Jump to content

Ōharae no Kotoba: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Just Al (talk | contribs)
used Nihongo template for lead. italics for alternate names per MOS:NONENGITALIC
(46 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Norito in Shinto rituals}}
'''Oharae no Kotoba''' (大祓のことば) is one of the [[Norito|祝詞]]s used in [[Shinto]] rituals {{Sfn|村山|1979}}. It is also called '''Nakatomi Saimon''', '''Nakatomi Exorcism Words''', or '''Nakatomi Exorcism''' for short, because it was originally used in the purification ceremony and the Nakatomi clan was solely responsible for reading it.<ref name=":0">{{Cite book|title=[[神道大辞典]]|date=1941年a|publisher=平凡社|year=|volume=第1巻|pages=244-245|chapter=大祓詞|ref={{sfnref|神道大辞典|1941a}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913333/146|和書}}</ref><ref name=":1">{{Cite book|title=神道大辞典|date=1941年c|publisher=平凡社|year=|volume=第3巻|pages=51-52|chapter=中臣祓|ref={{sfnref|神道大辞典|1941c}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913359/35|和書}}</ref>A typical example can be found in [[Engishiki|Enki-Shiki]], Volume 8, under the title '''June New Year's Eve Exorcism'''.<ref name=":3">{{Cite web|title=大祓詞|url=http://www2.kokugakuin.ac.jp/kaihatsu/oharai/t_02.html|access-date=2020-01-24|website=おはらいの文化史|publisher=[[國學院大學]]伝統文化リサーチセンター}}</ref>In general, the term "Daihourishi" refers to the words to be proclaimed to the participants of the event, while the term "Nakatomihourai" refers to a modified version of the words to be performed before the gods.<ref>{{Cite web|title=なかとみのはらえ【中臣祓】|url=https://kotobank.jp/word/%E4%B8%AD%E8%87%A3%E7%A5%93-107774#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88|access-date=2020年1月|website=世界大百科事典 第2版|publisher=コトバンク}}</ref>
{{Rough translation|Japanese|date=March 2023}}
{{more citations needed|date=February 2022}}

{{nihongo|'''Oharae no Kotoba'''|大祓のことば||lead=yes}} is one of the [[Norito]]s (Shinto prayers or congratulatory words) in [[Shinto]] rituals.{{Sfn|村山|1979}} It is also called {{lang|ja|Nakatomi Saimon}}, ''Nakatomi Exorcism Words'', or ''Nakatomi Exorcism'' for short, because it was originally used in the [[Ōharae-shiki]] ceremony and the Nakatomi clan were solely responsible for reading it.<ref name="平凡社-1941a" /><ref name="平凡社-1941b" /> A typical example can be found in [[Engishiki|Enki-Shiki]], Volume 8, under the title '''June New Year's Eve Exorcism'''.<ref name="おはらいの文化史-2020a">{{cite web|title=大祓詞|url=http://www2.kokugakuin.ac.jp/kaihatsu/oharai/t_02.html|access-date=2020-01-24|website=おはらいの文化史|publisher=[[Kokugakuin University|國學院大學]]伝統文化リサーチセンター}}</ref> In general, the term "Daihourishi"{{verify spelling|date=March 2023}} refers to the words to be proclaimed to the participants of the event, while the term "Nakatomihourai"{{verify spelling|date=March 2023}} refers to a modified version of the words to be performed before the shrine or gods.<ref>{{cite web|title=なかとみのはらえ【中臣祓】|url=https://kotobank.jp/word/%E4%B8%AD%E8%87%A3%E7%A5%93-107774#E4.B8.96.E7.95.8C.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E7.AC.AC.EF.BC.92.E7.89.88|access-date=|website=世界大百科事典 第2版|publisher=コトバンク}}</ref>


== Overview ==
== Overview ==
For the formation of the Great Exorcism, [[Kamo no Mabuchi|Kamo Mabuchi]] advocated the [[Emperor Tenji|Tenchi]] and [[Emperor Tenmu|Tenmu]] dynasties theory,<ref name=":0">{{Cite book|title=[[神道大辞典]]|date=1941年a|publisher=平凡社|year=|volume=第1巻|pages=244-245|chapter=大祓詞|ref={{sfnref|神道大辞典|1941a}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913333/146|和書}}</ref> and Hon'i Nobunaga advocates the Bunmu-tenso theory, but both theories state that the original text existed in earlier times.
For the formation of the Great Exorcism, [[Kamo no Mabuchi|Kamo Mabuchi]] advocated the [[Emperor Tenji|Tenchi]] and [[Emperor Tenmu|Tenmu]] dynasties theory,<ref name="平凡社-1941a" /> and Hon'i Nobunaga advocates the Bunmu-tenso theory,{{clarify|date=March 2023}} but both theories state that the original text existed in earlier times.


It was originally chanted at the end of June and December every year to purge sins (Shinto concept of "sin," which has a different meaning from crime) and impurities. In the past, it was used differently in June and December, but only the one in June remained. In the [[Engishiki|Enki-Shiki]], it is described as "June New Year's Eve Exorcism," and the exorcism rituals used today are based on the "June New Year's Eve Exorcism" rituals.
It was originally chanted at the end of June and December every year to purge [[tsumi]] (Shinto concept of sin and pollution). In the past, it was used differently in June and December, but only the one in June remained. In the [[Engishiki|Enki-Shiki]], it is described as "June New Year's Eve Exorcism," and the exorcism rituals used today are based on the "June New Year's Eve Exorcism" rituals.


In the Middle Ages, [[Onna]] was used as the title of a poem. In the Middle Ages, it became associated with [[Onmyōdō|Onmyōdo]] and [[Vajrayana|Esoteric Buddhism]], and it came to be thought that merit could be gained by simply chanting it, like the incantations of Onmyōdō and Buddhist scriptures. In addition, it was believed that the more one chanted it, the more merit one would gain, and it came to be chanted thousands or tens of thousands of times, and in order to make it easier to chant, the "Saikyo Chushingurae" and the "Saikyo Chushingurae" were created, summarizing only the main points of the Daishoroshi. This was especially important in the Buddhist and Confucian Shinto schools, and commentaries on the Daishoribito were written, such as "Chushin-hara-kunka" and "Chushin-hara-fusui-so.
In the Middle Ages, it became associated with [[Onmyōdō|Onmyōdo]] and [[Vajrayana|Esoteric Buddhism]], and it came to be thought that merit (merit good luck gained from helping people or doing holy work in Buddhism to attain buddha hood{{clarify|date=March 2023}}) could be gained by simply chanting it, like the incantations of Onmyōdō and Buddhist scriptures. In addition, it was believed that the more one chanted it, the more merit one would gain, and it came to be chanted thousands or tens of thousands of times,<ref>{{Cite book |last=Yamakage |first=Motohisa |url=https://books.google.com/books?id=nl4qDwAAQBAJ&q=essence+of+Shinto |title=The Essence of Shinto: Japan's Spiritual Heart |date=2010-08-05 |publisher=Kodansha USA |isbn=978-4-7700-5008-3 |language=en}}</ref> and in order to make it easier to chant, the "Saikyo Chushingurae" and the "Saikyo Chushingurae" were created, summarizing only the main points of the Daishoroshi. This was especially important in the Buddhist and [[Confucian Shinto]] mixed schools, and commentaries on the Daishoribito{{clarify|date=March 2023}} were written, such as "Chushin-hara-kunka" and "Chushin-hara-fusui-so.{{Citation needed|date=March 2023}}


Nowadays, in addition to being chanted by worshippers themselves at the time of the Great Exorcism, it is also chanted daily in front of the gods at [[Shinto shrine]]s under the umbrella of the [[Association of Shinto Shrines|Jinja Honcho]]. In addition to the [[Jinja Honcho]], it is also used by some of the various denominations of Shintoism and Shinto-based new religions, but the content has been modified from that in the Enki Shiki, and there are some differences between the denominations.
Nowadays, in addition to being chanted by worshippers themselves at the time of the Great Exorcism, it is also chanted daily in front of the gods at [[Shinto shrine]]s under the umbrella of the [[Association of Shinto Shrines|Jinja Honcho]]. In addition to the [[Jinja Honcho]], it is also used by some of the various denominations of Shinto and Shinto-based new religions, but the content has been modified from that in the Enki Shiki, and there are sometimes differences between the denominations.{{Citation needed|date=March 2023}}


== History ==
== History ==
There are several theories about the formation of the exorcism text. Some say that its author was Ametane-no-mikoto, the grandson of [[Ame-no-Koyane|Tenko-no-mikoto]], others say that it was Tokiwa-otairen, and still others say that Nakatomi Kanoren presented the exorcism text to [[Emperor Tenji|Tenji]] and used it for the semi-annual exorcisms.<ref name=":1">{{Cite book|title=神道大辞典|date=1941年c|publisher=平凡社|year=|volume=第3巻|pages=51-52|chapter=中臣祓|ref={{sfnref|神道大辞典|1941c}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913359/35|和書}}</ref>
There are several theories about the formation of the exorcism text. Some say that its author was Ametane-no-mikoto, the grandson of [[Ame-no-Koyane]], others say that it was Tokiwa-otairen{{verify spelling|date=March 2023}}, and still others say that Nakatomi Kanoren{{verify spelling|date=March 2023}} presented the exorcism text to [[Emperor Tenji|Tenji]] and used it for the semi-annual exorcisms.<ref name="平凡社-1941b">{{cite book|title=神道大辞典|date=1941|publisher=平凡社|volume=第3巻|pages=51–52|chapter=中臣祓|ref={{sfnref|神道大辞典|1941c}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913359/35}}</ref>

大祓詞は大祓に用いられる<ref name=":0">{{Cite book|title=[[神道大辞典]]|date=1941年a|publisher=平凡社|year=|volume=第1巻|pages=244-245|chapter=大祓詞|ref={{sfnref|神道大辞典|1941a}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913333/146|和書}}</ref>。大祓は、百官男女をはじめ天下万民が知らず知らずのうちに犯した種々の罪穢を除き去るため、毎年6月と12月の晦日(末日)に京の朱雀門で行われる。令制、貞観儀式、延喜式によると、宮中において中臣が御麻を奉り、東西文部が祓刀を奉り、漢音の祓詞を読む。大臣以下の百官男女はみな祓所に参集し、神祇官切麻を五位以上に頒布し、ここで'''中臣祓詞'''を読み、祓い終えて後、六位以下に大麻を引かさせる<ref>{{Harvard citation text|神宮司庁|1928}} 723頁。</ref>。『[[Engishiki|延喜式]]』巻八「祝詞」には「六月晦大祓」として記載されており「十二月准此」と注記がある<ref>{{Harvard citation text|神宮司庁|1928}} [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1873497/375 726-727頁]。</ref>。

It is said that the text is excellent and magnificent, and its thought expresses an aspect of the national spirit. For this reason, it has been revered as a scripture of Shintoism since the Middle Ages, and it is believed that prayers can be accomplished by performing it before the gods. Thousand and ten thousand exorcisms were actively performed, and the Goshi distributed them among believers in imitation of Buddhist prayer scrolls (kanjus). Since ancient times, there have been many commentaries on these texts.<ref name=":0">{{Cite book|title=[[神道大辞典]]|date=1941年a|publisher=平凡社|year=|volume=第1巻|pages=244-245|chapter=大祓詞|ref={{sfnref|神道大辞典|1941a}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913333/146|和書}}</ref>


Exorcism is used for the purification ceremony.<ref name="平凡社-1941a">{{cite book|title=神道大辞典|trans-title=Shinto Encyclopedia|date=1941|publisher=平凡社|volume=第1巻|pages=244–245|chapter=大祓詞|ref={{sfnref|神道大辞典|1941a}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913333/146}}</ref> The purification ceremony is held at Suzaku-mon Gate in Kyoto on the last day of June and December every year to remove the various sins and impurities that have been unintentionally committed by all the people under heaven, including the 100 government officials, men and women. According to the Ritsuryo system, the Teikan ritual, and the Enki shiki, the central vassal of the imperial court offers masa,{{clarify|date=March 2023}} the east and west vassals offer exorcism knives, and read exorcism words in Chinese characters. After the exorcism is completed, {{clarify span|text=the sixth rank and below are made to draw the [[Onusa]].|date=March 2023}}<ref>{{Harvard citation text|神宮司庁|1928}} 723頁</ref>{{Full citation needed|date=March 2023}} In the [[Engishiki|Enki Shiki]], Vol. 8, "Congratulatory Words," it is listed as "June New Year's Eve Exorcism," with the note, "December Junkono.<ref>{{Harvard citation text|神宮司庁|1928}} [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1873497/375 726-727頁]</ref>{{Full citation needed|date=March 2023}}
In addition to being held regularly as a semi-annual state ritual, exorcisms were also held on an ad hoc basis prior to the First Fruits Festival and in times of disaster or epidemic. On the other hand, Nakatomi-no-harae was a form of Shinto ritual in which the words of the exorcism were changed from being proclaimed to people to be played to the gods in order to convert them to private prayers, and is thought to have been established in the 10th century. The name "Nakatomi Exorcism" comes from the fact that it was read by the Nakatomi clan.<ref name=":4">{{Cite book|last=大東敬明|url=https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000010022069-00|title=日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:|date=|publisher=名古屋大学大学院文学研究科|year=2008|series=「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書|pages=265-286|chapter=寺院儀礼における中臣祓|ref={{sfnref|大東|2008}}|chapter-url=https://www.gcoe.lit.nagoya-u.ac.jp/result/p/265-286%E5%A4%A7%E6%9D%B1.pdf|和書}}</ref>。


It is said that the text is excellent and magnificent, and its thought expresses an aspect of the national spirit. For this reason, it has been revered as a scripture of Shintoism since the Middle Ages, and it is believed that prayers can be accomplished by performing it before the gods. Tens of thousands of exorcisms were actively performed, and the Goshi distributed them among believers in imitation of Buddhist prayer scrolls (kanjus).{{cn|date=October 2024}} Since ancient times, there have been many commentaries on these texts.<ref name="平凡社-1941a" />
中臣祓は[[Department of Divinities|神祇官]]において天皇の禊祓のために用いられた。11世紀初頭には[[Onmyōji|陰陽師]]たちが私的な祈祷に中臣祓を用いていたことが確認できる。すなわち『[[The Diary of Lady Murasaki|紫式部日記]]』[[Kankō|寛弘]]5年([[1008]])9月10日条に、中宮の安産祈願のために陰陽師が総動員されたこと、彼らが唱える「八百万の神も耳ふり立てぬはあらじ」という中臣祓の結句が聞こえることが記載されている<ref name=":4">{{Cite book|last=大東敬明|url=https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000010022069-00|title=日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:|date=|publisher=名古屋大学大学院文学研究科|year=2008|series=「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書|pages=265-286|chapter=寺院儀礼における中臣祓|ref={{sfnref|大東|2008}}|chapter-url=https://www.gcoe.lit.nagoya-u.ac.jp/result/p/265-286%E5%A4%A7%E6%9D%B1.pdf|和書}}</ref>。


The earliest known text of the Nakatomi Exorcism is the one entitled "Nakatomi Ritual Text" in the Asano-Gunzai, which was established in the early 12th century.<ref name=":4">{{Cite book|last=大東敬明|url=https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000010022069-00|title=日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:|date=|publisher=名古屋大学大学院文学研究科|year=2008|series=「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書|pages=265-286|chapter=寺院儀礼における中臣祓|ref={{sfnref|大東|2008}}|chapter-url=https://www.gcoe.lit.nagoya-u.ac.jp/result/p/265-286%E5%A4%A7%E6%9D%B1.pdf|和書}}</ref>。While the exorcism words of the Enki Shiki are words to be proclaimed to everyone, the Chushingomin Saibun of Asano Gunbai was changed to a form to be proclaimed to the gods, and can be read out by anyone, anywhere, at any time. According to the claim of Okada Yoneo, a researcher affiliated with the Agency for Divine Worship, the Asano-Gunbun's Chutomi-Saihumi is the oldest form of exorcism that is read before the gods as a prayer in modern times. What is noteworthy about Asano Gunnai's Chushingin ritual text is the description of "the eight million gods of Harato. The four gods of Harato appear in the exorcism, but in Asano-Gunbun's Chushingura, they are not limited to these four gods. The current version of the exorcism text, distributed by the Jinja Main Office, refers to the exorcism deities as "Amatsukami, Kunitsukami, and the eight million deities," and this is the oldest form of the exorcism text.<ref>{{Harvard citation text|岡田|2016}} 25頁。</ref>。
In addition to being held regularly as a semi-annual state ritual, exorcisms were also held on an ad hoc basis prior to the First Fruits Festival and in times of disaster or epidemic.{{cn|date=October 2024}} On the other hand, Nakatomi-no-harae was a form of Shinto ritual in which the words of the exorcism were changed from being proclaimed to people to be played to the gods in order to convert them to private prayers, and is thought to have been established in the 10th century.{{cn|date=October 2024}} The name "Nakatomi Exorcism" comes from the fact that it was read by the Nakatomi clan.<ref name="大東敬明-2008a">{{Cite book|last=大東敬明|url=https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000010022069-00|title=日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:|publisher=名古屋大学大学院文学研究科|year=2008|series=「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書|pages=265–286|chapter=寺院儀礼における中臣祓|ref={{sfnref|大東|2008}}|chapter-url=https://www.gcoe.lit.nagoya-u.ac.jp/result/p/265-286%E5%A4%A7%E6%9D%B1.pdf}}</ref>


Nakatomi exorcism was used by the [[Department of Divinities]] to purify the emperor, and it can be confirmed that [[Onmyōji]]s used it for private prayers in the early 11th century. In the early 11th century, [[Onmyōji]]s used the exorcism for private prayer. and that the concluding phrase of the Nakatomi Exorcism, "The eight million gods will not pretend to hear.<ref name="大東敬明-2008a" />
やがて中臣祓は諸国に伝播していったとみられる。なかでも12世紀には[[Kasuga-taisha|春日社]]において中臣祓が行われていたがことが明らかになっている。さらに[[Sangha|仏僧]]も中臣祓を用いた儀礼を行うようになり、平安時代末期には仏僧による注釈書『中臣祓訓解』が成立したと推定される<ref name=":4">{{Cite book|last=大東敬明|url=https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000010022069-00|title=日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:|date=|publisher=名古屋大学大学院文学研究科|year=2008|series=「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書|pages=265-286|chapter=寺院儀礼における中臣祓|ref={{sfnref|大東|2008}}|chapter-url=https://www.gcoe.lit.nagoya-u.ac.jp/result/p/265-286%E5%A4%A7%E6%9D%B1.pdf|和書}}</ref>。


The earliest known text of the Nakatomi Exorcism is the one entitled "Nakatomi Ritual Text" in the Asano-Gunzai, which was established in the early 12th century.<ref name="大東敬明-2008a" /> While the exorcism words of the Enki Shiki are words to be proclaimed to everyone, the Chushingomin Saibun of Asano Gunbai was changed to a form to be proclaimed to the gods, and can be read out by anyone, anywhere, at any time. According to the claim of Okada Yoneo, a researcher affiliated with the Agency for Divine Worship, the Asano-Gunbun's Chutomi-Saihumi is the oldest form of exorcism that is read before the gods as a prayer in modern times. What is noteworthy about Asano Gunnai's Chushingin ritual text is the description of "the eight million gods of Harato. The four gods of Harato appear in the exorcism, but in Asano-Gunbun's Chushingura, they are not limited to these four gods. The current version of the exorcism text, distributed by the Jinja Main Office, refers to the exorcism deities as "Amatsukami, Kunitsukami, and the eight million deities," and this is the oldest form of the exorcism text.<ref>{{Harvard citation text|岡田|2016}} 25頁</ref>{{Full citation needed|date=March 2023}}
中臣祭文という呼称は[[Heian period|平安時代]]末期からやや広く用いられていたとみられる。それ以降、陰陽師などが大祓の神事を私的に行い始め、大祓詞は社会一般で常の祭祀や祈願の祝詞として広く用いられるようになる。鈴木重胤『祝詞講義』巻十は大祓詞の呼称について次のように説く<ref name=":2">{{Cite book|last=河野省三|title=神道大辞典|date=1941年b|publisher=平凡社|year=|volume=第3巻|page=51|pages=|chapter=中臣祭文|ref={{sfnref|神道大辞典|1941b}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913359/35|和書}}</ref>(現代語訳)。<blockquote>It is also old-fashioned to refer to exorcisms as "Nakatomi exorcisms. However, since exorcism refers to an event, the correct term should be "Nakatomi exorcism. In the [[Kogo Shūi|Kokugo Shiki]], there is a verse that says, "I will have Amatsu-no-Mikoto and Kunitsu-no-Mikoto release you from your sins. It is correct to say that "Amatsu-sin" refers to the sins committed by the people of the country, and "Kokitsu-sin" refers to the sins committed by the people of the country.<ref name=":2">{{Cite book|last=河野省三|title=神道大辞典|date=1941年b|publisher=平凡社|year=|volume=第3巻|page=51|pages=|chapter=中臣祭文|ref={{sfnref|神道大辞典|1941b}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913359/35|和書}}</ref></blockquote>伊勢神道では、祓の独自の作法が鎌倉時代初頭までに成立し、鎌倉時代後期から秘伝化していった。[[Yoshida Shintō|吉田神道]]でも中臣祓は重視され独特の儀礼や註釈が行われた<ref name=":4">{{Cite book|last=大東敬明|url=https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000010022069-00|title=日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:|date=|publisher=名古屋大学大学院文学研究科|year=2008|series=「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書|pages=265-286|chapter=寺院儀礼における中臣祓|ref={{sfnref|大東|2008}}|chapter-url=https://www.gcoe.lit.nagoya-u.ac.jp/result/p/265-286%E5%A4%A7%E6%9D%B1.pdf|和書}}</ref>。


Eventually, Nakatomi exorcism seems to have spread to other countries. Among them, it has been revealed that [[Kasuga-taisha|Kasuga-sha]] was performing exorcism in the 12th century. In addition, [[Sangha|Buddhist monks]] also began to perform rituals using Chushingin exorcism, and it is presumed that a commentary by Buddhist monks, Chushingin exorcism commentary, was established in the late Heian period.<ref name="大東敬明-2008a"/>
中世には日本書紀神代巻の研究と並んで中臣祓の研究が進み、その信仰が深まる。それには、伊勢神道とその神道五部書からの影響が著しく、また両部神道や山王神道の影響も認められる。早くは度会家行の類聚神祇本源に中臣祓訓解の説を引用しており、世上ではこれを[[Kūkai|空海]]の著作として伝えているが、実際には[[Kamakura period|鎌倉時代]]後期に公になったものとみられる。神宮文庫所蔵の中臣祓注抄は鎌倉時代初期の[[Kempo (era)|建保3年]]6月([[1215|1215年]])の古写本を筆写したものである。藤原朝臣御子大夫を称する者の大祓詞同注も同時期の研究である。[[Muromachi period|室町]]・[[Sengoku period|戦国時代]]に中臣の祓の研究に最も注力したのは京都神楽岡の吉田家であり、特に[[Yoshida Kanetomo|吉田兼倶]]において最も著しい。兼倶は『中臣祓聞書』を、その子清原宣賢は『中臣祓抄』を著した。兼倶の子孫の吉田兼永・吉田兼右は両書の講説・宣伝・書写・普及に努めた<ref>{{Cite book|last=[[河野省三]]|title=我が国体観念の発達|date=|publisher=[[国民精神文化研究所]]|year=1937|series=国民精神文化研究、第18冊|pages=33-34|chapter=神代巻・中臣祓の硏究並に普及|ref={{sfnref|河野|1937}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913972/23|和書}}</ref>。


The name "Chushinguraibun" seems to have been somewhat widely used from the end of the [[Heian period]]. After that, onmyoji and others began to perform the ritual of exorcism privately, and the exorcism poem came to be widely used in society as a congratulatory poem for regular rituals and prayers. Suzuki Shigetane's "Lectures on Celebration Words," vol. 10, explains the name of the exorcism as follows<ref name="河野省三-1941a">{{Cite book|last=河野省三|title=神道大辞典|date=1941|publisher=平凡社|volume=第3巻|page=51|chapter=中臣祭文|ref={{sfnref|神道大辞典|1941b}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913359/35}}</ref>(現代語訳).<blockquote>It is also old-fashioned to refer to exorcisms as "Nakatomi exorcisms. However, since exorcism refers to an event, the correct term should be "Nakatomi exorcism. In the [[Kogo Shūi|Kokugo Shiki]], there is a verse that says, "I will have Amatsu-no-Mikoto and Kunitsu-no-Mikoto release you from your sins. It is correct to say that "Amatsu-sin"{{verify spelling|date=March 2023}} refers to the sins committed by the people of the country, and "Kokitsu-sin"{{verify spelling|date=March 2023}} refers to the sins committed by the people of the country.<ref name="河野省三-1941a"/></blockquote>
平安時代末期から江戸時代にかけて、日常よみ上げるものを中臣祓詞と呼び、6月12月の晦日の大祓式で読み上げるものを大祓詞と呼んで、両者を区別した。大祓式の大祓詞と日常よみ上げる中臣祓詞とでは首尾や中間などで表現が異なる。そして江戸時代の後期に国学や復古神道が盛んになるにつれて、元の大祓詞という名称が再び用いられるようになる<ref>{{Harvard citation text|岡田|2016}} 26頁。</ref>。


In Ise Shinto, a unique method of exorcism was established by the beginning of the Kamakura period (1185-1333), and it became a secret from the late Kamakura period. In the [[Yoshida Shintō|Yoshida Shinto]], the Nakatomi exorcism was also emphasized and unique rituals and notes were performed.<ref name="大東敬明-2008a"/>
== 内容 ==
[[Engishiki|延喜式]]に載る'''六月晦大祓'''は次の3つの要素で構成される<ref name=":3">{{Cite web|title=大祓詞|url=http://www2.kokugakuin.ac.jp/kaihatsu/oharai/t_02.html|access-date=2020-01-24|website=おはらいの文化史|publisher=[[國學院大學]]伝統文化リサーチセンター}}</ref>。


In the Middle Ages, along with the study of the Nihon Shoki Shinto scrolls, the study of Nakatomi no Horae{{verify spelling|date=March 2023}} progressed, and the belief in it deepened. The influence of the Ise Shinto and its five Shinto books was remarkable, and the influence of Ryobe Shinto and Sanno Shinto was also recognized. In the early days, the theory of Nakatomi's exorcism was cited in the analogous Shinto sources of the Doge's book, and the world refers to it as the work of [[Kūkai]], but in fact it seems to have been made public in the late [[Kamakura period]]. The Nakatomi Exoteric Text in the Jingu Bunko collection is a transcription of an ancient manuscript from the early Kamakura period, dated June [[Kempo (era)|Kenpo 3]] ([[1215]]). The same period was also used for the study of the same commentary on the exorcism by a person calling himself Fujiwara no Asomi Mikodayu. During the [[Muromachi period]] and [[Sengoku period]], the Yoshida family of Kaguraoka, Kyoto, devoted the most attention to the study of Nakatomi's exorcisms, most notably by [[Yoshida Kanetomo]]. Kanetomo wrote the book "Nakatomi exorcism", and his son Kiyohara Nobuken wrote "Nakatomi exorcism". Kanetomo's descendants, Yoshida Kanenaga and Yoshida Kaneru, lectured on, promoted, copied, and disseminated both books.<ref>{{Cite book|last=河野省三|title=我が国体観念の発達|publisher=[[:ja:国民精神文化研究所|Kokumin Seishin Bunka Kenkyūjo]]|year=1937|series=国民精神文化研究、第18冊|pages=33–34|chapter=神代巻・中臣祓の硏究並に普及|ref={{sfnref|河野|1937}}|chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1913972/23}}</ref>
# 大祓の実施について官人に告知する。
# 人々による罪の発生から、神々による罪の抹消に至るまでの祓の過程を告知する。
# 卜部氏への指示を告知する。


Shinto Encyclopedia
大祓詞は、内容から大きく前段と後段の2つに分けられる。
From the end of the Heian period (794-1185) to the Edo period (1603-1868), the words read on a daily basis were called Nakatomi-haraishibushi, and the words read at the exorcism ceremony on the last day of June and December were called Dai-haraishibushi. Expressions differed in the ending and middle of the text between the exorcism text read at the exorcism ceremony and the Nakatomi exorcism text read on a daily basis. In the late Edo period (1603-1868), as Kokugaku (the study of the country) and Fuko-shinto (the ancient Shinto religion) flourished, the original name "Daihaishiki" came to be used again.<ref>{{Harvard citation text|岡田|2016}} 26頁。</ref>{{Full citation needed|date=March 2023}}


== Content ==
前段は、大祓に参集した皇族・百官に対して「祝詞をよく聞け」という内容の文言から始まる。これは当初の大祓詞が参集者に対して宣り聞かせるものであったことの名残であり、今日の神社本庁の大祓詞ではこの部分は省略されている。次に、[[Kuni-yuzuri|葦原中国平定]]から[[Tenson kōrin|天孫降臨]]し天孫が日本を治めることになるまでの[[Japanese mythology|日本神話]]の内容が語られる。そしてそのような国の国民が犯してしまう罪の内容を「[[Tsumi|天つ罪・国つ罪]]」として列挙し、そのような罪が出たときの罪の祓い方が述べられる。罪の内容については、今日の「罪」の観念にあわないものが多く、差別的ととられかねないものもあることから、神社本庁の大祓詞では罪名の列挙を省略して単に「天津罪・国津罪」とだけ言っている(大正3年内務省制定の大祓詞にて削除されたものが踏襲されている)。
The '''June New Year's Eve Exorcism''' in the [[Engishiki|Enki-Shiki]] consists of the following three elements:<ref name="おはらいの文化史-2020a" />


# To notify the government officials about the implementation of the Great Exorcism.
In the latter part of the chapter, it is explained how sins and impurities disappear when such purification is performed. After various metaphors are used to describe the disappearance of sins and impurities, the disappearance of the sins and impurities is described by the four purifying deities.
# Announce the process of exorcism, from the occurrence of sins by the people to the erasure of sins by the gods.
# Announce the instructions to the Urabe clan.


The exorcism verse can be divided into two main sections based on its content: the first section and the second section.{{Citation needed|date=March 2023}}
=== 天津祝詞の太祝詞事 ===
前段の最後にある「天津祝詞の太祝詞事」について、[[Kokugaku|国学]]が興った江戸時代以降、この語句の解釈を巡って議論されてきた。


The first part begins with the phrase, "Listen carefully to the words of congratulation" to the royal family and 100 officials who have gathered for the exorcism. This is a remnant of the fact that the original exorcism lyrics were to be proclaimed to the participants, and this part is omitted in today's exorcism lyrics of the Jinja Main Office. Next, the content of [[Japanese mythology]] from the [[Kuni-yuzuri|Peace of China in Reed Plains]] to the [[Tenson kōrin|Descent of the Amaterasu]] and the reign of the Amaterasu over Japan is described. Then, the sins of the people of such a country are listed as [[Tsumi|Tensetsu-Sin, Kunitatsu-Sin]], and the way to purify the sins when they occur is described. Since there are many sins that do not fit today's concept of "sin" and some of them may be taken as discriminatory, the Daihoshiki of the Jinja Main Office omits the list of sins and simply says "Amatsu-sin, Kunitsu-sin" (which was deleted in the Daihoshiki enacted by the Ministry of the Interior in 1914 and has been followed).{{Citation needed|date=March 2023}}
[[Motoori Norinaga|本居宣長]]は『大祓詞後釈』で、「天津祝詞の太祝詞事」は大祓詞自体のことであるとする説を唱えた。[[Kamo no Mabuchi|賀茂真淵]]も『祝詞考』で同様の意見を述べている。戦前に神社を管轄していた内務省ではこの説を採用し、その流れを汲む神社本庁でもその解釈をとっている。神社本庁では、前段と後段の間には何も唱えず、一拍置くだけとしている。


In the latter part of the chapter, it is explained how sins and impurities disappear when such purification is performed. After various metaphors are used to describe the disappearance of sins and impurities, the disappearance of the sins and impurities is described by the four purifying deities.{{Citation needed|date=March 2023}}
しかし、「天津祝詞の太祝詞事」は神代より伝わる秘伝の祝詞であり、秘伝であるが故に延喜式には書かれなかったのだとする説もある。本居宣長の「歿後の門人」である[[Hirata Atsutane|平田篤胤]]は、未完の『古史伝』の中で「天照大神から口伝されてきた天津祝詞之太祝詞事という祝詞があり、中臣家にのみ相伝されたのだ」という説を唱えている。そして『天津祝詞考』にて、その祝詞は[[Izanagi|伊邪那岐命]]が筑紫の日向の橘の小戸の阿波岐原で禊祓をしたときに発した言葉であるとし、様々な神社や神道流派に伝わる禊祓の祝詞を研究しそれを集成した形で、「天津祝詞の太祝詞事」はこのようなものだというものを示している。篤胤が示した「天津祝詞の太祝詞事」は神社本庁以外の神道の教団の多くで「天津祝詞」として採用されており、大祓詞の前段と後段の間に唱えられるほか、単独で祓詞としても用いられている。


=== "Amatsu Shusshin no Taishu Shigi Ji" ===
== 脚注 ==
There has been debate over the interpretation of the phrase "tai shukushi no tai shukushi joto"{{clarify|date=March 2023}} at the end of the first sentence since the Edo period, when [[Kokugaku]] emerged.{{Citation needed|date=March 2023}}
{{脚注ヘルプ}}{{Reflist|2}}


[[Motoori Norinaga|Nen'ichi Motoyi]] argued in his "Post-exorcism Commentary" that "amatsu shukushi no tai shukushi koto" refers to the exorcism itself. [[Kamo no Mabuchi|Kamo Shin'abuchi]] expressed a similar opinion in "Shusshin Kō". The Ministry of Home Affairs, which had jurisdiction over Shinto shrines before the war, adopted this theory, and the Jinja Honcho, which follows in its footsteps, has also adopted this interpretation. The Jinja Main Office says that nothing is chanted between the first and second steps, but only one beat is left between them.{{Citation needed|date=March 2023}}
== 参考文献 ==
 


However, there is a theory that the "Amatsu Shusshin no Taishu Shigi Joto" is a secret shusshin{{clarify|date=March 2023}} that has been handed down since the time of the gods, and because it is a secret, it was not written in the Enki Shiki. [[Hirata Atsutane]], a "posthumous student" of Hon'ichi Nobunaga, advocates the theory in his unfinished "Koshi-den" that "there is a congratulatory verse called "Amatsu-shukushi-no-taishugushi-joto" which was orally transmitted from Amaterasu, and was handed down only to the Nakatomi family. In his book, "Amatsu Shukushigi Ko," he claims that the words were uttered by [[Izanagi|Izanagi-no-mikoto]] when he purified himself at Abakihara in Tachibana-no-Kodo, Hyuga, Chikushi. This is what he wrote. The "Amatsu Shusshin no Tai Shusshin Joto" that Atsutane presented has been adopted as the "Amatsu Shusshin" by many Shinto schools other than the Jinja Main Office, and is chanted between the first and second stages of the Great Purification Speech, as well as being used as a stand-alone purification speech.{{Citation needed|date=March 2023}}
== 関連項目 ==


== References ==
* 祓詞
{{Reflist|2}}


== 外部リンク ==
== External links ==
* [http://www2.kokugakuin.ac.jp/kaihatsu/oharai/t_02.html 大祓詞] - おはらいの文化史(國學院大學 伝統文化リサーチセンター資料館)


* [http://www2.kokugakuin.ac.jp/kaihatsu/oharai/t_02.html 大祓詞] - おはらいの文化史(國學院大學伝統文化リサーチセンター資料館)
[[Category:Shinto]]
[[Category:Shinto]]
[[Category:Pages with unreviewed translations]]
[[Category:Pages with unreviewed translations]]
[[Category:Japanese Imperial Rituals]]
[[Category:Nakatomi clan]]
[[Category:Exorcism in Shinto]]
[[Category:Ritual purification]]

Revision as of 23:37, 26 December 2024

Oharae no Kotoba (Japanese: 大祓のことば) is one of the Noritos (Shinto prayers or congratulatory words) in Shinto rituals.[1] It is also called Nakatomi Saimon, Nakatomi Exorcism Words, or Nakatomi Exorcism for short, because it was originally used in the Ōharae-shiki ceremony and the Nakatomi clan were solely responsible for reading it.[2][3] A typical example can be found in Enki-Shiki, Volume 8, under the title June New Year's Eve Exorcism.[4] In general, the term "Daihourishi"[spelling?] refers to the words to be proclaimed to the participants of the event, while the term "Nakatomihourai"[spelling?] refers to a modified version of the words to be performed before the shrine or gods.[5]

Overview

For the formation of the Great Exorcism, Kamo Mabuchi advocated the Tenchi and Tenmu dynasties theory,[2] and Hon'i Nobunaga advocates the Bunmu-tenso theory,[clarification needed] but both theories state that the original text existed in earlier times.

It was originally chanted at the end of June and December every year to purge tsumi (Shinto concept of sin and pollution). In the past, it was used differently in June and December, but only the one in June remained. In the Enki-Shiki, it is described as "June New Year's Eve Exorcism," and the exorcism rituals used today are based on the "June New Year's Eve Exorcism" rituals.

In the Middle Ages, it became associated with Onmyōdo and Esoteric Buddhism, and it came to be thought that merit (merit good luck gained from helping people or doing holy work in Buddhism to attain buddha hood[clarification needed]) could be gained by simply chanting it, like the incantations of Onmyōdō and Buddhist scriptures. In addition, it was believed that the more one chanted it, the more merit one would gain, and it came to be chanted thousands or tens of thousands of times,[6] and in order to make it easier to chant, the "Saikyo Chushingurae" and the "Saikyo Chushingurae" were created, summarizing only the main points of the Daishoroshi. This was especially important in the Buddhist and Confucian Shinto mixed schools, and commentaries on the Daishoribito[clarification needed] were written, such as "Chushin-hara-kunka" and "Chushin-hara-fusui-so.[citation needed]

Nowadays, in addition to being chanted by worshippers themselves at the time of the Great Exorcism, it is also chanted daily in front of the gods at Shinto shrines under the umbrella of the Jinja Honcho. In addition to the Jinja Honcho, it is also used by some of the various denominations of Shinto and Shinto-based new religions, but the content has been modified from that in the Enki Shiki, and there are sometimes differences between the denominations.[citation needed]

History

There are several theories about the formation of the exorcism text. Some say that its author was Ametane-no-mikoto, the grandson of Ame-no-Koyane, others say that it was Tokiwa-otairen[spelling?], and still others say that Nakatomi Kanoren[spelling?] presented the exorcism text to Tenji and used it for the semi-annual exorcisms.[3]

Exorcism is used for the purification ceremony.[2] The purification ceremony is held at Suzaku-mon Gate in Kyoto on the last day of June and December every year to remove the various sins and impurities that have been unintentionally committed by all the people under heaven, including the 100 government officials, men and women. According to the Ritsuryo system, the Teikan ritual, and the Enki shiki, the central vassal of the imperial court offers masa,[clarification needed] the east and west vassals offer exorcism knives, and read exorcism words in Chinese characters. After the exorcism is completed, the sixth rank and below are made to draw the Onusa.[clarify][7][full citation needed] In the Enki Shiki, Vol. 8, "Congratulatory Words," it is listed as "June New Year's Eve Exorcism," with the note, "December Junkono.[8][full citation needed]

It is said that the text is excellent and magnificent, and its thought expresses an aspect of the national spirit. For this reason, it has been revered as a scripture of Shintoism since the Middle Ages, and it is believed that prayers can be accomplished by performing it before the gods. Tens of thousands of exorcisms were actively performed, and the Goshi distributed them among believers in imitation of Buddhist prayer scrolls (kanjus).[citation needed] Since ancient times, there have been many commentaries on these texts.[2]

In addition to being held regularly as a semi-annual state ritual, exorcisms were also held on an ad hoc basis prior to the First Fruits Festival and in times of disaster or epidemic.[citation needed] On the other hand, Nakatomi-no-harae was a form of Shinto ritual in which the words of the exorcism were changed from being proclaimed to people to be played to the gods in order to convert them to private prayers, and is thought to have been established in the 10th century.[citation needed] The name "Nakatomi Exorcism" comes from the fact that it was read by the Nakatomi clan.[9]

Nakatomi exorcism was used by the Department of Divinities to purify the emperor, and it can be confirmed that Onmyōjis used it for private prayers in the early 11th century. In the early 11th century, Onmyōjis used the exorcism for private prayer. and that the concluding phrase of the Nakatomi Exorcism, "The eight million gods will not pretend to hear.[9]

The earliest known text of the Nakatomi Exorcism is the one entitled "Nakatomi Ritual Text" in the Asano-Gunzai, which was established in the early 12th century.[9] While the exorcism words of the Enki Shiki are words to be proclaimed to everyone, the Chushingomin Saibun of Asano Gunbai was changed to a form to be proclaimed to the gods, and can be read out by anyone, anywhere, at any time. According to the claim of Okada Yoneo, a researcher affiliated with the Agency for Divine Worship, the Asano-Gunbun's Chutomi-Saihumi is the oldest form of exorcism that is read before the gods as a prayer in modern times. What is noteworthy about Asano Gunnai's Chushingin ritual text is the description of "the eight million gods of Harato. The four gods of Harato appear in the exorcism, but in Asano-Gunbun's Chushingura, they are not limited to these four gods. The current version of the exorcism text, distributed by the Jinja Main Office, refers to the exorcism deities as "Amatsukami, Kunitsukami, and the eight million deities," and this is the oldest form of the exorcism text.[10][full citation needed]

Eventually, Nakatomi exorcism seems to have spread to other countries. Among them, it has been revealed that Kasuga-sha was performing exorcism in the 12th century. In addition, Buddhist monks also began to perform rituals using Chushingin exorcism, and it is presumed that a commentary by Buddhist monks, Chushingin exorcism commentary, was established in the late Heian period.[9]

The name "Chushinguraibun" seems to have been somewhat widely used from the end of the Heian period. After that, onmyoji and others began to perform the ritual of exorcism privately, and the exorcism poem came to be widely used in society as a congratulatory poem for regular rituals and prayers. Suzuki Shigetane's "Lectures on Celebration Words," vol. 10, explains the name of the exorcism as follows[11](現代語訳).

It is also old-fashioned to refer to exorcisms as "Nakatomi exorcisms. However, since exorcism refers to an event, the correct term should be "Nakatomi exorcism. In the Kokugo Shiki, there is a verse that says, "I will have Amatsu-no-Mikoto and Kunitsu-no-Mikoto release you from your sins. It is correct to say that "Amatsu-sin"[spelling?] refers to the sins committed by the people of the country, and "Kokitsu-sin"[spelling?] refers to the sins committed by the people of the country.[11]

In Ise Shinto, a unique method of exorcism was established by the beginning of the Kamakura period (1185-1333), and it became a secret from the late Kamakura period. In the Yoshida Shinto, the Nakatomi exorcism was also emphasized and unique rituals and notes were performed.[9]

In the Middle Ages, along with the study of the Nihon Shoki Shinto scrolls, the study of Nakatomi no Horae[spelling?] progressed, and the belief in it deepened. The influence of the Ise Shinto and its five Shinto books was remarkable, and the influence of Ryobe Shinto and Sanno Shinto was also recognized. In the early days, the theory of Nakatomi's exorcism was cited in the analogous Shinto sources of the Doge's book, and the world refers to it as the work of Kūkai, but in fact it seems to have been made public in the late Kamakura period. The Nakatomi Exoteric Text in the Jingu Bunko collection is a transcription of an ancient manuscript from the early Kamakura period, dated June Kenpo 3 (1215). The same period was also used for the study of the same commentary on the exorcism by a person calling himself Fujiwara no Asomi Mikodayu. During the Muromachi period and Sengoku period, the Yoshida family of Kaguraoka, Kyoto, devoted the most attention to the study of Nakatomi's exorcisms, most notably by Yoshida Kanetomo. Kanetomo wrote the book "Nakatomi exorcism", and his son Kiyohara Nobuken wrote "Nakatomi exorcism". Kanetomo's descendants, Yoshida Kanenaga and Yoshida Kaneru, lectured on, promoted, copied, and disseminated both books.[12]

Shinto Encyclopedia From the end of the Heian period (794-1185) to the Edo period (1603-1868), the words read on a daily basis were called Nakatomi-haraishibushi, and the words read at the exorcism ceremony on the last day of June and December were called Dai-haraishibushi. Expressions differed in the ending and middle of the text between the exorcism text read at the exorcism ceremony and the Nakatomi exorcism text read on a daily basis. In the late Edo period (1603-1868), as Kokugaku (the study of the country) and Fuko-shinto (the ancient Shinto religion) flourished, the original name "Daihaishiki" came to be used again.[13][full citation needed]

Content

The June New Year's Eve Exorcism in the Enki-Shiki consists of the following three elements:[4]

  1. To notify the government officials about the implementation of the Great Exorcism.
  2. Announce the process of exorcism, from the occurrence of sins by the people to the erasure of sins by the gods.
  3. Announce the instructions to the Urabe clan.

The exorcism verse can be divided into two main sections based on its content: the first section and the second section.[citation needed]

The first part begins with the phrase, "Listen carefully to the words of congratulation" to the royal family and 100 officials who have gathered for the exorcism. This is a remnant of the fact that the original exorcism lyrics were to be proclaimed to the participants, and this part is omitted in today's exorcism lyrics of the Jinja Main Office. Next, the content of Japanese mythology from the Peace of China in Reed Plains to the Descent of the Amaterasu and the reign of the Amaterasu over Japan is described. Then, the sins of the people of such a country are listed as Tensetsu-Sin, Kunitatsu-Sin, and the way to purify the sins when they occur is described. Since there are many sins that do not fit today's concept of "sin" and some of them may be taken as discriminatory, the Daihoshiki of the Jinja Main Office omits the list of sins and simply says "Amatsu-sin, Kunitsu-sin" (which was deleted in the Daihoshiki enacted by the Ministry of the Interior in 1914 and has been followed).[citation needed]

In the latter part of the chapter, it is explained how sins and impurities disappear when such purification is performed. After various metaphors are used to describe the disappearance of sins and impurities, the disappearance of the sins and impurities is described by the four purifying deities.[citation needed]

"Amatsu Shusshin no Taishu Shigi Ji"

There has been debate over the interpretation of the phrase "tai shukushi no tai shukushi joto"[clarification needed] at the end of the first sentence since the Edo period, when Kokugaku emerged.[citation needed]

Nen'ichi Motoyi argued in his "Post-exorcism Commentary" that "amatsu shukushi no tai shukushi koto" refers to the exorcism itself. Kamo Shin'abuchi expressed a similar opinion in "Shusshin Kō". The Ministry of Home Affairs, which had jurisdiction over Shinto shrines before the war, adopted this theory, and the Jinja Honcho, which follows in its footsteps, has also adopted this interpretation. The Jinja Main Office says that nothing is chanted between the first and second steps, but only one beat is left between them.[citation needed]

However, there is a theory that the "Amatsu Shusshin no Taishu Shigi Joto" is a secret shusshin[clarification needed] that has been handed down since the time of the gods, and because it is a secret, it was not written in the Enki Shiki. Hirata Atsutane, a "posthumous student" of Hon'ichi Nobunaga, advocates the theory in his unfinished "Koshi-den" that "there is a congratulatory verse called "Amatsu-shukushi-no-taishugushi-joto" which was orally transmitted from Amaterasu, and was handed down only to the Nakatomi family. In his book, "Amatsu Shukushigi Ko," he claims that the words were uttered by Izanagi-no-mikoto when he purified himself at Abakihara in Tachibana-no-Kodo, Hyuga, Chikushi. This is what he wrote. The "Amatsu Shusshin no Tai Shusshin Joto" that Atsutane presented has been adopted as the "Amatsu Shusshin" by many Shinto schools other than the Jinja Main Office, and is chanted between the first and second stages of the Great Purification Speech, as well as being used as a stand-alone purification speech.[citation needed]

References

  1. ^ 村山 1979.
  2. ^ a b c d "大祓詞". 神道大辞典 [Shinto Encyclopedia]. Vol. 第1巻. 平凡社. 1941. pp. 244–245.
  3. ^ a b "中臣祓". 神道大辞典. Vol. 第3巻. 平凡社. 1941. pp. 51–52.
  4. ^ a b "大祓詞". おはらいの文化史. 國學院大學伝統文化リサーチセンター. Retrieved 2020-01-24.
  5. ^ "なかとみのはらえ【中臣祓】". 世界大百科事典 第2版. コトバンク.
  6. ^ Yamakage, Motohisa (2010-08-05). The Essence of Shinto: Japan's Spiritual Heart. Kodansha USA. ISBN 978-4-7700-5008-3.
  7. ^ 神宮司庁 (1928) 723頁
  8. ^ 神宮司庁 (1928) 726-727頁
  9. ^ a b c d e 大東敬明 (2008). "寺院儀礼における中臣祓" (PDF). 日本における宗教テクストの諸位相と統辞法:. 「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第4回国際研究集会報告書. 名古屋大学大学院文学研究科. pp. 265–286.
  10. ^ 岡田 (2016) 25頁
  11. ^ a b 河野省三 (1941). "中臣祭文". 神道大辞典. Vol. 第3巻. 平凡社. p. 51.
  12. ^ 河野省三 (1937). "神代巻・中臣祓の硏究並に普及". 我が国体観念の発達. 国民精神文化研究、第18冊. Kokumin Seishin Bunka Kenkyūjo. pp. 33–34.
  13. ^ 岡田 (2016) 26頁。
  • 大祓詞 - おはらいの文化史(國學院大學 伝統文化リサーチセンター資料館)