Jump to content

Voiced retroflex flap: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
OAbot (talk | contribs)
m Open access bot: doi updated in citation with #oabot.
m I changed the IPA for the Bengali equivalent of "car".
 
(17 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 13: Line 13:
}}
}}


The '''voiced retroflex flap''' is a type of [[consonant]]al sound, used in some [[Speech communication|spoken]] [[language]]s. The symbol in the [[International Phonetic Alphabet]] that represents this sound is {{angbr IPA|ɽ}}, and the equivalent [[X-SAMPA]] symbol is <code>r`</code>.
The '''voiced retroflex flap''' is a type of [[consonant]]al sound, used in some [[Speech communication|spoken]] [[language]]s. The symbol in the [[International Phonetic Alphabet]] that represents this sound is {{angbr IPA|ɽ}}, a letter ''r'' with tail, and the equivalent [[X-SAMPA]] symbol is <code>r`</code>.


==Features==
==Features==
Line 27: Line 27:
==Occurrence==
==Occurrence==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! colspan="2" |Language!! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes

! colspan="2" | Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
|-
|-
| colspan="2" | [[Bengali language|Bengali]]<ref name="mazumdar">{{Harvcoltxt|Mazumdar|2000|p=57}}</ref>
| colspan="2" |[[Bengali language|Bengali]]<ref name="mazumdar">{{Harvcoltxt|Mazumdar|2000|p=57}}</ref>
| {{lang|bn|[[Bengali alphabet|গা'''ড়ি''']]}}
| {{lang|bn|[[Bengali alphabet|গা'''ড়ি''']]}}
| {{IPA|[ɡäɽiː]}}
| {{IPA|[ɡaɽi]}}
| 'car'
| 'car'
| Apical postalveolar.<ref name="mazumdar"/> See [[Bengali phonology]]
| Apical postalveolar.<ref name="mazumdar" /> See [[Bengali phonology]]
|-
|-
| rowspan="2" | [[Dutch language|Dutch]]<ref>{{Harvcoltxt|Goeman|van de Velde|2001|pp=91, 94–95, 97, 101, 107}}</ref><ref>{{Harvcoltxt|Verstraten|van de Velde|2001|pp=50–51, 53–55}}</ref>
| rowspan="2" |[[Dutch language|Dutch]]<ref>{{Harvcoltxt|Goeman|van de Velde|2001|pp=91, 94–95, 97, 101, 107}}</ref><ref>{{Harvcoltxt|Verstraten|van de Velde|2001|pp=50–51, 53–55}}</ref>
| [[North Brabant]]<ref name=GoVan107>{{Harvcoltxt|Goeman|van de Velde|2001|p=107}}</ref>
| [[North Brabant]]<ref name="GoVan107">{{Harvcoltxt|Goeman|van de Velde|2001|p=107}}</ref>
| rowspan="2" | {{lang|nl-NL|[[Dutch orthography|'''r'''iem]]|italic=yes}}
| rowspan="2" | {{lang|nl-NL|[[Dutch orthography|'''r'''iem]]|italic=yes}}
| rowspan="2" | {{IPA|[ɽim]}}
| rowspan="2" | {{IPA|[ɽim]}}
Line 45: Line 44:
| Northern Netherlands<ref name=GoVan107/><ref>{{Harvcoltxt|Verstraten|van de Velde|2001|p=54}}</ref>
| Northern Netherlands<ref name=GoVan107/><ref>{{Harvcoltxt|Verstraten|van de Velde|2001|p=54}}</ref>
|-
|-
| colspan="2" | [[Elfdalian]]
| colspan="2" |[[Elfdalian]]
| {{lang|ovd|'''l'''uv}}
| {{lang|ovd|'''l'''uv}}
| {{IPA|[ɽʏːv]}}
| {{IPA|[ɽʏːv]}}
Line 59: Line 58:
| colspan="2" | [[Gokana language|Gokana]]<ref name="brosnahan">{{cite web |url=http://www.journalofwestafricanlanguages.org/Files/pdf/01-1/jwal-01-1-Brosnahan.pdf |title=Outlines of the phonology of the Gokana dialect of Ogoni |author=L.F. Brosnahan |access-date=2013-11-24 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20130403122650/http://www.journalofwestafricanlanguages.org/Files/pdf/01-1/jwal-01-1-Brosnahan.pdf |archive-date=2013-04-03 }}</ref>
| colspan="2" | [[Gokana language|Gokana]]<ref name="brosnahan">{{cite web |url=http://www.journalofwestafricanlanguages.org/Files/pdf/01-1/jwal-01-1-Brosnahan.pdf |title=Outlines of the phonology of the Gokana dialect of Ogoni |author=L.F. Brosnahan |access-date=2013-11-24 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20130403122650/http://www.journalofwestafricanlanguages.org/Files/pdf/01-1/jwal-01-1-Brosnahan.pdf |archive-date=2013-04-03 }}</ref>
| {{lang|gkn|be'''l'''e}}
| {{lang|gkn|be'''l'''e}}
| {{IPA|[bēɽē]}}
| {{IPA|[beːɽeː]}}
| 'we'
| 'we'
| Apical postalveolar. Allophone of {{IPA|/l/}}, medially between vowels within the morpheme, and finally in the morpheme before a following vowel in the same word. It can be a [[Alveolar trill|postalveolar trill]] or simply {{IPAblink|l}} instead.<ref name="brosnahan" />
| Apical postalveolar. Allophone of {{IPA|/l/}}, medially between vowels within the morpheme, and finally in the morpheme before a following vowel in the same word. It can be a [[Alveolar trill|postalveolar trill]] or simply {{IPAblink|l}} instead.<ref name="brosnahan" />
Line 78: Line 77:
| [[Urdu alphabet|Urdu]]
| [[Urdu alphabet|Urdu]]
| {{lang|ur|[[Urdu alphabet|بڑا]]|rtl=yes}}
| {{lang|ur|[[Urdu alphabet|بڑا]]|rtl=yes}}
|-
| colspan="2" | [[Japanese language|Japanese]]<ref name="okada">{{Harvcoltxt|Okada|1999|p=118}}</ref><ref name="vance">{{Harvcoltxt|Vance|2008|p=89}}</ref><ref name="labrune">{{Harvcoltxt|Labrune|2012|p=92}}</ref>
| {{lang|ja-Hani|[[Kanji|心]]}}/{{transl|ja|[[Hepburn romanization|koko'''r'''o]]}}
| {{IPA|[ko̞ko̞ɾ̠o̞]}}
| 'heart'
| Apical postalveolar, may be alveolar {{IPAblink|ɾ}} instead.<ref name="okada"/><ref name="vance"/><ref name="labrune"/> See [[Japanese phonology]]
|-
|-
| colspan="2" | [[Nepali language|Nepali]]<ref>{{Harvcoltxt|Khatiwada|2009|p=377}}</ref>
| colspan="2" | [[Nepali language|Nepali]]<ref>{{Harvcoltxt|Khatiwada|2009|p=377}}</ref>
Line 105: Line 98:
| 'car'
| 'car'
| Apical postalveolar; postvocalic allophone of {{IPA|/ɖ, ɖʱ/}}.<ref name="masica"/>
| Apical postalveolar; postvocalic allophone of {{IPA|/ɖ, ɖʱ/}}.<ref name="masica"/>
|-
| colspan="2" | [[Okinawan language|Okinawan]]
| {{Lang|enq-Latn|ka'''r'''atii}}
| {{IPA|[kaɽatii]}}
| 'karate'
| Intervocalic allophone of {{IPAslink|ɾ}}.
|-
|colspan=2| [[Parkari Koli language|Parkari Koli]] || {{lang|kvx|{{script/Arabic|ۿُونَوا'''ڙ'''}}}} || {{IPA|[ɦuːnaʋaːɽ]}} || 'desolate, deserted' ||
|-
|-
| rowspan="3" | [[Portuguese language|Portuguese]]
| rowspan="3" | [[Portuguese language|Portuguese]]
Line 113: Line 114:
| rowspan="3" | Allophone of {{IPAslink|ɾ}}. See [[Portuguese phonology]]
| rowspan="3" | Allophone of {{IPAslink|ɾ}}. See [[Portuguese phonology]]
|-
|-
| [[Brazilian Portuguese|Brazilian]] [[caipira]] speakers<ref>{{in lang|pt}} [http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, Paraná]. Irineu da Silva Ferraz. Pages 19–21</ref><ref>{{in lang|pt}} [http://cedae.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/download/1198/1766 Syllable coda /r/ in the "capital" of the paulista hinterland: sociolinguistic analisis]. Cândida Mara Britto LEITE. Page 111 (page 2 in the attached PDF)</ref>
| [[Brazilian Portuguese|Brazilian]] [[caipira]] speakers<ref>{{in lang|pt}} [http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, Paraná] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303175335/http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 |date=2016-03-03 }}. Irineu da Silva Ferraz. Pages 19–21</ref><ref>{{in lang|pt}} [http://cedae.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/download/1198/1766 Syllable coda /r/ in the "capital" of the paulista hinterland: sociolinguistic analisis] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130926191837/http://cedae.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/download/1198/1766 |date=2013-09-26 }}. Cândida Mara Britto LEITE. Page 111 (page 2 in the attached PDF)</ref>
| {{lang|pt-BR|[[Portuguese orthography|madei'''r'''a]]|italic=yes}}
| {{lang|pt-BR|[[Portuguese orthography|madei'''r'''a]]|italic=yes}}
| {{IPA|[mäˈd̪eɽə]}}
| {{IPA|[mäˈd̪eɽə]}}
| 'wood'
| 'wood'
|-
|-
| Some [[Central-West Region, Brazil|sertanejo]] speakers<ref>{{in lang|pt}} [http://www.letras.ufrj.br/posverna/mestrado/NascimentoTAM.pdf Rhotic consonants in the speech of three municipalities of Rio de Janeiro: Petrópolis, Itaperuna and Paraty]. Pages 22 and 23.</ref>
| Some [[Central-West Region, Brazil|sertanejo]] speakers<ref>{{in lang|pt}} [http://www.letras.ufrj.br/posverna/mestrado/NascimentoTAM.pdf Rhotic consonants in the speech of three municipalities of Rio de Janeiro: Petrópolis, Itaperuna and Paraty] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171011010924/http://www.letras.ufrj.br/posverna/mestrado/NascimentoTAM.pdf |date=2017-10-11 }}. Pages 22 and 23.</ref>
| {{lang|pt-BR|[[Portuguese orthography|ga'''r'''galha'''r''']]|italic=yes}}
| {{lang|pt-BR|[[Portuguese orthography|ga'''r'''galha'''r''']]|italic=yes}}
| {{nowrap|{{IPA|[ɡäɽɡäˈʎäɽ]}}}}
| {{nowrap|{{IPA|[ɡäɽɡäˈʎäɽ]}}}}
Line 126: Line 127:
| [[Gurmukhi]]
| [[Gurmukhi]]
| {{lang|pa|[[Gurmukhi|ਘੋ'''ੜਾ''']]}}
| {{lang|pa|[[Gurmukhi|ਘੋ'''ੜਾ''']]}}
| rowspan="2" | {{IPA|[kòːɽɑː]}}
| rowspan="2" | {{IPA|[gʱòːɽaː]}}
| rowspan="2" | 'horse'
| rowspan="2" | 'horse'
| rowspan="2" |
| rowspan="2" |
Line 151: Line 152:
| {{IPA|[bɽɑː(d)]}}
| {{IPA|[bɽɑː(d)]}}
| 'leaf'
| 'leaf'
| Allophone of {{IPAslink|l}}. See [[Swedish phonology]]
| Allophone of {{IPAslink|l}} and {{IPAslink|ɖ}}. See [[Swedish phonology]]
|-
|-
| colspan="2"| [[Tamil language|Tamil]]
| colspan="2"| [[Tamil language|Tamil]]
| {{lang|ta|[[Tamil script|நாடு]]}}
| {{lang|ta|[[Tamil script|நாடு]]}} / {{lang|ta-Arab|[[Arwi|{{script/Arabic|نَا'''ڊُ'''}}]]}}
| {{IPA|[naːɽɯ]}}
| {{IPA|[naːɽɯ]}}
| 'country'
| 'country'

Latest revision as of 02:22, 4 December 2024

Voiced retroflex flap
ɽ
IPA number125
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)&#637;
Unicode (hex)U+027D
X-SAMPAr`
Braille⠲ (braille pattern dots-256)⠗ (braille pattern dots-1235)

The voiced retroflex flap is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ɽ⟩, a letter r with tail, and the equivalent X-SAMPA symbol is r`.

Features

[edit]

Features of the voiced retroflex flap:

Occurrence

[edit]
Language Word IPA Meaning Notes
Bengali[1] গাড়ি [ɡaɽi] 'car' Apical postalveolar.[1] See Bengali phonology
Dutch[2][3] North Brabant[4] riem [ɽim] 'belt' A rare word-initial variant of /r/.[5][6] Realization of /r/ varies considerably among dialects. See Dutch phonology
Northern Netherlands[4][7]
Elfdalian luv [ɽʏːv] 'permission'
Enga la [jɑɽɑ] 'shame'
Gokana[8] bele [beːɽeː] 'we' Apical postalveolar. Allophone of /l/, medially between vowels within the morpheme, and finally in the morpheme before a following vowel in the same word. It can be a postalveolar trill or simply [l] instead.[8]
Hausa bara [bəɽä] 'servant' Represented in Arabic script with ⟨ر⟩
Hindustani[9] Hindi ड़ा [bəɽäː] 'big' Apical postalveolar; contrasts unaspirated and aspirated forms.[9] See Hindustani phonology
Urdu بڑا
Nepali[10] भाडा [bʱäɽä] 'rent' Apical postalveolar; postvocalic allophone of /ɖ, ɖʱ/.[11] See Nepali phonology
Norwegian Central dialects[12] blad [bɽɑː] 'leaf' Allophone of /l/ and /r/. In Urban East Norwegian it often alternates with the alveolar [ɾ], save for a small number of words.[12][13] See Norwegian phonology
Eastern dialects[12][13]
Odia[14] ଗାଡ଼ି [ɡäɽiː] 'car' Apical postalveolar; postvocalic allophone of /ɖ, ɖʱ/.[14]
Okinawan karatii [kaɽatii] 'karate' Intervocalic allophone of /ɾ/.
Parkari Koli ۿُونَواڙ [ɦuːnaʋaːɽ] 'desolate, deserted'
Portuguese Some European speakers[15] falar [fɐˈläɽ] 'to speak' Allophone of /ɾ/. See Portuguese phonology
Brazilian caipira speakers[16][17] madeira [mäˈd̪eɽə] 'wood'
Some sertanejo speakers[18] gargalhar [ɡäɽɡäˈʎäɽ] 'to guffaw'
Punjabi[19] Gurmukhi ਘੋੜਾ [gʱòːɽaː] 'horse'
Shahmukhi گھوڑا
Scottish Gaelic Lewis thuirt [hʉɽʈ] 'said' Possible realisation of /rˠ/.
Shipibo[20] roro [ˈɽo̽ɽo̽] 'to break' Apical postalveolar; possible realization of /r/.[20]
Swedish Some dialects[13] blad [bɽɑː(d)] 'leaf' Allophone of /l/ and /ɖ/. See Swedish phonology
Tamil நாடு / نَاڊُ [naːɽɯ] 'country' Intervocalic and word-medial allophone of /ʈ/. See Tamil phonology
Telugu గోడు [goːɽu] 'grief' Allophone of /ɖ/
Tukano[21] Ye’pâ-Masa petâ-de [pɛ̀ɛ̥̀táɽɛ᷆] '(relative to the) port' Realisation of ⟨d⟩ in certain positions. Nasalised [ɽ͂] in nasal contexts.[21]
Wapishana[22] [pɨɖaɽɨ] 'your father'
Warlpiri jarda [caɽa] 'sleep' Transcribes /ɽ/ as rd.
Yidiny[23] [gambi:ɽ] 'tablelands'

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ a b Mazumdar (2000:57)
  2. ^ Goeman & van de Velde (2001:91, 94–95, 97, 101, 107)
  3. ^ Verstraten & van de Velde (2001:50–51, 53–55)
  4. ^ a b Goeman & van de Velde (2001:107)
  5. ^ Goeman & van de Velde (2001:95, 97, 101, 107)
  6. ^ Verstraten & van de Velde (2001:50–51, 53–54)
  7. ^ Verstraten & van de Velde (2001:54)
  8. ^ a b L.F. Brosnahan. "Outlines of the phonology of the Gokana dialect of Ogoni" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2013-04-03. Retrieved 2013-11-24.
  9. ^ a b Tiwari (2004:?)
  10. ^ Khatiwada (2009:377)
  11. ^ Khatiwada (2009:374)
  12. ^ a b c Heide (2010:3–44)
  13. ^ a b c Kristoffersen (2000:24)
  14. ^ a b Masica (1991:107)
  15. ^ Lista das marcas dialetais e ouros fenómenos de variação (fonética e fonológica) identificados nas amostras do Arquivo Dialetal do CLUP (in Portuguese)
  16. ^ (in Portuguese) Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, Paraná Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine. Irineu da Silva Ferraz. Pages 19–21
  17. ^ (in Portuguese) Syllable coda /r/ in the "capital" of the paulista hinterland: sociolinguistic analisis Archived 2013-09-26 at the Wayback Machine. Cândida Mara Britto LEITE. Page 111 (page 2 in the attached PDF)
  18. ^ (in Portuguese) Rhotic consonants in the speech of three municipalities of Rio de Janeiro: Petrópolis, Itaperuna and Paraty Archived 2017-10-11 at the Wayback Machine. Pages 22 and 23.
  19. ^ Bashir, Elena; J. Conners, Thomas (2019). "3.3.1". A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki. Vol. 4 of Mouton-CASL Grammar Series. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. p. 24. ISBN 9781614512257.
  20. ^ a b Valenzuela, Márquez Pinedo & Maddieson (2001:282)
  21. ^ a b Ramirez (2019:22)
  22. ^ dos Santos (2006:34)
  23. ^ Dixon, R.M.W (1977). A Grammar of Yidiɲ. London, New York, Melbourne: Cambridge University Press. p. 3. ISBN 978-0-521-14242-7.

References

[edit]
[edit]