Thuật hoài: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
Hmainsbot1 (talk | contribs) m →Introduction: AWB general fixes and delink dates per WP:DATELINK, WP:YEARLINK and MOS:UNLINKYEARS using AWB |
Added short description Tags: Mobile edit Mobile app edit Android app edit App suggested edit App description add |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Poem}} |
|||
{{refimprove|date=December 2015}} |
{{refimprove|date=December 2015}} |
||
Line 4: | Line 5: | ||
==Introduction== |
==Introduction== |
||
This is |
This is a seven-word four-line poem (Vietnamese: thất ngôn tứ tuyệt) written by [[Chinese language|Hán word]]. Its composition time is not known.<ref>It is thought to be composed in second Mongol Resistance (1285).</ref> |
||
*'''Han word version''' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
*'''Hán-Việt Spelling:''' |
|||
:'''Thuật hoài''' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{fs interlinear|number=1 |
|||
*'''Translation:''' |
|||
⚫ | |||
:'''Express''' |
|||
⚫ | |||
|Kept the spear transversely in homeland for many years,}} |
|||
⚫ | |||
{{fs interlinear|number=2 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{fs interlinear|number=3 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{fs interlinear|number=3 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Notes== |
==Notes== |
||
Line 28: | Line 28: | ||
{{DEFAULTSORT:Thuat hoai}} |
{{DEFAULTSORT:Thuat hoai}} |
||
[[Category:Vietnamese |
[[Category:Vietnamese poems]] |
Latest revision as of 22:30, 7 December 2024
This article needs additional citations for verification. (December 2015) |
Thuật hoài (literally: Express) is one of two poems which are still exist of Phạm Ngũ Lão (1255-1320), a famous general of Trần dynasty.
Introduction
[edit]This is a seven-word four-line poem (Vietnamese: thất ngôn tứ tuyệt) written by Hán word. Its composition time is not known.[1]
1
橫
Hoành
槊
sóc
江
giang
山
sơn
恰
kháp
幾
kỷ
秋
thu,
Kept the spear transversely in homeland for many years,
2
三
Tam
軍
quân
貔
tì
虎
hổ
氣
khí
吞
thôn
牛
ngưu.
Three Squad is as tough as tiger and leopard, Ch'i is strong enough to gulp a buffalo (or Ch'i is so strong that can overwhelm Taurus constellation).
3
男
Nam
兒
nhi
未
vị
了
liễu
功
công
名
danh
債
trái,
As a man who did not pay honor doubt,
Notes
[edit]- ^ It is thought to be composed in second Mongol Resistance (1285).