Jump to content

User:Nickolegem/sandbox: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Chavacano''' or '''Chabacano''' [[Help:IPA/Spanish|[tʃaβaˈkano]]] refers to a number of [[Spanish-based creole languages|Spanish-based creole language]] varieties spoken in the [[Philippines]]. The variety spoken in Zamboanga City, located in the southern Philippine island group of Mindanao, has the highest concentration of speakers. <u>Other currently existing varieties are found in Cavite City and Ternate, located in the Cavite province on the island of Luzon.</u> Chavacano is the only Spanish-based [[Creole language|creole]] in [[Asia]]. <u>(cite **)</u>
'''Chavacano''' or '''Chabacano''' [[Help:IPA/Spanish|[tʃaβaˈkano]]] refers to a number of [[Spanish-based creole languages|Spanish-based creole language]] varieties spoken in the [[Philippines]]. The variety spoken in Zamboanga City, located in the southern Philippine island group of Mindanao, has the highest concentration of speakers. <u>Other currently existing varieties are found in Cavite City and Ternate, located in the Cavite province on the island of Luzon.</u><ref>{{Cite news|url=https://www.ethnologue.com/language/cbk|title=Chavacano|work=Ethnologue|access-date=2018-10-18|language=en}}</ref> Chavacano is the only Spanish-based [[Creole language|creole]] in [[Asia]]<u>.<ref>{{Cite journal|last=Holm|first=John|date=2001|title=Chabacano versus related creoles: Socio-linguistic Affinities and differences|url=https://www.zamboanga.com/history/history_chabacano_versus_related_creoles.htm|journal=Estudios de Sociolingüística|volume=2|pages=69-93|via=}}</ref></u>


The different varieties of Chavacano differ in certain aspects like vocabulary but they are generally [[mutually intelligible]] by speakers of these varieties, especially between neighboring varieties. While a majority of the lexicon of the different Chavacano varieties derive from Spanish, their grammatical structures are generally similar to other [[Philippine languages]]. Among [[Languages of the Philippines|Philippine languages]], it is the only one that is not an [[Austronesian language]], but like [[Malayo-Polynesian languages]], it uses [[reduplication]].
The different varieties of Chavacano differ in certain aspects like vocabulary but they are generally [[mutually intelligible]] by speakers of these varieties, especially between neighboring varieties. While a majority of the lexicon of the different Chavacano varieties derive from Spanish, their grammatical structures are generally similar to other [[Philippine languages]]. Among [[Languages of the Philippines|Philippine languages]], it is the only one that is not an [[Austronesian language]], but like [[Malayo-Polynesian languages]], it uses [[reduplication]].


The word ''''Chabacano'''' is derived from Spanish, roughly meaning "poor taste" or "vulgar", though the term itself carries no negative connotations to contemporary speakers and has lost its original Spanish meaning.
The word ''''Chabacano'''' is derived from Spanish, roughly meaning "poor taste" or "vulgar", though the term itself carries no negative connotations to contemporary speakers and has lost its original Spanish meaning.

<nowiki>*</nowiki>edit citations!!

Ethnologue https://www.ethnologue.com/language/cbk


== Terminology[edit] ==
== Terminology[edit] ==
Line 16: Line 12:
The term '''Chavacano''' or '''Chabacano''' originated from the Spanish word ''''chabacano'''' which literally means "poor taste", "vulgar", "common", "of low quality", or "coarse". Chavacano has since evolved into a word of its own in different spellings with no negative connotation, but to simply being the name of the language itself.
The term '''Chavacano''' or '''Chabacano''' originated from the Spanish word ''''chabacano'''' which literally means "poor taste", "vulgar", "common", "of low quality", or "coarse". Chavacano has since evolved into a word of its own in different spellings with no negative connotation, but to simply being the name of the language itself.


During the Spanish colonial period, what is today called ''Chavacano'' was also called by the Spanish-speaking population as the "''lenguaje de la calle''", "''lenguaje de parian''" (language of the street), or "''lenguaje de cocina''" (kitchen Spanish) to refer to the Chabacano spoken by the people of Manila, particularly in Ermita) to distinguish it from the Spanish language spoken by the ''[[peninsulares]]'', ''[[insulares]]'', ''[[Filipino mestizo|mestizos]]'', or the elite class called the ''[[ilustrados]]''.
During the Spanish colonial period, what is today called ''Chavacano'' was also called by the Spanish-speaking population as the "''lenguaje de la calle''", "''lenguaje de parian''" (language of the street), or "''lenguaje de cocina''" (kitchen Spanish) to refer to the Chabacano spoken by the people of Manila, <u>(</u>particularly in Ermita) to distinguish it from the Spanish language spoken by <s>the ''[[peninsulares]]'', ''[[insulares]]'', ''[[Filipino mestizo|mestizos]]'', or the elite class called the ''[[ilustrados]]''.</s> <u>those of the upper class, which consisted of Spaniards and educated Natives.</u>


Zamboangueños refer to their vernacular as '''Chavacano''', though this is sometimes spelled as ''Chabacano''. Caviteños and Ternateños, and Ermitenses spell the word as it is spelled originally in the Spanish language – as '''Chabacano'''. Speakers in Ternate themselves, however, use the term '''Bahra''' for both their vernacular and Ternate itself. Linguists use the term '''Philippine Creole Spanish'''which can be further divided into two geographic classifications: Manila Bay Creoles (which includes Ternateño and Caviteño) and Mindanao Creole (including Zamboangueño)
<s>Zamboangueños refer to their vernacular as '''Chavacano''', though this is sometimes spelled as ''Chabacano''. Caviteños and Ternateños, and Ermitenses spell the word as it is spelled originally in the Spanish language – as '''Chabacano'''. Speakers in Ternate themselves, however, use the term '''Bahra''' for both their vernacular and Ternate itself.</s> Linguists use the term '''Philippine Creole Spanish''' <u>[need space]</u> which can be further divided into two geographic classifications: Manila Bay Creoles (which includes Ternateño, Caviteño, <u>and Ermitense</u>) and Mindanao Creole (including Zamboangueño, <u>Castellano Abakay, and Cotabateño</u>). <u>(next sentence pushed up to previous paragraph)</u> The varieties of the language are geographically related<u>.</u> <s>Ermitense, Caviteño, and Ternateño</s> <s>– also known as Bahra – are similar to each other in having</s> <u>The Manila Bay Creoles have</u> Tagalog as their substrate language while <s>Zamboangueño, Castellano Abakay, and Cotabateño</s> <u>the Mindanao Creoles have</u> <s>are similar to each other in having</s> [[Visayan languages|Visayan]] (mostly [[Cebuano language|Cebuano]], [[Tausug language|Tausug]], and [[Hiligaynon language|Hiligaynon]]), [[Subanon language|Subanon]], and [[Sama language|Sama]] as their substrate language(s).<ref>{{Cite book|url=https://books.google.ca/books?id=QzYk1-nsyyQC&printsec=frontcover&hl=en&redir_esc=y#v=onepage&q=chavacano&f=false|title=Noun Phrases in Creole Languages: A Multi-faceted Approach|last=Baptista|first=Marlyse|last2=Guéron|first2=Jacqueline|date=2007|publisher=John Benjamins Publishing|isbn=902725253X|language=en}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Steinkrüger|first=Patrick O.|date=2008|title=The Puzzling Case of Chabacano: Creolization, Substrate, Mixing and Secondary Contact|url=https://web.archive.org/web/20081003000045/http://www.sil.org/asia/philippines/ical/papers/Steinkrueger-The_Puzzling_Case_of_Chabacano.pdf|journal=Studies in Philippine Languages and Cultures|volume=19|pages=142-157|via=}}</ref>


The varieties of the language are geographically related: Ermitense, Caviteño, and Ternateño – also known as Bahra – are similar to each other in having Tagalog as their substrate language while Zamboangueño, Castellano Abakay, and Cotabateño are similar to each other in having [[Visayan languages|Visayan]] (mostly [[Cebuano language|Cebuano]], [[Tausug language|Tausug]], and [[Hiligaynon language|Hiligaynon]]), [[Subanon language|Subanon]], and [[Sama language|Sama]] as their substrate language(s). Zamboangueños would call their variety '''Zamboangueño''', '''Zamboangueño Chavacano''', and Caviteños would call their variety '''Caviteño''' or '''Chabacano de Cavite''', etc., to emphasize the difference between their variety and others using their own geographical location as a point of reference.
<u>Chavacano/Chabacano speakers themselves have different preferences on whether to spell the language with a V or a B.</u><ref>{{Cite journal|last=Forman|first=Michael L.|date=2001|title=Confidence in Chabacano: Counterbalance to a western ideology of language|url=http://filipinokastila.tripod.com/chaba10.html|journal=Estudios de Sociolingüística|volume=2|pages=95-117|via=}}</ref> <s>Zamboangueños would call their variety '''Zamboangueño''', '''Zamboangueño Chavacano''', and Caviteños would call their variety '''Caviteño''' or '''Chabacano de Cavite''', etc., to</s> They emphasize the difference between their variety, and others using their own geographical location as a point of reference. <u>Language speakers in Ternate also use the term Bahra to refer to their language and their city. Chavacano varieties usually have their area name attached to the language.</u>


There are also other alternative names and spellings for this language depending on the varieties and context (whether Hispanicized or native). Zamboangueños sometimes spell their variety as '''Chavacano''', or '''Zamboangenio'''. Caviteño is also known as '''Caviten''', '''Linguaje di Niso''', or sometimes spell their variety as '''Tsabakano'''. Ermitense is also known as '''Ermiteño''' while Ternateño is also known as '''Ternateño Chabacano''', '''Bahra''', or '''Linguaje di Bahra'''. Davaoeño is also '''Davaweño''', '''Davawenyo''', '''Davawenyo Zamboangenyo''', '''Castellano Abakay''', or '''Davao Chabacano/Chavacano'''. Cotabateño is also known as '''Cotabato Chabacano/Chavacano'''.
<s>There are also other alternative names and spellings for this language depending on the varieties and context (whether Hispanicized or native). Zamboangueños sometimes spell their variety as '''Chavacano''', or '''Zamboangenio'''. Caviteño is also known as '''Caviten''', '''Linguaje di Niso''', or sometimes spell their variety as '''Tsabakano'''. Ermitense is also known as '''Ermiteño''' while Ternateño is also known as '''Ternateño Chabacano''', '''Bahra''', or '''Linguaje di Bahra'''. Davaoeño is also '''Davaweño''', '''Davawenyo''', '''Davawenyo Zamboangenyo''', '''Castellano Abakay''', or '''Davao Chabacano/Chavacano'''. Cotabateño is also known as '''Cotabato Chabacano/Chavacano'''.</s>


Speakers from Basilan consider their Chavacano as '''Zamboangueño''' or formally as '''Chavacano de Zamboanga'''.
<s>Speakers from Basilan consider their Chavacano as '''Zamboangueño''' or formally as '''Chavacano de Zamboanga'''.</s>
{| class="wikitable"
|+Chavacano/Chabacano Varieties and Alternative Names
!Location
!Geographical Area
!Alternative Names and Spellings
|-
|Zamboanga
|Mindanao
|Chavacano, Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, Zamboangenio
|-
|Cavite
|Manila Bay
|Chabacano de Cavite, Caviteño, Caviten, Linguaje de Niso, Tsabakano
|-
|Basilan
|Mindanao
|Zamboangueño, Chavacano de Zamboanga
|-
|Cotabato
|Mindanao
|Cotabateño, Cotabato Chabacano/Chavacano.
|-
|Davao
|Mindanao
|Davaoeño, Davaweño, Davawenyo, Davawenyo Zamboangenyo, Castellano Abakay, Davao Chabacano/Chavacano
|-
|Ermita
|Manila Bay
|Ermitense, Ermiteño
|-
|Ternate
|Manila Bay
|Ternateño, Ternateño Chabacano, Bahra, or Linguaje di Bahra
|}


== External links[edit] ==
== External links[edit] ==
Line 40: Line 70:
|}
|}


* Chavacano at Curlie (based on [[DMOZ]])
*<s>Chavacano at Curlie (based on [[DMOZ]])</s> *<u>*remove --redirects to Chavacano Wikipedia page</u>
* A Blog about the Chabacano de Zamboanga
* A Blog about the Chabacano de Zamboanga *<u>*remove -- blogs are not to be put in the external links, unless it's an official site</u>
* Chavacano Lessons with Audio
* Chavacano Lessons with Audio
* An abridged Chavacano dictionary
* An abridged Chavacano dictionary *<u>*will make this first on the list</u>
* "Jesus" A two-hour religious film in RealVideo dubbed in Chavacano
*<s>"Jesus" A two-hour religious film in RealVideo dubbed in Chavacano</s> <u>*remove -- questionable link, not sure if legally distributed copy.</u>
* FilipinoKastila The Spanish and Chabacano situation in the Philippines
* FilipinoKastila <u>Database of Chavacano academic articles</u> <u>**remove description: The Spanish and Chabacano situation in the Philippines</u>
* Ben Saavedra's speech on Chabacano at the University of the Philippines (Web archive version)
*<s>Ben Saavedra's speech on Chabacano at the University of the Philippines (Web archive version)</s> <u>**remove, moved as a footnote under Historical Background, Distribution and Variants sections</u>
*<s>El Chabacano El Chabacano en Españo</s>l <u>**remove--does not provide a unique resource to what is already on the article + this is not an official website</u>
* El Chabacano El Chabacano en Español
* Austronesian Elements in Philippine Creole Spanish (pdf)
*<s>Austronesian Elements in Philippine Creole Spanish (pdf)</s> <u>**remove-- dead link.</u>
* Spanish world-wide: the last century of language contacts (PDF)
*<s>Spanish world-wide: the last century of language contacts (PDF)</s> <u>**remove -- article mainly talks about Spanish in the Philippines, not Philippine Creole Spanish or Chavacano</u>
* The Puzzling Case of Chabacano: Creolization, Substrate, Mixing, and Secondary Contact by Patrick O. Steinkrüger
*<s>The Puzzling Case of Chabacano: Creolization, Substrate, Mixing, and Secondary Contact by Patrick O. Steinkrüger</s> <u>**remove -- moved as a Footnote under Terminology</u>
* Confidence in Chabacano by Michael L. Forman
*<s>Confidence in Chabacano by Michael L. Forman</s> <u>**remove -- moved as a footnote under Terminology</u>
* Chabacano/Spanish and the Philippine Linguistic Identity by John M. Lipski
*<s>Chabacano/Spanish and the Philippine Linguistic Identity by John M. Lipski</s> <u>**remove-- dead link.</u>
* Noun phrases in Creole languages: a multi-faceted approach by Marlyse Baptista
*<s>Noun phrases in Creole languages: a multi-faceted approach by Marlyse Baptista</s> <u>**remove -- moved as a footnote under Terminology</u>
* <nowiki>http://www.zamboanga.com/history/history_chabacano_versus_related_creoles.htm</nowiki>
*<s><nowiki>http://www.zamboanga.com/history/history_chabacano_versus_related_creoles.htm</nowiki></s> <u>**remove -- moved as a footnote under the Introductory paragraph</u>
* <nowiki>http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Category:Chavacano</nowiki> - An interactive online chavacano dictionary.
* <nowiki>http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Category:Chavacano</nowiki> - <s>An interactive online chavacano dictionary.</s> <u>Chavacano dictionary</u>
* <nowiki>http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-chavacano.html</nowiki>
*<s><nowiki>http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-chavacano.html</nowiki></s> <u>**remove -- problematic page - not working</u>
* <nowiki>http://filipinokastila.tripod.com/chaba11.html</nowiki>
*<s><nowiki>http://filipinokastila.tripod.com/chaba11.html</nowiki></s> <u>**remove -- moved to citations - same article as one above</u>
* <nowiki>http://www.sil.org/asia/philippines/ical/papers/tardo-chavacano_reader_project.pdf</nowiki>
*<s><nowiki>http://www.sil.org/asia/philippines/ical/papers/tardo-chavacano_reader_project.pdf</nowiki></s> <u>**remove -- problematic page - not working</u>
*<s>SIL.org</s> <u>**remove -- moved as a footnote under The Writing Systems section</u>
* SIL.org
* 1883 letter – correspondence of Jacinto Juanmartí to German linguist [[Hugo Schuchardt]] dated 19 November 1883 containing text of chavacano spoken in Cotabato
* 1883 letter – correspondence of Jacinto Juanmartí to German linguist [[Hugo Schuchardt]] dated 19 November 1883 containing text of chavacano spoken in Cotabato <u>**in Spanish. will add <nowiki>{{sp icon}}</nowiki></u>

Latest revision as of 06:01, 19 October 2018

Chavacano or Chabacano [tʃaβaˈkano] refers to a number of Spanish-based creole language varieties spoken in the Philippines. The variety spoken in Zamboanga City, located in the southern Philippine island group of Mindanao, has the highest concentration of speakers. Other currently existing varieties are found in Cavite City and Ternate, located in the Cavite province on the island of Luzon.[1] Chavacano is the only Spanish-based creole in Asia.[2]

The different varieties of Chavacano differ in certain aspects like vocabulary but they are generally mutually intelligible by speakers of these varieties, especially between neighboring varieties. While a majority of the lexicon of the different Chavacano varieties derive from Spanish, their grammatical structures are generally similar to other Philippine languages. Among Philippine languages, it is the only one that is not an Austronesian language, but like Malayo-Polynesian languages, it uses reduplication.

The word 'Chabacano' is derived from Spanish, roughly meaning "poor taste" or "vulgar", though the term itself carries no negative connotations to contemporary speakers and has lost its original Spanish meaning.

Terminology[edit]

[edit]
This section may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: It is repetitive and jumbled in parts and the overall flow can be improved for better readability. Please help improve this section if you can.  (February 2018) (Learn how and when to remove this template message)

The term Chavacano or Chabacano originated from the Spanish word 'chabacano' which literally means "poor taste", "vulgar", "common", "of low quality", or "coarse". Chavacano has since evolved into a word of its own in different spellings with no negative connotation, but to simply being the name of the language itself.

During the Spanish colonial period, what is today called Chavacano was also called by the Spanish-speaking population as the "lenguaje de la calle", "lenguaje de parian" (language of the street), or "lenguaje de cocina" (kitchen Spanish) to refer to the Chabacano spoken by the people of Manila, (particularly in Ermita) to distinguish it from the Spanish language spoken by the peninsulares, insulares, mestizos, or the elite class called the ilustrados. those of the upper class, which consisted of Spaniards and educated Natives.

Zamboangueños refer to their vernacular as Chavacano, though this is sometimes spelled as Chabacano. Caviteños and Ternateños, and Ermitenses spell the word as it is spelled originally in the Spanish language – as Chabacano. Speakers in Ternate themselves, however, use the term Bahra for both their vernacular and Ternate itself. Linguists use the term Philippine Creole Spanish [need space] which can be further divided into two geographic classifications: Manila Bay Creoles (which includes Ternateño, Caviteño, and Ermitense) and Mindanao Creole (including Zamboangueño, Castellano Abakay, and Cotabateño). (next sentence pushed up to previous paragraph) The varieties of the language are geographically related. Ermitense, Caviteño, and Ternateño – also known as Bahra – are similar to each other in having The Manila Bay Creoles have Tagalog as their substrate language while Zamboangueño, Castellano Abakay, and Cotabateño the Mindanao Creoles have are similar to each other in having Visayan (mostly Cebuano, Tausug, and Hiligaynon), Subanon, and Sama as their substrate language(s).[3][4]

Chavacano/Chabacano speakers themselves have different preferences on whether to spell the language with a V or a B.[5] Zamboangueños would call their variety Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, and Caviteños would call their variety Caviteño or Chabacano de Cavite, etc., to They emphasize the difference between their variety, and others using their own geographical location as a point of reference. Language speakers in Ternate also use the term Bahra to refer to their language and their city. Chavacano varieties usually have their area name attached to the language.

There are also other alternative names and spellings for this language depending on the varieties and context (whether Hispanicized or native). Zamboangueños sometimes spell their variety as Chavacano, or Zamboangenio. Caviteño is also known as Caviten, Linguaje di Niso, or sometimes spell their variety as Tsabakano. Ermitense is also known as Ermiteño while Ternateño is also known as Ternateño Chabacano, Bahra, or Linguaje di Bahra. Davaoeño is also Davaweño, Davawenyo, Davawenyo Zamboangenyo, Castellano Abakay, or Davao Chabacano/Chavacano. Cotabateño is also known as Cotabato Chabacano/Chavacano.

Speakers from Basilan consider their Chavacano as Zamboangueño or formally as Chavacano de Zamboanga.

Chavacano/Chabacano Varieties and Alternative Names
Location Geographical Area Alternative Names and Spellings
Zamboanga Mindanao Chavacano, Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, Zamboangenio
Cavite Manila Bay Chabacano de Cavite, Caviteño, Caviten, Linguaje de Niso, Tsabakano
Basilan Mindanao Zamboangueño, Chavacano de Zamboanga
Cotabato Mindanao Cotabateño, Cotabato Chabacano/Chavacano.
Davao Mindanao Davaoeño, Davaweño, Davawenyo, Davawenyo Zamboangenyo, Castellano Abakay, Davao Chabacano/Chavacano
Ermita Manila Bay Ermitense, Ermiteño
Ternate Manila Bay Ternateño, Ternateño Chabacano, Bahra, or Linguaje di Bahra

External links[edit]

[edit]
This article's use of external links may not follow Wikipedia's policies or guidelines. Please improve this article by removing excessive or inappropriate external links, and converting useful links where appropriate into footnote references(August 2015) (Learn how and when to remove this template message)
Zamboangueño Chavacano edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Meta has related information at: Wikimedia Philippines/cbk-zam
  • Chavacano at Curlie (based on DMOZ) **remove --redirects to Chavacano Wikipedia page
  • A Blog about the Chabacano de Zamboanga **remove -- blogs are not to be put in the external links, unless it's an official site
  • Chavacano Lessons with Audio
  • An abridged Chavacano dictionary **will make this first on the list
  • "Jesus" A two-hour religious film in RealVideo dubbed in Chavacano *remove -- questionable link, not sure if legally distributed copy.
  • FilipinoKastila Database of Chavacano academic articles **remove description: The Spanish and Chabacano situation in the Philippines
  • Ben Saavedra's speech on Chabacano at the University of the Philippines (Web archive version) **remove, moved as a footnote under Historical Background, Distribution and Variants sections
  • El Chabacano El Chabacano en Español **remove--does not provide a unique resource to what is already on the article + this is not an official website
  • Austronesian Elements in Philippine Creole Spanish (pdf) **remove-- dead link.
  • Spanish world-wide: the last century of language contacts (PDF) **remove -- article mainly talks about Spanish in the Philippines, not Philippine Creole Spanish or Chavacano
  • The Puzzling Case of Chabacano: Creolization, Substrate, Mixing, and Secondary Contact by Patrick O. Steinkrüger **remove -- moved as a Footnote under Terminology
  • Confidence in Chabacano by Michael L. Forman **remove -- moved as a footnote under Terminology
  • Chabacano/Spanish and the Philippine Linguistic Identity by John M. Lipski **remove-- dead link.
  • Noun phrases in Creole languages: a multi-faceted approach by Marlyse Baptista **remove -- moved as a footnote under Terminology
  • http://www.zamboanga.com/history/history_chabacano_versus_related_creoles.htm **remove -- moved as a footnote under the Introductory paragraph
  • http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Category:Chavacano - An interactive online chavacano dictionary. Chavacano dictionary
  • http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-chavacano.html **remove -- problematic page - not working
  • http://filipinokastila.tripod.com/chaba11.html **remove -- moved to citations - same article as one above
  • http://www.sil.org/asia/philippines/ical/papers/tardo-chavacano_reader_project.pdf **remove -- problematic page - not working
  • SIL.org **remove -- moved as a footnote under The Writing Systems section
  • 1883 letter – correspondence of Jacinto Juanmartí to German linguist Hugo Schuchardt dated 19 November 1883 containing text of chavacano spoken in Cotabato **in Spanish. will add {{sp icon}}
  1. ^ "Chavacano". Ethnologue. Retrieved 2018-10-18.
  2. ^ Holm, John (2001). "Chabacano versus related creoles: Socio-linguistic Affinities and differences". Estudios de Sociolingüística. 2: 69–93.
  3. ^ Baptista, Marlyse; Guéron, Jacqueline (2007). Noun Phrases in Creole Languages: A Multi-faceted Approach. John Benjamins Publishing. ISBN 902725253X.
  4. ^ Steinkrüger, Patrick O. (2008). "The Puzzling Case of Chabacano: Creolization, Substrate, Mixing and Secondary Contact" (PDF). Studies in Philippine Languages and Cultures. 19: 142–157.
  5. ^ Forman, Michael L. (2001). "Confidence in Chabacano: Counterbalance to a western ideology of language". Estudios de Sociolingüística. 2: 95–117.