Talk:Istoriya Slavyanobolgarskaya: Difference between revisions
Greek, English or French translation? |
|||
(13 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WikiProject banner shell|class=Start| |
|||
{{WikiProject Books}} |
|||
{{WikiProject Bulgaria|importance=mid}} |
|||
}} |
|||
Can we find a translation of Istoriya Slavyanobolgarskaya in Greek, English or French? [[User:Politis|Politis]] 14:40, 2 June 2006 (UTC) |
Can we find a translation of Istoriya Slavyanobolgarskaya in Greek, English or French? [[User:Politis|Politis]] 14:40, 2 June 2006 (UTC) |
||
Slavobulgarian History in en. [[User talk:FunkyFly|<span style="color:#0F0;background:#000;"><b> /FunkyFly.talk<span style="text-decoration: blink">_ </span></b> </span>]] 14:53, 2 June 2006 (UTC) |
|||
Err, thanks, I meant, can we find a translation of the whole text? [[User:Politis|Politis]] 15:05, 2 June 2006 (UTC) |
|||
:Ah, sorry :) [[User talk:FunkyFly|<span style="color:#0F0;background:#000;"><b> /FunkyFly.talk<span style="text-decoration: blink">_ </span></b> </span>]] 15:07, 2 June 2006 (UTC) |
|||
== Full text in Bulgarian == |
|||
The link to slovo.bg did not actually point to a full version of the text in Bulgarian. For this reason I changed the description. If someone finds the full text please put a link. [[Special:Contributions/193.190.253.147|193.190.253.147]] ([[User talk:193.190.253.147|talk]]) 14:43, 20 March 2011 (UTC) |
|||
:I added a link to the full original text and substituted the link to the modern Bulgarian version with a better one (pointing to a fuller version of the text). However, full text in modern Bulgarian is still misssing. [[Special:Contributions/193.190.253.147|193.190.253.147]] ([[User talk:193.190.253.147|talk]]) 21:38, 21 April 2011 (UTC) |
|||
== First printed when? == |
|||
Since a manuscript with maybe a dozen handwritten copies at most wasn't likely to have that much of an influence - it would be interesting to know when this book was first printed. Also info on how the Ottoman authorities reacted to it would be nice. -- [[Special:Contributions/85.179.162.155|85.179.162.155]] ([[User talk:85.179.162.155|talk]]) 04:45, 28 June 2010 (UTC) |
|||
== Title of the article == |
|||
Shouldn't normally the title of this article be translated into English for the English-speaking wikipedia? ''Istoriya Slavyanobolgarskaya'' seems to be the [[transliteration]] of the original Cyrillic into Latin letters, but it might be a bit hard for English speakers to read and understand. It seems that in English-language sources, the title is variously translated as: '''Slav-Bulgarian History''', '''Slavonic-Bulgarian History''', or '''History of the Bulgarian Slavs''' or '''Slavic Bulgarians'''. [[User:Piccco|Piccco]] ([[User talk:Piccco|talk]]) 19:34, 3 December 2024 (UTC) |
Latest revision as of 16:46, 4 December 2024
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Can we find a translation of Istoriya Slavyanobolgarskaya in Greek, English or French? Politis 14:40, 2 June 2006 (UTC)
Slavobulgarian History in en. /FunkyFly.talk_ 14:53, 2 June 2006 (UTC)
Err, thanks, I meant, can we find a translation of the whole text? Politis 15:05, 2 June 2006 (UTC)
- Ah, sorry :) /FunkyFly.talk_ 15:07, 2 June 2006 (UTC)
Full text in Bulgarian
[edit]The link to slovo.bg did not actually point to a full version of the text in Bulgarian. For this reason I changed the description. If someone finds the full text please put a link. 193.190.253.147 (talk) 14:43, 20 March 2011 (UTC)
- I added a link to the full original text and substituted the link to the modern Bulgarian version with a better one (pointing to a fuller version of the text). However, full text in modern Bulgarian is still misssing. 193.190.253.147 (talk) 21:38, 21 April 2011 (UTC)
First printed when?
[edit]Since a manuscript with maybe a dozen handwritten copies at most wasn't likely to have that much of an influence - it would be interesting to know when this book was first printed. Also info on how the Ottoman authorities reacted to it would be nice. -- 85.179.162.155 (talk) 04:45, 28 June 2010 (UTC)
Title of the article
[edit]Shouldn't normally the title of this article be translated into English for the English-speaking wikipedia? Istoriya Slavyanobolgarskaya seems to be the transliteration of the original Cyrillic into Latin letters, but it might be a bit hard for English speakers to read and understand. It seems that in English-language sources, the title is variously translated as: Slav-Bulgarian History, Slavonic-Bulgarian History, or History of the Bulgarian Slavs or Slavic Bulgarians. Piccco (talk) 19:34, 3 December 2024 (UTC)