroborate and follow His Majesty the Prophet Muhammad.</blockquote>


;Indonesian in Pegon script
{| class="wikitable"
<div style='text-align: right'>
!colspan="2"|[[Indonesian language|Indonesian]] (bahasa Indonesia)
{{lang|id|{{Script|Arab|بݢينڎا نبي محمد اڎاله اوتوسن الله كڤڎ سموا مخلوق، اڤ ساج يڠ ڎچريتاكن اوليه بڮينڎا نبي محمد اڎاله كبنرن يڠ پات. مك سموا مخلوق واجب ممبنركن دان مڠيكوتي بڮينڎا نبي محمد}}}}</div>
|-
! [[Malay orthography|Latin Script]]
;Indonesian in Latin Script
| Baginda Nabi Muhammad adalah utusan Allah kepada semua makhluk, Apa saja yang diceritakan oleh Baginda Nabi Muhammad adalah kebenaran yang nyata. Maka semua makhluk wajib membenarkan dan mengikuti Baginda Nabi Muhammad.
{{lang|id|Baginda Nabi Muhammad adalah utusan Allah kepada semua makhluk, Apa saja yang diceritakan oleh Baginda Nabi Muhammad adalah kebenaran yang nyata. Maka semua makhluk wajib membenarkan dan mengikuti Baginda Nabi Muhammad.}}
|-
! Pegon Script<Br>(Gundhul)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|باڮيندا نبي محمّد أدالاه اوتوسان الله كَيڤادا سَيمووا مخلوق، أڤا ساجا یاڠ ديچۤريتاكان أوليه باڮيندا نبي محمّد أدالاه كۤبۤنارَين یاڠ ۑاتا. ماكا سَيمووا مخلوق واجب مَيمبَيرناركان دان مَيڠيكوتي باڮيندا نبي محمّد.}}</span>
|-
! Pegon Script<Br>(Fully Vocalized)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|بَاڮِيْنْدَا نَبِيْ مُحَمَّدْ اّدَالَاه اُوْتُوْسَانْ الله كَيْڤَادَا سَيْمُوْوَا مَخْلُوقْ، اَڤَا سَاجَا یَاڠْ دِيْچۤرِيْتَاكَانْ اَوْلِيْهْ بَاڮِيْنْدَا نَبِيْ مُحَمَّدْ اّدَالَاه كۤبۤناَرَيْن یَاڠْ ۑَاتَا. مَاكَا سَيْمُوْوَا مَخْلُوقْ وَاجِبْ مَيْمْبَيْرْنَارْكَان دَانْ مَيْڠِيْكُوْتِيْ بَاڮِيْنْدَا نَبِيْ مُحَمَّدْ.}}</span>
|-
! [[Jawi script]]
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|بڬيندا نبي محمّد اداله اوتوسن الله كڤد سموا مخلوق، اڤ ساج يڠ دچريتاكن اوليه بڬيندا نبي محمّد اداله كبنرن يڠ ڽات. مك سموا مخلوق واجب ممبنركن دان مڠيكوتي بڬيندا نبي محمّد.}}</span>
|}

{| class="wikitable"
!colspan="2"|[[Javanese language|Javanese]] (basa Jawa)
|-
! [[Javanese orthography|Latin Script]]
| Kanjêng Nabi Muhammad iku utusanipun Gusti Allah datêng sêdåyå makhluk, déné åpå waé kang dipun cerita'akên déning Kanjêng Nabi Muhammad iku nyåtå nyåtå bênêr. Mångkå sêkabèhané makhluk wajib mbênêrakên lan ndèrèk maring Kanjêng Nabi Muhammad.
|-
! Pegon Script<Br>(Gundhul)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|كانجۤڠ نبي محّمد إكو اوتونسانيڤون ڮوستي الله داتۤڠ سۤدايا مخلوق، دَينَي أڤا وائَي كاڠ ديڤون چَيريتاأكۤن دَينيڠ كَانجۤڠ نبي محّمد إكو ۑاتا۲ بۤنۤر. ماڠکا سۤکابَيهانَي مخلوق واجب أمبۤنۤراكۤن لان أندَيرَيك ماريڠ كَانجۤڠ نبي محّمد.}}</span>
|-
! Pegon Script<Br>(Fully Vocalized)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَد اِكُوْ اُوْتُوْنسَانِيْڤُوْن ڮُوْسْتِيْ الله دَاتۤڠْ سۤدَايَا مَخْلُوق، دَيْنَيْ اَڤَا وَائَيْ كَاڠْ دِيْڤُوْنْ چَيْرِيْتَااَكۤن دَيْنِيْڠْ كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَد اِكُوْ ۑَاتَا۲ بۤنۤرْ. مَاڠْکَا سۤکَابَيْهَانَيْ مَخْلُوقْ وَاجِبْ اَمْبۤنۤرَاكۤن لَانْ اَنْدَيْرَيْكْ مَارِيْڠ كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَد.}}</span>
|}

{| class="wikitable"
!colspan="2"|[[Sundanese language|Sundanese]] (basa Sunda)
|-
! Latin Script
| Kanjeng Nabi Muhammad mangrupikeun utusan Gusti Allah ka sadaya makhluk, naon waé anu dicarioskeun ku Kanjeng Nabi Muhammad nyaéta kanyataan anu leres. Janten sadaya makhluk wajib menerkeun sareng nuturkeun Kanjeng Nabi Muhammad.
|-
! Pegon Script<Br>(Gundhul)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|كانجۤڠ نبي محّمد ماڠرو ڤيكۤن اوتوسان ڮوستي الله كا سادايا مخلوق، نااأَون وائَي أنو ديچاريئَوسكۤن کو كانجۤڠ نبي محّمد ڤائَيتا كانياتاأن أنو لَيرَيس. جانتَين سادايا مخلوق واجب مَينَيركۤن سارَيڠ نوتوركۤن كانجۤڠ نبي محّمد.}}</span>
|-
! Pegon Script<Br>(Fully Vocalized)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَدْ مَاڠْرُوْ ڤِيْكۤن اُوْتُوْسَانْ ڮُوْسْتِيْ الله كَا سَادَايَا مَخْلُوقْ، نَااَوْنْ وَائَيْ اَنُوْ دِيْچَارِيْئَوْسْكۤن کُوْ كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَدْ ڤَائَيْتَا كَانيَاتَااَنْ اّنُوْ لَيْرَيْس. جَانْتَيْنْ سَادَايَا مَخْلُوقْ وَاجِبْ مَيْنَيْركۤن سَارَيْڠْ نُوْتُوْرْكۤن كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَدْ.}}</span>
|}

{| class="wikitable"
!colspan="2"|[[Madurese language|Madurese]] (bhâsa Madhurâ)
|-
! Latin Script
| Kanjeng Nabi Muhammad panéka otosanépon Ghusté Allah dâ' ka sadhâjâ makhlok, pan-ponapan sé écarétaaghi sareng Kanjeng Nabi Muhammad panéka nyata bhendârâ. Mangka sadhâjâ makhlok wâjib mabhendâr tor nuro' maréng Kanjeng Nabi Muhammad.
|-
! Pegon Script<Br>(Gundhul)
| dir="rtl"| <span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|كانجۤڠ نبي محّمد ڤانَيکا اَوتوسانَيڤَون ࢴَوستي الله دۤاء کا ساڊۤاجۤا مخلوق، ڤان-ڤَوناپان سَي عَيچاريتااࢴي سارۤڠ كانجۤڠ نبي محّمد ڤانَيکا ۑَیتا بَيندۤارۤا. ماڠࢴا ساڊۤاجۤا مخلوق واجب مابَيندۤار تَور نورَوء مارَيڠ كانجۤڠ نبي محّمد.}}</span>
|-
! Pegon Script<Br>(Fully Vocalized)
| dir="rtl"|<span style="font-size:130%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَدْ ڤَانَيْکَا اَوْتُوْسَانَيْڤَوْن ࢴَوْستَي الله دۤاءْ کَا سَاڊۤاجۤا مَخْلُوقْ، ڤَانْ-ڤَوْنَاپَان سَيْ عَيْچَارَيْتَااࢴِي سَارۤڠ كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَدْ ڤَانَيْکَا ۑَیتَا بَيْنْدۤارۤا. مَاڠْࢴَا سَاڊۤاجۤا مَخْلُوقْ وَاجِب مَابَيْندۤار تَوْر نُوْرَوْءْ مَارَيْڠ كَانْجۤڠْ نَبِيْ مُحَّمَدْ.}}</span>
|}


;English
Note that in the above examples, there are 5 Arabic Loanwords, which must be written as they would in Arabic. Namely:
His Majesty the Prophet Muhammad is the messenger of God to all creatures, whatever is told by His Majesty the Prophet Muhammad is the real truth. Therefore all creatures have to corroborate and follow His Majesty the Prophet Muhammad.
* The word ''Nabi'' in Latin Script shall be written as '''نبي''' in Pegon. It would be incorrect to write '''نابي'''.
* The word ''Muhammad'' in Latin Script shall be written as '''محمد''' in Pegon. It would be incorrect to write '''موهمماد'''.
* The word ''Allah'' in Latin Script shall be written as '''الله''' in Pegon. It would be incorrect to write '''أللاه'''.
* The word ''Makhluk'' in Latin Script shall be written as '''مخلوق''' in Pegon. It would be incorrect to write '''ماخلوك'''.
* The word ''Wajib'' in Latin Script shall be written as '''واجب''' in Pegon. It would be incorrect to write '''واجيب'''.


==See also==
==See also==
*[[Jawi alphabet]]
*[[Jawi alphabet]]
*[[:id:Abjad Pegon|Abjad Pegon]] (in Indonesian)
*[[:id:Abjad Jawi|Abjad Jawi]] (in Indonesian)


==Footnotes==
==Footnotes==
Line 680: Line 339:


==References==
==References==
* '''On Pegon Script for [[Javanese language]]''': Jamalin, F., & Rahman, A. A. (2021). Arabic-Java Writing System: How Javanese Language Adopts Arabic Script. Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature, 4(1), 43–58. [https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337] ([https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf PDF]) ([https://web.archive.org/web/20230419174237/https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf Archive])
* '''On Pegon Script for [[Javanese language]]''': Jamalin, F., & Rahman, A. A. (2021). Arabic-Java Writing System: How Javanese Language Adopts Arabic Script. Izdihar: Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature, 4(1), 43–58. [https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337] ([https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf PDF]) ([https://web.archive.org/web/20230419174237/https://oarep.usim.edu.my/jspui/bitstream/123456789/12701/1/12-Arabic-Java%20Writing%20System-How%20Javanese%20Language%20Adopts%20Arabic%20Script.pdf Archive])
* '''On Pegon Script for [[Sundanese language]]''': Apriyanto, Agung, Ruhaliah Nunuy Nurjanah, and Ruhaliah. (2021) "Structure of the Sundanese Language in the Pegon Script". Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021). [https://doi.org/10.2991/assehr.k.211119.006 https://doi.org/10.2991/assehr.k.211119.006]. [https://www.atlantis-press.com/article/125963430.pdf PDF] ([https://web.archive.org/web/20230419184417/https://www.atlantis-press.com/article/125963430.pdf Archive])
* '''On Pegon Script for [[Sundanese language]]''': Apriyanto, Agung, Ruhaliah Nunuy Nurjanah, and Ruhaliah. (2021) "Structure of the Sundanese Language in the Pegon Script". Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021). [https://doi.org/10.2991/assehr.k.211119.006 https://doi.org/10.2991/assehr.k.211119.006]. [https://www.atlantis-press.com/article/125963430.pdf PDF] ([https://web.archive.org/web/20230419184417/https://www.atlantis-press.com/article/125963430.pdf Archive])
* '''Religious book featuring Arabic, with word-by-word [[Madurese language]] translation''': Syeikh Khalil bin Abdul Latif al-Bankalani al-Maduri (Bangkalan, Madura). (1988) "Al-Matn al-Shareef". [https://archive.org/details/SyaikhonaKholil/mode/2up https://archive.org/details/SyaikhonaKholil/mode/2up]
* '''Religious book featuring Arabic, with word-by-word [[Madurese language]] translation''': Syeikh Khalil bin Abdul Latif al-Bankalani al-Maduri (Bangkalan, Madura). (1988) "Al-Matn al-Shareef". [https://archive.org/details/SyaikhonaKholil/mode/2up https://archive.org/details/SyaikhonaKholil/mode/2up]
*Gallop, A. T. (2015). A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography. ''Indonesia and the Malay World'', 43(125), 13–171.
*Gallop, A. T. (2015). A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography. ''Indonesia and the Malay World'', 43(125), 13–171.
*{{cite work|last=Jacquerye|first=Denis Moyogo|date=2019|url=https://www.unicode.org/L2/L2019/19340-javanese-sundanese-arabic.pdf|title=Proposal to encode Javanese and Sundanese Arabic characters|publisher=Unicode}}
*{{cite book|last=Jacquerye|first=Denis Moyogo|date=2019|url=https://www.unicode.org/L2/L2019/19340-javanese-sundanese-arabic.pdf|title=Proposal to encode Javanese and Sundanese Arabic characters|publisher=Unicode}}
*{{cite work|last=Rikza|first=F. Sh.|date=2022|url=https://www.unicode.org/L2/L2022/22116-four-pegon-chars.pdf|title=Proposal to encode four Pegon characters|publisher=Unicode}}
*{{cite book|last=Rikza|first=F. Sh.|date=2022|url=https://www.unicode.org/L2/L2022/22116-four-pegon-chars.pdf|title=Proposal to encode four Pegon characters|publisher=Unicode}}
*{{cite book|url=https://www.sastra.org/katalog/judul?ti_id=75|title=Bausastra Jawa|last=Poerwadarminta|first=W.J.S|publisher=J.B. Wolters|year=1939|isbn=0834803496|location=Batavia|language=JV|trans-title=Javanese Dictionary}}
*{{cite book|url=https://www.sastra.org/katalog/judul?ti_id=75|title=Bausastra Jawa|last=Poerwadarminta|first=W.J.S|publisher=J.B. Wolters|year=1939|isbn=0834803496|location=Batavia|language=JV|trans-title=Javanese Dictionary}}



Latest revision as of 01:08, 4 December 2024

Pegon script
اَكسارا ڤَيڮَون
Babad Diponegoro written in Pegon (manuscript at National Library of Indonesia)
Script type
Time period
c. 1300 CE to the present
DirectionRight-to-left
Languages
Related scripts
Parent systems
Sister systems
Jawi script
Buri Wolio
Sorabe alphabet
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Pegon (Javanese and Sundanese: اَكسارا ڤَيڮَون, Aksara Pégon; also known as اَبجَد ڤَيڮَون, Abjad Pégon, Madurese: أبجاْد ڤَيگو, Abjâd Pèghu)[3] is a modified Arabic script used to write the Javanese, Sundanese, and Madurese languages, as an alternative to the Latin script or the Javanese script[4] and the Old Sundanese script.[5] It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry.[6][7][8] But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the Qur'an. Pegon includes letters that are not present in Modern Standard Arabic. Pegon has been studied far less than its Jawi counterpart which is used for Malay, Acehnese and Minangkabau.[9]

In the past few decades, the Indonesian language has grown in its prominence and role as the national language of Indonesia. Thus, publishing institutions associated with religious schools have further developed new teaching material, in order to expand the use of Pegon script to Indonesian language as well.[1] Indonesian language, being a variety of Malay, has also been written by the sister script of Pegon, Jawi.

Etymology

[edit]

The word Pegon originated from the Javanese word pégo, meaning "deviate", due to the practice of writing the Javanese language with Arabic script, which was considered unconventional by Javanese people.[3]

History

[edit]

One of the earliest dated examples of the usage of Pegon may be Masa'il al-ta'lim, a work on Islamic law written in Arabic with interlinear translation and marginal commentary in Javanese. The manuscript is dated 1623 and written on dluwang, a paper made from the bark of the mulberry tree.[10]

Letters

[edit]

Pegon uses the original letters of the Arabic script plus an additional seven letters to represent native Javanese sounds not present in Arabic: چ‎⟩, dha ڎ‎⟩, ڟ‎⟩, ڠ‎⟩, ڤ‎⟩, ڮ‎⟩, and ۑ‎⟩. One additional letter is used in foreign loanwords ۏ‎⟩ /v/. These new letters are formed by the addition of dots to base letter forms. Pegon is not standardized and variation can be seen in how these additional letters are represented, most commonly in the position of the dots (above or below) and the number of dots (one, two or three).[11][12] In more recent teaching material, additional letters have been added in order to use the script for writing Indonesian language.[1]

ʾalif
ا
IPA: /ə/
/a, ɔ/
ب
IPA: /b/
tāʾ
ت
IPA: /t/
ṡaʾ
ث
IPA: /s/
jīm
ج
IPA: /d͡ʒ/
ca
چ
IPA: /t͡ʃ/
ḥāʾ
ح
IPA: /h/
khāʾ
خ
IPA: /x/
dāl
د
IPA: /d/
żāl
ذ
IPA: /z/
dha
ڎ
IPA: /ɖ/
rāʾ
ر
IPA: /r/
zāi
ز
IPA: /z/
sīn
س
IPA: /s/
syīn
ش
IPA: /ʃ/
ṣād
ص
IPA: /s/
ḍād
ض
IPA: /d/
ṭāʾ
ط
IPA: /t/
tha
ڟ
IPA: /ʈ/
ẓāʾ
ظ
IPA: /z/
ʿain
ع
IPA: /ʔ/
ġain
غ
IPA: /ɣ/
nga
ڠ
IPA: /ŋ/
fāʾ
ف
IPA: /f/
pa
ڤ ف
IPA: p
qāf
ق
IPA: /q/
kaf
ك
IPA: /k/
/ʔ/
gaf
ڬ ڮ
IPA: /g/
lām
ل
IPA: /l/
mīm
م
IPA: /m/
nūn
ن
IPA: /n/
nya
ۑ ڽ
IPA: /ɲ/
wāu
و
IPA: /enwiki/w/
/u, o, ɔ/
hāʾ
ه
IPA: /h/
yāʾ
ي
IPA: /j/
/i, e, ɛ/
  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n Mainly used in Arabic or other foreign loanwords

Representation of vowels

[edit]

Vowel diacritics

[edit]

Arabic script is an abjad, meaning that for the most part, only consonants are written. Arabic has three vowels, which may be short or long. There are three letters in Arabic (ا ,و ,ي‎) that can also represent long vowels, but in general, short vowel diacritics are only used in religious texts and texts meant for beginner learners. The phonology of Javanese, Sundanese, and Madurese is quite different. There are six vowels, and no marking of vowel length. So, the script has been adapted by using the vowel diacritics in conjuncton with و ,ي‎, and ا‎ to fully represent the vowels of Javan languages.[13]

The prevalence of diacritic marking in Pegon varies from marking every letter, to being present only to differentiate particular vowel sounds. A version of the script which uses few diacritics, is called bare or bald (Javanese: ڮونڎول‎; ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀, romanized: gundhul). To a fluent reader, the base letters are often sufficient to recognise word, rendering the diacritics unnecessary. So, for example, the word Indonesia may be written fully vocalised, (اِنْڎَوْنَيْسِيْيَا, Indhonésia) or bare (إنڎَونَيسييا). It is increasingly common in printed books to only consistently use the e-pepêt, with the other diacritics only used when disambiguation is needed.

Full marking of letters is common in most formal texts, including religious texts and historic diplomatic manuscripts.

Vowel diacritics
◌َ
◌ِ
◌ُ
pepet
ۤ◌
◌ْ
  1. ^ a b c The diacritics ◌َ‎⟩, ◌ِ‎⟩ and ◌ُ‎⟩ are sometimes used on their own to represent the independent vowels a, i, and u, especially in religious texts.
  2. ^ A fatḥah differentiates ⟨é⟩ from ⟨i⟩ or ⟨o⟩ from ⟨u⟩
  3. ^ Different from a maddah ◌ٓ‎, which historic texts sometimes distinguish from ۤ◌.[11][12]
  4. ^ A sukūn indicates that a consonant is part of the preceding syllable and not the beginning of a new one.

Syllables

[edit]

A vowel at the beginning of a word is indicated by the letter alif ا‎⟩, plus diacritic, and a follow-up letter و‎⟩ or ي‎⟩ if required. If present, the follow-up letter is written with a sukun to indicate that it is part of the first syllable and not the start of a new one.[13] A vowel following a consonant (such as the letter ك‎⟩ in the example below), a following vowel is indicated by diacritics but without the letter alif.

Vowel syllables
vowel
◌َ
a
IPA: /a/, /ɔ/
◌ِ
i
IPA: /i/
◌ُو
u
IPA: /u/
◌َي
e, ai
IPA: /e/, /ɛ/
◌َو
o, au
IPA: /o/, /ɔ/
ۤ◌
ê
IPA: /ə/
word
initial
bare
أ
ا + ء
إ
ء + ا
او
اَيـ
اَ
اۤ
vocalised
اَ
◌َ + ا
اِ
◌ِ + ا
اُوْ
◌ُ + او ◌ْ +
اَيْـ
اَيـ ◌ْ +
اَوْ‌
+ اَ ◌ْ + و +
اۤ
ك
+ vowel
bare
كا
كي
كو
كَي
كَو
كۤ
vocalised
كَا
كِيْ
كُوْ
كَيْ
كَوْ
كۤ
  1. ^ In the prestige dialect of Surakarta, ⟨a⟩ is pronounced [ɔ] in word-final open syllables, and in any open penultimate syllable before such an [ɔ].
  2. ^ a b The bare version of this vowel may also appear in vocalised texts.

Consonant clusters

[edit]

In pegon, consonant clusters are written in two ways. In clusters that consist of a nasal consonant followed by a liquid consonant, such as [mr], [ml], or [ŋl], or of an obstruent consonant followed by a plosive consonant, such as [tr], [pl], or [by], the first consonant is modified by an epenthetic e-pepet ۤ◌‎⟩.

When a consonant cluster consists of a nasal consonant followed by a plosive consonant, like [nj], [mb], or [nd], a prothetic alif is added to the beginning of the cluster.[13]

Some consonant clusters
with epenthetic ۤ◌ with prothetic اَ
كۤر
kr
كۤل
kl
مۤل
ml
ڠۤل
ngl
سۤر
sr
اَنْج
nj
اَمب
mb
اَند
nd

Vowel Sequences

[edit]

Vowel sequences follow certain general conventions. Variations besides these are also commonly seen in various books and manuscripts.

Vowel sequences (both bare and vocalised forms)
bare vocalised
اأ
aa
ائَي
ae
اأۤ
ائي
ai
أَوْ
ao
أو
au
◌َاأ
aa
◌َائَيْ
ae
◌َااۤ
◌َائِيْ
ai
◌َاَوْ
ao
◌َاُوْ
au
◌َيئا
ea
◌َييا
ea
يئَو
eo
يئو
eu
ۤۤ◌ئي
êi
◌َيْئَا
ea
◌َيْيَا
ea
◌َيْئَوْ
eo
◌ِيْئُوْ
eu
ۤ◌ئِيْو
êi
ييا
ia
يئي
ii
يئَو
io
◌َووا
oa
ووا
ua
ؤو
uu
◌ِيْيَا
ia
◌ِيْئِيْ
ii
◌ِيْئَوْ
io
◌َوْوَا
oa
◌ُوْوَا
ua
◌ُؤُوْ
uu

Reduplication

[edit]

In Pegon script, reduplication is represented with a numeral ٢ or a hyphen. If the word has a prefix, the duplicated base word is simply repeated after a hyphen. Otherwise, a ٢ indicates that the word is reduplicated. If the word has a suffix, the ٢ is placed between the base word and the suffix.[6]

Sample Javanese words, showing reduplication.[13]
vocalized bare transliteration meaning
تٓمْبُوْڠ۲ تٓمبوڠ۲ tembung-tembung words
اَڠْڮَوْتَا۲نَيْ اڠڮَوتا۲نَي anggota-anggota member who
كَاسُوْرُوْڠ-سُوْرُوْڠ كاسوروڠ-سوروڠ kasurung-surung encouragement

Madurese Pèghu

[edit]

The Madurese language has a more complicated phonology than other Javanese languages. It includes the vowel /ɤ/ (â) and a wider range of glottal stops than Javanese or Sundanese. The Arabic script as adapted to Madurese, known as pèghu, had some differences from other versions of pegon, and is always written vocalized using diacritics.

Consonants

[edit]

Madurese has more consonants than its neighboring languages, including voiceless unaspirated, voiceless aspirated, and voiced unaspirated,[14] but with the exception of dh, aspirated consonants in Madurese Pèghu are represented by the same letters as their unaspirated counterparts.

چ
c
ڊ
ڟ
ڠ
ng
ڤ
p
g
ۑ
ny
  1. ^ a b As seen here, Madurese place one dot underneath these letters.

Vowels

[edit]

Vowels at the beginning of a word are indicated by the letter alif ⟨ا⟩ or ain ع‎⟩ with the appropriate diacritic, and a follow-up letter و‎⟩, ي‎⟩, or ء‎⟩, if required. Usually, this follow-up letter is written with a zero-vowel diacritic (sukūn), to indicate that it is part of the first syllable, and not part of a new one.[13]

Word-initial vowels
a
اَ ,أ
IPA: /a/
or /ɔ/
i
عِي
IPA: /i/
u
اُوْ
IPA: /u/
è
عَي
IPA: /e/
or /ɛ/
o
عَوْ ,اُو
IPA: /o/
or /ɔ/
e
اۤ
IPA: /ə/
ء
IPA: /ʔ/
Vowels following the consonant ك
ka
كَا
کۤا
ki
كِيْ
ku
كُوْ
كَيْ
ko
كَيْ
ke
كۤ

Comparison of Pegon and Jawi

[edit]

The orthographic rules of Jawi and Pegon differ, with Jawi spelling being much more standardised than Pegon. Pegon tends to write all vowel sounds of native words explicitly, either with full letters or diacritics, whereas Jawi spelling sometimes omits alif in certain positions where an /a/ would be pronounced, and other vowel sounds may not be written explicitly.

For those additional letters representing sounds not present in Arabic, some letters have the same appearance in both Jawi and Pegon, while others differ. Pegon also has two additional letters for sounds native to Javanese which are not present in Malay. Also the form of kaf used differs between the two varieties with Pegon using the Arabic form, while Jawi uses the Persian form.

Letter differences between Pegon and Jawi
Pegon
dha
ڎ‎
dh
IPA: /ɖ/
tha
ڟ
th
IPA: /ʈ/
kaf
ك‎
k
IPA: /k/
ga
ڮ‎
g
IPA: /g/
nya
ۑ‎
ny
IPA: /ɲ/
va
ۏ‎
v
IPA: /v/
Jawi - -
ک‎
ݢ‎
ڽ‎
ـۏ‎

Transliteration

[edit]

The United States Library of Congress published a romanization standard of Jawi and Pegon in 2012.[15]

Sample text

[edit]
Indonesian in Pegon script
بݢينڎا نبي محمد اڎاله اوتوسن الله كڤڎ سموا مخلوق، اڤ ساج يڠ ڎچريتاكن اوليه بڮينڎا نبي محمد اڎاله كبنرن يڠ پات. مك سموا مخلوق واجب ممبنركن دان مڠيكوتي بڮينڎا نبي محمد
Indonesian in Latin Script

Baginda Nabi Muhammad adalah utusan Allah kepada semua makhluk, Apa saja yang diceritakan oleh Baginda Nabi Muhammad adalah kebenaran yang nyata. Maka semua makhluk wajib membenarkan dan mengikuti Baginda Nabi Muhammad.

English

His Majesty the Prophet Muhammad is the messenger of God to all creatures, whatever is told by His Majesty the Prophet Muhammad is the real truth. Therefore all creatures have to corroborate and follow His Majesty the Prophet Muhammad.

See also

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^ a b c Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf.
  2. ^ The abstract of this journal article is written in Indonesian language (Bahasa Indonesia), in Latin and in Pegon: Estuningtiyas, Retna Dwi (2 May 2021). "Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi'ie (1910-1985)". The International Journal of Pegon: Islam Nusantara Civilization. 5 (1): 81–96. doi:10.51925/inc.v5i01.45. ISSN 2621-4946.
  3. ^ a b Poerwadarminta 1939, pp. 481.
  4. ^ Javanese script (Akṣara Carakan) on Omniglot. Retrieved 14 March 2019.
  5. ^ Sundanese script (Akṣara Sunda) on Omniglot. Retrieved 14 March 2019.
  6. ^ a b Apriyanto, Agung; Nurjanah, Nunuy (21 November 2021). "Structure of the Sundanese Language in the Pegon Script". Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021). Vol. 595. pp. 30–37. doi:10.2991/assehr.k.211119.006. ISBN 978-94-6239-459-9. Retrieved 24 April 2024.
  7. ^ Gallop, Annabel Teh; Mamat, Wan Ali Wan; Akbar, Ali; Braginsky, Vladimir; Tengah, Ampuan Hj Brahim bin A.H.; Caldwell, Ian; Chambert-Loir, Henri; Cordell, Helen; Denisova, Tatiana A.; Yahya, Farouk; Graf, Arndt; Musa, Hashim bin; Katkova, Irina R.; Molen, Willem van der; Murtagh, Ben (2 January 2015). "A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and Orthography". Indonesia and the Malay World. 43 (125): 13–171. doi:10.1080/13639811.2015.1008253. ISSN 1363-9811.
  8. ^ "Reminiscent of 'The Age of Partnership'. VOC diplomatic letters from Batavia | IIAS". www.iias.asia. Retrieved 8 October 2024.
  9. ^ van der Meij, D. (2017). Indonesian Manuscripts from the Islands of Java, Madura, Bali and Lombok (p. 6). Leiden, Netherlands: Brill.
  10. ^ "Southeast Asian manuscripts digitised through the Ginsburg Legacy - Asian and African studies blog". britishlibrary.typepad.co.uk. Retrieved 29 March 2019.
  11. ^ a b Jacquerye 2019.
  12. ^ a b Rikza 2022.
  13. ^ a b c d e Jamalin, F., & Rahman, A. A. (2021). Arabic-Java Writing System: How Javanese Language Adopts Arabic Script. Izdihar: Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature, 4(1), 43–58. https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 (PDF) (Archive)
  14. ^ Stevens, Alan (2001). "Madurese". In Garry, J.; Rubino, C. (eds.). Facts About the World's Languages. New York: H. W. Wilson.
  15. ^ The Library of Congress. (2012). ALA-LC Romanization Tables: Jawi-Pegon. Retrieved 9 April 2019.

References

[edit]