Jump to content

Nasreddin: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Source of edit - Nasreddin wikidata page
Tzally (talk | contribs)
 
(191 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Philosopher, Sufi and wise man from Turkey, remembered for his funny stories and anecdotes}}
{{Redirect|Molla Nasraddin|the magazine|Molla Nasraddin (magazine)}}
{{about||the crater on Charon|Nasreddin (crater)|people with the name|Nasir al-Din|other uses|Nasir al-Din (disambiguation)}}{{Expand Turkish|Nasreddin Hoca|date=November 2020}}{{short description|Philosopher, Sufi and wise man from Turkey, remembered for his funny stories and anecdotes}}
{{About||people with the name|Nasir al-Din|other uses|Nasir al-Din (disambiguation)}}
{{Use British English|date=March 2022}}
{{Use dmy dates|date=August 2020}}
{{Use dmy dates|date=August 2020}}
[[File:Nasreddin.jpg|thumb|A 17th century miniature of Nasreddin, currently in the [[Topkapı Palace]] Museum Library.]]
[[File:Nasreddin.jpg|thumb|A 17th-century miniature of Nasiruddin, from the collection of the [[Topkapı Palace]] Museum|205x205px]]

'''Nasreddin''' or '''Nasreddin Hodja''' or '''[[Mullah]] Nasreddin Hooja''' ({{IPAc-en|n|æ|s|ˈ|r|ɛ|d|ᵻ|n}}<ref>{{lang-tr|Nasreddin Hoca}}, {{lang-ota|نصر الدين خواجه}}, ''{{lang|ota-Latn|Nasreddīn Hodja}}'', {{lang-fa|خواجه نصرالدین}}, {{lang-ps|ملا نصرالدین}}, {{lang-ar|نصرالدین جحا}} / [[ALA-LC]]: ''{{transl|ar|ALA-LC|Naṣraddīn Juḥā}}'', {{lang-ur|{{Nastaliq|ملا نصر الدین}}}} / [[ALA-LC]]: ''{{transl|ur|ALA-LC|Mullā Naṣru l-dīn}}'', {{lang-uz|Nosiriddin Xo'ja}}, {{lang-bs|Nasrudin Hodža}}, {{lang-sq|Nastradin Hoxha, Nastradini}}, {{lang-ro|Nastratin Hogea}}</ref>) or '''Mullah Nasruddin''' (1208-1285) was a [[Seljuq Empire|Seljuq]] [[satirist]], born in [[Nasrettinhoca|Hortu Village]] in [[Sivrihisar]], [[Eskişehir Province]], present-day [[Turkey]] and died in 13th century in [[Akşehir]], near [[Konya]], a capital of the [[Sultanate of Rum|Seljuk Sultanate of Rum]], in today's [[Turkey]].<ref>{{Cite web |title=Nasreddin Hodja |url=https://www.pitt.edu/~dash/hodja.html#nasreddin |website=pitt.edu |access-date=2016-09-10}}</ref> He is considered a philosopher, [[Sufi]], and wise man, remembered for his funny stories and [[anecdote]]s.<ref name=nasruddin /> He appears in thousands of stories, sometimes witty, sometimes wise, but often, too, a fool or the butt of a joke. A Nasreddin story usually has a subtle humour and a [[moral|pedagogic nature]].<ref name="iranica">{{Cite encyclopedia |title=MOLLA NASREDDIN i. THE PERSON |url=https://iranicaonline.org/articles/molla-nasreddin-i-the-person |last=Javadi |first=Hasan |archive-url=https://web.archive.org/web/20151117054414/https://www.iranicaonline.org/articles/molla-nasreddin-i-the-person |archive-date=17 November 2015 |access-date=2015-12-07 |encyclopedia=Encyclopaedia Iranica}}</ref> The International Nasreddin Hodja festival is celebrated between 5 and 10 July in his hometown every year.<ref>{{Cite web |title=Akşehir Belediyesi - Nasreddin Hoca Şenliği |url=https://www.aksehir.bel.tr/portal/index.php/nasreddin-hoca/nasreddin-hoca-senligi |website=aksehir.bel.tr |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110817042611/https://www.aksehir.bel.tr/portal/index.php/nasreddin-hoca/nasreddin-hoca-senligi |archive-date=17 August 2011}}</ref>
'''Nasreddin''' ({{IPAc-en|n|æ|s|ˈ|r|ɛ|d|ᵻ|n}}<ref>{{langx|tr|Nasreddin Hoca}}, {{langx|ota|نصر الدين خواجه}}, ''{{lang|ota-Latn|Nasreddīn Hodja}}'', {{langx|fa|خواجه نصرالدین}}, {{langx|ps|ملا نصرالدین}}, {{langx|ar|نصرالدین جحا}} / [[ALA-LC]]: ''{{transliteration|ar|ALA-LC|Naṣraddīn Juḥā}}'', {{langx|ur|{{Nastaliq|ملا نصر الدین}}}} / [[ALA-LC]]: ''{{transliteration|ur|ALA-LC|Mullā Naṣru l-dīn}}'', {{lang-uz-Latn|Nosiriddin Xo'ja}}, {{langx|bs|Nasrudin Hodža}}, {{langx|sq|Nastradin Hoxha, Nastradini}}, {{langx|ro|Nastratin Hogea}}</ref>) or '''Nasreddin Hodja''' (variants include [[Mullah]] Nasreddin Hodja, Nasruddin Hodja, Mullah Nasruddin, Mullah Nasriddin, Khoja Nasriddin) (1208–1285) is a character commonly found in the folklores of the [[Muslim world]], and a hero of humorous short stories and satirical anecdotes.<ref>{{cite book |last1=Hunziker |first1=Sara |editor1-last=Ramona |editor1-first=Mihaila |title=Myth, Symbol, and Ritual: Elucidatory Paths to the Fantastic Unreality |date=2019 |publisher=University of Bucharest |isbn=978-6-061-61037-2 |pages=357–361}}</ref> There are frequent statements about his existence in real life and even archaeological evidence in specific places, for example, a tombstone in the city of [[Akşehir]], [[Turkey]]. At the moment, there is no confirmed information or serious grounds to talk about the specific date or place of Nasreddin's birth, so the question of the reality of his existence remains open.<ref>{{cite book |editor1-last=Attardo |editor1-first=Salvatore |title=Encyclopedia of Humor Studies |date=2014 |publisher=SAGE Publications |isbn=978-1-483-34617-5 |pages=108–111}}</ref>

Nasreddin appears in thousands of stories, sometimes witty, sometimes wise, but in many of which he is presented as a (holy) fool or as the butt of a joke. A Nasreddin story usually has a subtle humour and a [[Pedagogy|pedagogic]] nature.<ref name="iranica2">{{Cite encyclopedia |title=MOLLA NASREDDIN i. THE PERSON |encyclopedia=Encyclopaedia Iranica |url=https://iranicaonline.org/articles/molla-nasreddin-i-the-person |access-date=2015-12-07 |last=Javadi |first=Hasan |archive-url=https://web.archive.org/web/20151117054414/https://www.iranicaonline.org/articles/molla-nasreddin-i-the-person |archive-date=17 November 2015}}</ref> The International Nasreddin Hodja festival is celebrated between 5 and 10 July every year in Akşehir.<ref>{{Cite web |title=Akşehir Belediyesi - Nasreddin Hoca Şenliği |url=https://www.aksehir.bel.tr/portal/index.php/nasreddin-hoca/nasreddin-hoca-senligi |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110817042611/https://www.aksehir.bel.tr/portal/index.php/nasreddin-hoca/nasreddin-hoca-senligi |archive-date=17 August 2011 |website=aksehir.bel.tr}}</ref>

In 2020, an application to include "The tradition of telling comic tales about Nasreddin Khoja" in the [[UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists|UNESCO Intangible Cultural Heritage list]] was jointly submitted by the governments of [[Azerbaijan]], [[Kazakhstan]], [[Kyrgyzstan]], [[Uzbekistan]], [[Tajikistan]], [[Turkey|Türkiye]] and [[Turkmenistan]].<ref>{{cite web |title=Turkey submits four cultural values to UNESCO |url=https://www.trt.net.tr/espanol/cultura-y-arte/2020/04/27/lista-del-patrimonio-cultural-inmaterial-ya-se-puede-visitar-virtualmente-1406255 |website=Turkish Radio and Television Corporation |access-date=3 April 2020}}</ref>


== Origin and legacy ==
== Origin and legacy ==
{{Sufism}}
{{Sufism}}
Claims about his origin are made by many ethnic groups.<ref>İlhan Başgöz, ''Studies in Turkish folklore, in honor of Pertev N. Boratav'', Indiana University, 1978, p. 215. ("[https://books.google.com/books?id=40faAAAAMAAJ&q=%22Quelle+est+la+nationalite+de+Nasreddin+Hodja+-+est-il+turc,+avar,+tatar,+tadjik,+persan+ou+ousbek?+%22&dq=%22Quelle+est+la+nationalite+de+Nasreddin+Hodja+-+est-il+turc,+avar,+tatar,+tadjik,+persan+ou+ousbek?+%22&hl=en&ei=laMNTtS0M6_smAWIoNmmDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCkQ6AEwAA Quelle est la nationalité de Nasreddin Hodja – est-il turc, avar, tatar, tadjik, persan ou ousbek? Plusieurs peuples d'Orient se disputent sa nationalité, parce qu'ils considerent qu'il leur appartient.]") {{in lang|fr}}</ref><ref name="Perry">John R. Perry, "Cultural currents in the Turco-Persian world", in ''New Perspectives on Safavid Iran: Majmu`ah-i Safaviyyah in Honour of Roger Savory'', Taylor & Francis, {{ISBN|978-1-136-99194-3}}, [https://books.google.com/books?id=1uCaELAsv3MC&pg=PA92&dq=%22Nasrettin+Hoca%22+Ak%C5%9Fehir&hl=en&ei=jGISToGEJqLPmAXr0-S3Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CDUQ6AEwBDgU#v=onepage&q=%22Legend%20says%22&f=false p. 92.]</ref> Many sources give the birthplace of Nasreddin as Hortu Village in [[Sivrihisar]], [[Eskişehir Province]], present-day [[Turkey]], in the 13th century, after which he settled in [[Akşehir]],<ref name="Perry" /> and later in [[Konya]] under the [[Seljuq dynasty|Seljuq]] rule, where he died in 1275/6 or 1285/6 CE.<ref name="Nasreddin Hoca" /><ref name="psiche" /> The alleged tomb of Nasreddin is in [[Akşehir]] and the ''"International Nasreddin Hodja Festival"'' is held annually in Akşehir between 5–10 July.<ref>{{Cite web |title=Aksehir's International Nasreddin Hodja Festival and Aviation Festival – Turkish Daily News 27 Jun 2005 |url=https://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=16409 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070930165158/https://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=16409 |archive-date=30 September 2007 |access-date=31 August 2007}}</ref>
Claims about his origin are made by many ethnic groups.<ref>İlhan Başgöz, ''Studies in Turkish folklore, in honor of Pertev N. Boratav'', Indiana University, 1978, p. 215. ("[https://books.google.com/books?id=40faAAAAMAAJ&q=%22Quelle+est+la+nationalite+de+Nasreddin+Hodja+-+est-il+turc,+avar,+tatar,+tadjik,+persan+ou+ousbek Quelle est la nationalité de Nasreddin Hodja – est-il turc, avar, tatar, tadjik, persan ou ousbek? Plusieurs peuples d'Orient se disputent sa nationalité, parce qu'ils considerent qu'il leur appartient.]") {{in lang|fr}}</ref><ref name="Perry">John R. Perry, "Cultural currents in the Turco-Persian world", in ''New Perspectives on Safavid Iran: Majmu`ah-i Safaviyyah in Honour of Roger Savory'', Taylor & Francis, {{ISBN|978-1-136-99194-3}}, [https://books.google.com/books?id=1uCaELAsv3MC&q=%22Legend+says%22&pg=PA92 p. 92.]</ref> Many sources give the birthplace of Nasreddin as Hortu Village in [[Sivrihisar]], [[Eskişehir Province]], present-day [[Turkey]], in the 13th century, after which he settled in [[Akşehir]],<ref name="Perry" /> and later in [[Konya]] under the [[Seljuq dynasty|Seljuq]] rule, where he died in 1275/6 or 1285/6 CE.<ref name="Nasreddin Hoca" /><ref name="psiche" /> It is claimed that the tomb of Nasreddin is in [[Akşehir]], and the International Nasreddin Hodja Festival is held annually in Akşehir, 5–10 July.<ref>{{Cite web |title=Aksehir's International Nasreddin Hodja Festival and Aviation Festival – Turkish Daily News 27 Jun 2005 |url=https://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=16409 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070930165158/https://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=16409 |archive-date=30 September 2007 |access-date=31 August 2007}}</ref>


There are also opposing views to the effect that Nasreddin's origin lies in [[Central Asia]].<ref>{{cite book |editor1-last=Attardo |editor1-first=Salvatore |title=Encyclopedia of Humor Studies |date=2014 |publisher=SAGE Publications |isbn=978-1-483-34617-5 |page=108}}</ref>
According to Prof. Mikail Bayram who made an extensive research on Nasreddin, his full name is Nasir ud-din Mahmood al-Khoyi, his title Ahi Evran (as being the leader of the ahi organization). According to him, Nasreddin was born in the city of [[Khoy]] in [[West Azerbaijan Province]] of [[Iran]], had his education in [[Greater Khorasan|Khorasan]] and became the pupil of famous Quran mufassir [[Fakhr al-Din al-Razi]] in Herat. He was sent to Anatolia by the Khalif in Baghdad to organize resistance and uprising against the Mongol invasion. He served as a [[Kadi (Ottoman Empire)|kadı]] (an Islamic judge and ombudsman) in [[Kayseri]]. This explains why he addresses judicial problems in the jokes not only religious ones. During the turmoil of the Mongol invasion he became a political opponent of [[Persia]]n [[Rumi]]. He was addressed in [[Masnavi]] by juha anecdotes for this reason. He became the [[vizier|vazir]] at the court of [[Kaykaus II]]. Having lived in numerous cities in vast area and being steadfastly against the Mongol invasion as well as having his witty character, he was embraced by various nations and cultures from Turkey to Arabia, from Persia to Afghanistan, and from Russia to China, most of which suffered from those invasions.


The Arabic version of the character, known as ''"juha"'' ({{lang-ar|جحا}}), is the oldest attested version of the character and the most divergent, being mentioned in [[Al-Jahiz]]'s book ''"Saying on Mules"''— {{lang|ar|القول في البغال}}—, according [[Al-Dhahabi]]'s book [[Al-Dhahabi]]'s book "{{lang|ar|ميزان الاعتدال في نقد الرجال}}", his full name was ''"Abu al-Ghusn Dujayn al-Fizari"'', he lived under the [[Umayyads]] in [[Kufa]], his mother was said to be a servant to [[Anas ibn Malik]], thus he was one of the [[Tabi'un]] in [[Sunni]] tradition.<ref>الذهبي ميزان الاعتدال (المجلد 1)، ص 326</ref>
The Arabic version of the character, known as [[Juha (character)|Juha]] ({{langx|ar|جحا}}), is the oldest attested version of the character and the most divergent, being mentioned in [[Al-Jahiz]]'s book "{{lang|ar|القول في البغال}}" ''Alqawl fi albighal'' ("Concerning mules"). According to [[Al-Dhahabi]]'s book, "{{lang|ar|ميزان الاعتدال في نقد الرجال}}" ''Mizan alaietidal fi naqd alrijal'' ("The balance of moderation (advisable) in the criticism of men") his full name was Abu al-Ghusn Dujayn al-Fizari, he lived under the [[Umayyad dynasty|Umayyads]] in [[Kufa]], and his mother was said to be a servant to [[Anas ibn Malik]]; thus he was one of the [[Tabi'un]] in [[Sunni]] tradition.<ref>الذهبي ميزان الاعتدال (المجلد 1)، ص 326</ref>


{{quote| and of them (juha), and he is nicknamed ''"aba ghusn"'', and it has been told about him what suggests astuteness and intelligence, although overwhelmingly made foolish, and it has been said that some who antagonize him put out tales about him.|sign=[[Ibn al-Jawzi]]<ref>"ابن شاكر الكتبي "عيون التواريخ" ص 373 وما بعدها</ref>}}
{{Blockquote| and of them (juha), and he is nicknamed ''aba ghusn'', and what has been told of him suggests astuteness and intelligence, although he be overwhelmingly made to appear foolish, and it has been said that some who would malign him fabricate deliberately tales intended to discredit him.|sign=[[Ibn al-Jawzi]]<ref>"ابن شاكر الكتبي "عيون التواريخ" ص 373 وما بعدها</ref>}}


The oldest manuscript of Nasreddin dates to 1571. Some of the stories, however, are in the ''[[Philogelos]]''{{citation needed|date=July 2022}} and Aesop's fables.<ref>''[https://www.gutenberg.org/files/54690/54690-h/54690-h.htm Der Hodscha Nasreddin]'', Albert Wesselski, sidenote to story 201</ref>
As generations have gone by, new stories have been added to the Nasreddin corpus, others have been modified, and he and his tales have spread to many regions. The themes in the tales have become part of the folklore of a number of nations and express the national imaginations of a variety of cultures. Although most of them depict Nasreddin in an early small-village setting, the tales deal with concepts that have a certain timelessness. They purvey a pithy [[folk wisdom]] that triumphs over all trials and tribulations. The oldest manuscript of Nasreddin dates to 1571.


Today, Nasreddin stories are told in a wide variety of regions, especially across the [[Muslim world]] and have been translated into many languages. Some regions independently developed a character similar to Nasreddin, and the stories have become part of a larger whole. In many regions, Nasreddin is a major part of the culture, and is quoted or alluded to frequently in daily life. Since there are thousands of different Nasreddin stories, one can be found to fit almost any occasion.<ref>Ohebsion, Rodney (2004) ''A Collection of Wisdom'', Immediex Publishing, {{ISBN|1-932968-19-9}}.</ref> Nasreddin often appears as a whimsical character of a large [[Turkish language|Turkish]], [[Persian language|Persian]], [[Albanian language|Albanian]], [[Armenian language|Armenian]], [[Azerbaijani language|Azerbaijani]], [[Bengali language|Bengali]], [[Bosnian language|Bosnian]], [[Bulgarian language|Bulgarian]], Chinese, [[Greek people|Greek]], [[Gujarati language|Gujarati]], [[Hindi]], [[Judeo-Spanish]], [[Kurdish language|Kurdish]], [[Romanian language|Romanian]], [[Serbian language|Serbian]], Russian, and [[Urdu language|Urdu]] [[Folklore|folk]] tradition of [[Vignette (literature)|vignette]]s, not entirely different from [[zen]] [[koan]]s.
Today, Nasreddin stories are told in many countries - especially those of the [[Muslim world]] - and have been translated into many languages. Certain regions developed independently a '[[wise fool]]' character similar to Nasreddin, and the stories have become part of a larger whole. In many regions, Nasreddin is a major part of the culture, and is quoted or alluded to frequently in daily life. Since there are thousands of different Nasreddin stories, one can be found to fit almost any occasion.<ref>Ohebsion, Rodney (2004) ''A Collection of Wisdom'', Immediex Publishing, {{ISBN|1-932968-19-9}}.</ref> Nasreddin often appears as a whimsical character in an extensive [[Folklore|folk]] tradition of [[Vignette (literature)|vignette]]s in the following languages: [[Turkish language|Turkish]], [[Persian language|Persian]], [[Adyghe language|Adyghe]], [[Albanian language|Albanian]], [[Armenian language|Armenian]], [[Azerbaijani language|Azerbaijani]], Afghan, [[Bengali language|Bengali]], [[Bosnian language|Bosnian]], [[Bulgarian language|Bulgarian]], Chinese, [[Greek people|Greek]], [[Gujarati language|Gujarati]], [[Hebrew]], [[Hindi]], [[Judeo-Spanish]], [[Kurdish language|Kurdish]], [[Romanian language|Romanian]], [[Serbian language|Serbian]]?, Russian, Uzbek, [[Ubykh language|Ubykh]], and [[Urdu language|Urdu]].


1996–1997 was declared International Nasreddin Year by [[UNESCO]].<ref>[https://www.rri.ro/art.shtml?lang=1&sec=170&art=27256 ''"...UNESCO declared 1996–1997 the International Nasreddin Year..."''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110716063358/https://www.rri.ro/art.shtml?lang=1&sec=170&art=27256 |date=16 July 2011 }}.</ref>
1996–1997 was declared International Nasreddin Year by [[UNESCO]].<ref>[https://www.rri.ro/art.shtml?lang=1&sec=170&art=27256 ''"...UNESCO declared 1996–1997 the International Nasreddin Year..."''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110716063358/https://www.rri.ro/art.shtml?lang=1&sec=170&art=27256 |date=16 July 2011 }}.</ref>


{{quote| Some people say that, whilst uttering what seemed madness, he was, in reality, divinely inspired, and that it was not madness but wisdom that he uttered.|sign=''The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi''<ref>{{Cite book |url=https://www.gutenberg.org/ebooks/16244 |title=The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi |others=Translated from the Turkish by [[George Borrow]] |year=1884 |first=Nasreddin |last=Hoca }}</ref>
{{blockquote| Some people say that, whilst uttering what seemed madness, he was, in reality, divinely inspired, and that it was not madness but wisdom that he uttered.|sign=''The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi''<ref>{{Cite book |url=https://www.gutenberg.org/ebooks/16244 |title=The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi |others=Translated from the Turkish by [[George Borrow]] |year=1884 |first=Nasreddin |last=Hoca }}</ref>
}}Azerbaijani scholars {{Interlanguage link|Mammadhuseyn Tahmasib|lt=Mammadhuseyn Tahmasib|az|Məmmədhüseyn Təhmasib}} and {{Interlanguage link|Mammadagha Sultanov|lt=Mammadagha Sultanov|az|Məmmədağa Sultanov}} claimed that the folklore hero Molla Nasraddin was the minister of the [[Ilkhanate]] period, [[Nasraddin Tusi]]. The reasons for this are that they lived in the same period, Tusi included anecdotes in one of his works, ridiculed astrologers as a scientist, Molla Nasraddin went to [[Timur|Emir Timur]] as a representative of the country, the parallel between Nasraddin Tusi being sent to [[Hulagu Khan]] by the ruler of [[Alamut]], and both of them having the same name—Hasan. However, Mammadhuseyn Tahmasib stated that this information is not conclusive evidence.{{Snf|Boratav|2014|p=77}}{{Snf|Boratav|2014|p=39}}
}}


== Name ==
== Name ==
{{More citations needed section|date=March 2024}}
[[File:The Childrens Museum of Indianapolis - Goha story cloth.jpg|thumb|A Goha story cloth by Ahmed Yossery (2007) depicting a version of [[The miller, his son and the donkey]], [[The Children’s Museum of Indianapolis]]]]
[[File:The Childrens Museum of Indianapolis - Goha story cloth.jpg|thumb|A Goha story cloth by Ahmed Yossery (2007) depicting a version of [[The miller, his son and the donkey]], [[The Children's Museum of Indianapolis]]]]


Many peoples of the [[Near East|Near]], Middle East, South Asia and Central Asia claim Nasreddin as their own (''e.g.'', Turks,<ref name="nasruddin">The outrageous Wisdom of Nasruddin, ''[https://www.nasruddin.org/ Mullah Nasruddin] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070529214313/https://www.nasruddin.org/ |date=29 May 2007 }}''. Retrieved 19 February 2007.</ref><ref name="Nasreddin Hoca">{{Cite web |title=Nasreddin Hoca |url=https://www.kultur.gov.tr/EN/BelgeGoster.aspx?17A16AE30572D3138DF7C92FCA5B4D0584F186FD0FCCD518 |publisher=Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070929091512/https://www.kultur.gov.tr/EN/BelgeGoster.aspx?17A16AE30572D3138DF7C92FCA5B4D0584F186FD0FCCD518 |archive-date=29 September 2007 |access-date=28 December 2006}}</ref><ref name="sysinia">[https://www.sysindia.com/emagazine/mulla/mulla.html Sysindia.com] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070218094252/https://www.sysindia.com/emagazine/mulla/mulla.html |date=18 February 2007 }}, Mulla Nasreddin Stories. Retrieved 20 February 2007.</ref><ref>[https://www.silk-road.com/folklore/nasreddin.html Silk-road.com] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080512095849/https://www.silk-road.com/folklore/nasreddin.html |date=12 May 2008 }}, Nasreddin Hoca</ref> Afghans,<ref name=sysinia /> Iranians,<ref name=nasruddin /><ref>{{Cite web |title=First Iranian Mullah who Was a Master in Anecdotes |url=https://www.iranian.ws/iran_news/publish/printer_28786.shtml |work=Persian Journal |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304061136/https://www.iranian.ws/iran_news/publish/printer_28786.shtml |archive-date=4 March 2016 |access-date=26 July 2009}}</ref> and Uzbeks).<ref name="psiche">{{Cite book |last=Fiorentini |first=Gianpaolo |title=Storie di Nasreddin |publisher=Libreria Editrice Psiche |year=2004 |isbn=978-88-85142-71-8 |location=Toronto |chapter=Nasreddin, una biografia possibile |access-date=28 December 2006 |chapter-url=https://www.psiche.info/estratti/psiche/StorieDiNasreddin.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20040407123310/https://www.psiche.info/estratti/psiche/StorieDiNasreddin.htm |archive-date=7 April 2004 |url-status=dead}}</ref> His name is spelt in a wide variety of ways: ''Nasrudeen'', ''Nasrudin'', ''Nasruddin'', ''Nasr ud-Din'', ''Nasredin'', ''Nasiruddin,'' ''Naseeruddin'', ''Nasr&nbsp;Eddin'', ''Nastradhin'', ''Nasreddine'', ''Nastratin'', ''Nusrettin'', ''Nasrettin'', ''Nostradin'', ''Nastradin'' (lit.: [[Nasr (surname)|Victory]] of the [[Din (Arabic)|Deen]]) and ''Nazaruddin''. It is sometimes preceded or followed by a title or honorific used in the corresponding cultures: "Hoxha", "Khwaje", "[[Khoja (Turkestan)|Hodja]]", "Hoja", "Hojja", "Hodscha", "Hodža", "Hoca", "Hocca","Hooka",
Many peoples of the [[Near East|Near]], Middle East, South Asia and Central Asia claim Nasreddin as their own (e.g., Turks,<ref name="nasruddin">The outrageous Wisdom of Nasruddin, ''[https://www.nasruddin.org/ Mullah Nasruddin] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070529214313/https://www.nasruddin.org/ |date=29 May 2007 }}''. Retrieved 19 February 2007.</ref><ref name="Nasreddin Hoca">{{Cite web |title=Nasreddin Hoca |url=https://www.kultur.gov.tr/EN/BelgeGoster.aspx?17A16AE30572D3138DF7C92FCA5B4D0584F186FD0FCCD518 |publisher=Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070929091512/https://www.kultur.gov.tr/EN/BelgeGoster.aspx?17A16AE30572D3138DF7C92FCA5B4D0584F186FD0FCCD518 |archive-date=29 September 2007 |access-date=28 December 2006}}</ref><ref name="sysinia">[https://www.sysindia.com/emagazine/mulla/mulla.html Sysindia.com] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070218094252/https://www.sysindia.com/emagazine/mulla/mulla.html |date=18 February 2007 }}, Mulla Nasreddin Stories. Retrieved 20 February 2007.</ref><ref>[https://www.silk-road.com/folklore/nasreddin.html Silk-road.com] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080512095849/https://www.silk-road.com/folklore/nasreddin.html |date=12 May 2008 }}, Nasreddin Hoca</ref> Afghans,<ref name=sysinia /> Iranians,<ref name=nasruddin /><ref>{{Cite web |title=First Iranian Mullah who Was a Master in Anecdotes |url=https://www.iranian.ws/iran_news/publish/printer_28786.shtml |work=Persian Journal |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304061136/https://www.iranian.ws/iran_news/publish/printer_28786.shtml |archive-date=4 March 2016 |access-date=26 July 2009}}</ref> and Uzbeks).<ref name="psiche">{{Cite book |last=Fiorentini |first=Gianpaolo |title=Storie di Nasreddin |publisher=Libreria Editrice Psiche |year=2004 |isbn=978-88-85142-71-8 |location=Toronto |chapter=Nasreddin, una biografia possibile |access-date=28 December 2006 |chapter-url=https://www.psiche.info/estratti/psiche/StorieDiNasreddin.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20040407123310/https://www.psiche.info/estratti/psiche/StorieDiNasreddin.htm |archive-date=7 April 2004 |url-status=dead}}</ref> His name is spelt in a wide variety of ways: ''Nastradin'', ''Nasrudeen'', ''Nasrudin'', ''Nasruddin'', ''Nasriddin'', ''Nasr ud-Din'', ''Nasredin'', ''Nasiruddin,'' ''Naseeruddin'', ''Nasr&nbsp;Eddin'', ''Nastradhin'', ''Nasreddine'', ''Nastratin'', ''Nusrettin'', ''Nasrettin'', ''Nostradin'', ''Nastradin'' (lit.: [[Nasr (surname)|Victory]] of the [[Din (Arabic)|Deen]]) and ''Nazaruddin''. It is sometimes preceded or followed by a title or honorific used in the corresponding cultures: "Hoxha", "Khwaje", "Koja", "[[Khoja (Turkestan)|Hodja]]", "Hoja", "Hojja", "Hodscha", "Hodža", "Hoca", "Hocca","Hooka",
"Hogea", "[[Mullah]]", "Mulla", "Mula", "Molla", "[[Efendi]]", "Afandi", "Ependi" ({{lang|ar|أفندي}} '''afandī''), "[[Hajji]]". In several cultures he is named by the title alone.
"Hogea", "[[Mullah]]", "Mulla", "Mula", "Molla", "[[Efendi]]", "Afandi", "Ependi" ({{lang|ar|أفندي}} '''afandī''), "[[Hajji]]". In several cultures he is named by the title alone.


In Arabic-speaking countries this character is known as "Juha", "Djoha", "Djuha", "Dschuha", "Chotzas", "Goha" ({{lang|ar|جحا}} ''juḥā''). Juha was originally a separate folk character found in Arabic literature as early as the 9th century, and was widely popular by the 11th century.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=MypbfKdMePIC&pg=PA426 |title=Medieval Islamic Civilization: An Encyclopedia |year=2006 |isbn=978-0-415-96691-7 |editor-last=Josef W. Meri |volume=1: A–K |page=426}}</ref> Lore of the two characters became amalgamated in the 19th century when collections were translated from Arabic into Turkish and Persian.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=-sj5cJz0_OsC&pg=PA661 |title=The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales |year=2008 |isbn=978-0-313-33443-6 |editor-last=Donald Haase |volume=2: G–P |page=661}}</ref>
In Arabic-speaking countries this character is known as "Juha", "Jiha", "Djoha", "Djuha", "Dschuha", "Chotzas", "Goha" ({{lang|ar|جحا}} ''juḥā''). Juha was originally a separate folk character found in Arabic literature as early as the 9th century, and was widely popular by the 11th century.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=MypbfKdMePIC&pg=PA426 |title=Medieval Islamic Civilization: An Encyclopedia |year=2006 |isbn=978-0-415-96691-7 |editor-last=Josef W. Meri |volume=1: A–K |page=426|publisher=Taylor & Francis }}</ref> Lore of the two characters became amalgamated in the 19th century when collections were translated from Arabic into Turkish and Persian.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=-sj5cJz0_OsC&pg=PA661 |title=The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales |year=2008 |isbn=978-0-313-33443-6 |editor-last=Donald Haase |volume=2: G–P |page=661|publisher=Greenwood Press }}</ref>


In Sicily and Southern Italy he is known as "[[Giufà]]", derived from the Arabic character Juha.
In Sicily and Southern Italy he is known as "[[Giufà]]", derived from the Arabic character Juha. In Maltese, his name is 'Ġaħan'.


In the [[Swahili people|Swahili]] and [[Indonesia]]n culture, many of his stories are being told under the name of "Abunuwasi" or "Abunawas", though this confuses Nasreddin with an entirely different man – the poet [[Abu Nuwas]], known for homoerotic verse.
In the [[Swahili people|Swahili]] and [[Indonesia]]n culture, many of his stories are being told under the name of "Abunuwasi" or "Abunawas", though this confuses Nasreddin with an entirely different man – the poet [[Abu Nuwas]], known for [[Homoerotic poetry|homoerotic verse]].


[[File:驴背上的阿凡提.jpg|thumb|Statue of Afanti in Xinjiang, China]]
In China, where stories of him are well known, he is known by the various [[transliteration]]s from his [[Uyghur language|Uyghur]] name, 阿凡提 (Āfántí) and 阿方提 (Āfāngtí). The Uyghurs believe that he was from [[Xinjiang]], while the [[Uzbeks]] believe he was from [[Bukhara]].<ref name=fedai /> Shanghai Animation Film Studio produced a 13-episode Nasreddin related animation called 'The Story of Afanti'/ 阿凡提 in 1979, which became one of the most influential animations in China's history. The musical Nasirdin Apandim features the legend of Nasreddin [[effendi]] ("sir, lord"), largely sourced from Uyghur folklore.
In China, where stories of him are well known, he is known by the various [[transliteration]]s from his [[Uyghur language|Uyghur]] name, [[:wikt:阿凡提|阿凡提]] (Āfántí) and 阿方提 (Āfāngtí). The Uyghurs believe that he was from [[Xinjiang]], while the [[Uzbeks]] believe he was from [[Bukhara]].<ref name=fedai /> Shanghai Animation Film Studio produced a 13-episode Nasreddin related animation called 'The Story of Afanti'/ 阿凡提 in 1979, which became one of the most influential animations in China's history. The musical Nasirdin Apandim features the legend of Nasreddin [[effendi]] ("sir, lord"), largely sourced from Uyghur folklore.


In Central Asia, he is commonly known as "Afandi". The Central Asian peoples also claim his local origin, as do Uyghurs.
In [[Central Asia]], he is commonly known as "Afandi". The Central Asian peoples also claim his local origin, as do Uyghurs.

Afandi or Afanti originates from Turkish "Efendi" ([[Effendi]]) and this is a title still used to show respect in Turkey. The combination "Hoja Efendi" is used in Turkey very often for the Muslim scholars in modern times as well. The word "Efendi" is ultimately derived from Greek "Authentes" (αὐθέντης) into Turkish. "Nasreddin Hoja Efendi" was shortened as "Efendi" in time. Subsequently "Efendi" happened to be the proper name as "Affandi" in Central Asia for Nasreddin Hoja.


== Tales ==
== Tales ==
The Nasreddin stories are known throughout the Middle East and have touched cultures around the world. Superficially, most of the Nasreddin stories may be told as jokes or humorous anecdotes. They are told and retold endlessly in the teahouses and [[caravanserai]]s of Asia and can be heard in homes and on the radio. But it is inherent in a Nasreddin story that it may be understood at many levels. There is the joke, followed by a moral and usually the little extra which brings the consciousness of the potential mystic a little further on the way to realization.<ref>Idris Shah (1964), ''The Sufis'', London: W. H. Allen {{ISBN|0-385-07966-4}}.</ref>
The Nasreddin stories are known throughout the [[Middle East]] and have touched cultures around the world. Superficially, most of the Nasreddin stories may be told as jokes or humorous anecdotes. They are told in the teahouses and [[caravanserai]]s of Asia and in homes and on the radio. But it is inherent in a Nasreddin story that it may be understood at many levels. There is the joke, followed by a moral and usually the little extra which brings the consciousness of the potential mystic a little further on the way to realization.<ref>Idris Shah (1964), ''The Sufis'', London: W. H. Allen {{ISBN|0-385-07966-4}}.</ref>


=== Examples ===
=== Examples ===
==== The Sermon ====
==== The Sermon ====
:Once Nasreddin was invited to deliver a [[sermon]]. When he got on the pulpit, he asked, ''Do you know what I am going to say?'' The audience replied ''"no"'', so he announced, ''I have no desire to speak to people who don't even know what I will be talking about!'' and left.
:Once Nasreddin was invited to deliver a [[sermon]]. When he had gone up into the [[Minbar|pulpit]], he asked, ''Do you know what I am going to say?'' The audience replied ''"no"'', so he announced, ''I have no desire to speak to people who don't even know what I will be talking about!'' and left.
:The people felt embarrassed and called him back again the next day. This time, when he asked the same question, the people replied ''yes''. So Nasreddin said, ''Well, since you already know what I am going to say, I won't waste any more of your time!'' and left.
:The people felt embarrassed and called him back again the next day. This time, when he asked the same question, the people replied ''yes''. So Nasreddin said, ''Well, since you already know what I am going to say, I won't waste any more of your time!'' and left.
:Now the people were really perplexed. They decided to try one more time and once again invited the Mulla to speak the following week. Once again he asked the same question – ''Do you know what I am going to say?'' Now the people were prepared and so half of them answered "yes" while the other half replied "no". So Nasreddin said ''Let the half who know what I am going to say, tell it to the half who don't,'' and left.<ref>Many written versions of this tale exist, for example in {{Cite book |last=Kelsey |first=Alice |url=https://archive.org/details/oncehodja00kels |title=Once the Hodja |publisher=David McKay Company Inc |year=1943 |url-access=registration}}</ref>
:Now the people were really perplexed. They decided to try one more time and once again invited the Mullah to speak the following week. Once again he asked the same question – ''Do you know what I am going to say?'' Now the people were prepared and so half of them answered "yes" while the other half replied "no". So Nasreddin said ''Let the half who know what I am going to say tell it to the half who don't,'' and left.<ref>Many written versions of this tale exist, for example in {{Cite book |last=Kelsey |first=Alice |url=https://archive.org/details/oncehodja00kels |title=Once the Hodja |publisher=David McKay Company Inc |year=1943 |url-access=registration}}</ref>


==== Whom do you believe? ====
==== Whom do you believe? ====
Line 54: Line 64:
:A neighbour came to the gate of Hodja Nasreddin's yard. The Hodja went to meet him outside.
:A neighbour came to the gate of Hodja Nasreddin's yard. The Hodja went to meet him outside.
:"Would you mind, Hodja," the neighbour asked, "can you lend me your donkey today? I have some goods to transport to the next town."
:"Would you mind, Hodja," the neighbour asked, "can you lend me your donkey today? I have some goods to transport to the next town."
:The Hodja didn't feel inclined to lend out the animal to that particular man, however. So, not to seem rude, he answered:
:The Hodja didn't feel inclined to lend out the animal to that particular man, but, not wishing to appear rude by simply saying "no", he answered:
:"I'm sorry, but I've already lent him to somebody else."
:"I'm sorry, but I've already lent him to somebody else."
:All of a sudden the donkey could be heard braying loudly behind the wall of the yard.
:All of a sudden the donkey let out a loud bray from behind the wall of the yard.
:"But Hodja," the neighbour exclaimed. "I can hear it behind that wall!"
:"But Hodja," the neighbour exclaimed. "I can hear it behind that wall!"
:"Whom do you believe," the Hodja replied indignantly, "the donkey or your Hodja?"<ref>Widely retold, for instance in {{Cite book |last=Shah |first=Idries |title=The Sufis |title-link=The Sufis |publisher=Jonathan Cape |year=1964 |isbn=978-0-86304-074-0 |pages=78–79 |author-link=Idries Shah}}</ref>
:"Whom do you believe," the Hodja replied indignantly, "the donkey or your Hodja?"<ref>Widely retold, for instance in {{Cite book |last=Shah |first=Idries |title=The Sufis |title-link=The Sufis |publisher=Jonathan Cape |year=1964 |isbn=978-0-86304-074-0 |pages=78–79 |author-link=Idries Shah}}</ref>
Line 67: Line 77:


==== Nasreddin's ring ====
==== Nasreddin's ring ====
:Mulla had lost his ring in the living room. He searched for it for a while, but since he could not find it, he went out into the yard and began to look there. His wife, who saw what he was doing, asked: "Mulla, you lost your ring in the room, why are you looking for it in the yard? Mulla stroked his beard and said: "The room is too dark and I can’t see very well. I came out to the courtyard to look for my ring because there is much more light out here".<ref>{{Cite web |title="Did You Lose the Keys Here?" "No, But the Light Is Much Better Here" {{!}} Quote Investigator |url=https://quoteinvestigator.com/2013/04/11/better-light/ |last=garson |access-date=2017-03-02}}</ref>
:Mullah had lost his ring in the living room. He searched for it for a while, but since he could not find it, he went out into the yard and began to look there. His wife, who saw what he was doing, asked: "Mullah, you lost your ring in the room, why are you looking for it in the yard?" Mullah stroked his beard and said: "The room is too dark and I can't see very well. I came out to the courtyard to look for my ring because there is much more light out here".<ref>{{Cite web |title="Did You Lose the Keys Here?" "No, But the Light Is Much Better Here" {{!}} Quote Investigator |url=https://quoteinvestigator.com/2013/04/11/better-light/ |last=garson |date=11 April 2013 |access-date=2017-03-02}}</ref>


== Azerbaijani literature ==
==In the literature and folk tradition of Central Asia and the Caucasus ==
[[File:Mollanas2.JPG|right|upright|thumb|Molla Nasraddin cover (1910, #22).]]
{{Main|Molla Nasraddin (magazine)}}
Nasreddin was the main character in a magazine, called simply ''[[Molla Nasraddin (magazine)|Molla Nasraddin]]'', published in [[Azerbaijan]] and "read across the Muslim world from Morocco to Iran". The eight-page [[Azerbaijani people|Azerbaijani]] [[satire|satirical]] periodical was published in [[Tiflis]] (from 1906 to 1917), [[Tabriz]] (in 1921) and [[Baku]] (from 1922 to 1931) in the [[Azerbaijani language|Azeri]] and occasionally Russian languages. Founded by [[Jalil Mammadguluzadeh]], it depicted [[social inequality|inequality]], [[cultural assimilation]], and [[Police corruption|corruption]] and ridiculed the backward lifestyles and values of clergy and religious fanatics.<ref>[https://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/43_folder/43_articles/43_mollamag.html Molla Nasraddin – The Magazine: Laughter that Pricked the Conscience of a Nation] by Jala Garibova. ''Azerbaijan International''. #4.3. Autumn 1996</ref> The magazine was frequently banned<ref>{{in lang|ru}} [https://www.baku.ru/enc-show.php?cmm_id=0&id=410&c=930 ''Molla Nasraddin''], an entry from the [[Great Soviet Encyclopaedia]] by A.Sharif. ''Baku.ru''</ref> but had a lasting influence on Azerbaijani and Iranian literature.<ref>{{in lang|fa}} [https://www.bbc.co.uk/persian/worldnews/story/2006/07/060721_mv-constitution-en-satire-poem.shtml Molla Nasraddin and Jalil Mammadguluzadeh] by [[Ebrahim Nabavi]]. BBC Persian. 6 July 2006</ref>


[[Uzbeks]] consider Nasreddin an Uzbek who was born and lived in [[Bukhara]],<ref name="fedai">{{Cite web |title=Mulla or Hodja Nasreddin as seen by Cypriot Turks and Greeks |url=https://www.folklore.ee/folklore/vol16/mulla.pdf |last=Hixarid Fedai |website=folklore.ee}}</ref> and stories about him are called ''latifa'' or ''afandi''.
== European and Western folk tales, literary works and pop culture ==
There are at least two collections of Uzbek stories related to Nasriddin Afandi:
Some Nasreddin tales also appear in collections of [[Aesop's fables]]. ''[[The miller, his son and the donkey]]'' is one example.<ref>{{Cite web |title=The Man, the Boy, and the Donkey |url=https://www.pitt.edu/~dash/type1215.html |website=pitt.edu}}</ref> Others are "The Ass with a Burden of Salt" ([[Perry Index]] 180) and "[[The Satyr and the Traveller]]."
* "Afandining qirq bir passhasi" – (Forty-one flies of Afandi) – Zohir A'lam, [[Tashkent]]
* "Afandining besh xotini" – (Five wives of Afandi)
[[File:Molla Nasreddin, 1906, No. 02, p. 01.jpg|thumb|''Molla Nasraddin'' cover (1906, #2)|306x306px]]
Nasreddin was the main character in a magazine, called simply ''[[Molla Nasraddin (magazine)|Molla Nasraddin]]'', published in [[Azerbaijan]] and "read across the Muslim world from Morocco to Iran". The eight-page [[Azerbaijani people|Azerbaijani]] [[satire|satirical]] periodical was published in [[Tiflis]] (from 1906 to 1917), [[Tabriz]] (in 1921) and [[Baku]] (from 1922 to 1931) in the [[Azerbaijani language|Azeri]] and occasionally Russian languages. Founded by [[Jalil Mammadguluzadeh]], it depicted [[social inequality|inequality]], [[cultural assimilation]], and [[Police corruption|corruption]] and ridiculed the backward lifestyles and values of clergy and religious fanatics.<ref>[https://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/43_folder/43_articles/43_mollamag.html Molla Nasraddin – The Magazine: Laughter that Pricked the Conscience of a Nation] by Jala Garibova. ''Azerbaijan International''. Vol. 4:3 (Autumn 1996), pp. 22-23</ref> The magazine was frequently banned<ref>{{in lang|ru}} [https://www.baku.ru/enc-show.php?cmm_id=0&id=410&c=930 ''Molla Nasraddin''], an entry from the [[Great Soviet Encyclopaedia]] by A.Sharif. ''Baku.ru''</ref> but had a lasting influence on Azerbaijani and Iranian literature.<ref>{{in lang|fa}} [https://www.bbc.co.uk/persian/worldnews/story/2006/07/060721_mv-constitution-en-satire-poem.shtml Molla Nasraddin and Jalil Mammadguluzadeh] by [[Ebrahim Nabavi]]. BBC Persian. 6 July 2006</ref>


== In India ==
In some [[Republic of Bulgaria|Bulgarian]] folk tales that originated during the [[Ottoman Empire|Ottoman]] period, the name appears as an [[antagonist]] to a local wise man, named ''[[Sly Peter]]''. In [[Sicily]] the same tales involve a man named ''[[Giufà]]''.<ref>{{Cite book |last=Migliore |first=Sam |url=https://archive.org/details/maluocchiuambigu0053migl |title=Mal'uocchiu |publisher=University of Toronto Press |year=1997 |isbn=9780802079220 |page=[https://archive.org/details/maluocchiuambigu0053migl/page/100 100] |quote=giufa. |url-access=registration}}</ref> In [[Sephardi Jews|Sephardic]]<ref>Ottoman Legends, Ankara Folklore Convention, Austin Legrasse, Book of Abstracts, p.23</ref> culture, spread throughout the Ottoman Empire, a character that appears in many folk tales is named ''[[Djohá]]''.<ref>[https://ladinokomunita.tripod.com/articles/djoha.html Tripod.com], Djoha – Personaje – Ponte en la Area del Mediterraneo</ref><ref>[https://www.sefarad.org/judeoespagnol/matilda/matilda.php/id/46/ Sefarad.org], European Sephardic Institute</ref>
Mulla Nasruddin, a figure in Islamic folklore, gained further popularity through the discourses of the mystic [[Rajneesh|Osho Rajneesh]]. Osho frequently shared Nasruddin's tales in both [[Urdu]] and English, expressing a deep admiration for the character. He once said, "I have loved no one as I have loved Nasruddin. He is one of the men who has brought religion and laughter together; otherwise, they have always stood back to back. Nasruddin forced them to drop their old enmity and become friends, and when religion and laughter meet, when meditation laughs, and when laughter meditates, the miracle happens… the miracle of all miracles" (Osho, Books I Have Loved). This quote highlights Osho's appreciation for Nasruddin's ability to blend humor with spirituality, a rare and cherished combination.


He is known as ''Mullah Nasruddin'' in South Asian children's books.<ref name="Naqvi 2016">{{Cite web |last=Naqvi |first=Hassan |date=2016-02-06 |title=Problems with privatisation |url=https://www.pakistantoday.com.pk/2016/02/06/features/problems-with-privatisation/ |access-date=2016-02-14 |website=Pakistan Today}}</ref><ref name="SENSEX 1977">{{Cite news |last=SENSEX |date=1977-02-15 |title=Ranga Shankara to provide professional help to amateur theatre companies in Karnataka |url=https://economictimes.indiatimes.com/magazines/panache/ranga-shankara-to-provide-professional-help-to-amateur-theatre-companies-in-karnataka/articleshow/50636879.cms |access-date=2016-02-14 |work=The Economic Times}}</ref> A TV serial on him was aired in India as ''[[Mulla Nasiruddin]]''.
In [[Republic of Romania|Romanian]], the existing stories come from an 1853 verse compilation edited by [[Anton Pann]], a philologist and poet renowned for authoring the current [[Romanian anthem]].<ref name="test">{{Cite web |title=Năzdrăvăniile lui Nastratin Hogea |url=https://ro.wikisource.org/wiki/N%C4%83zdr%C4%83v%C4%83niile_lui_Nastratin_Hogea |website=wikisource.org}}</ref>


== In European and Western folk tradition and literature ==
Nasreddin is mostly known as a character from short tales; whole novels and stories have later been written and production began on a never-completed [[The Thief and the Cobbler#Development and early production on Nasreddin (1964–1972)|animated feature film]].<ref>Dobbs, Mike (1996), [https://groups.google.com/group/rec.arts.animation/msg/e7fd132fc8aa689f "An Arabian Knight-mare"], Animato! (35)</ref> In Russia, Nasreddin is known mostly because of the Russian work ''Возмутитель спокойствия'' by [[Leonid Solovyov (writer)|Leonid Solovyov]] (English translations: "The Beggar in the Harem: Impudent Adventures in Old Bukhara", 1956, and "The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace", 2009<ref name="translit">{{Cite book |last=Solovyov |first=Leonid |url=https://translit.ca/books.html#disturber |title=The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace |publisher=Translit Publishing |year=2009 |isbn=978-0-9812695-0-4 |location=Toronto, Canada}}</ref>). The composer [[Shostakovich]] celebrated Nasreddin, among other figures, in the second movement (''Yumor'', "Humor") of his Symphony No. 13. The text, by [[Yevgeny Yevtushenko]], portrays humor as a weapon against dictatorship and tyranny. Shostakovich's music shares many of the "foolish yet profound" qualities of Nasreddin's sayings listed above.{{Citation needed|date=July 2009}}
Some Nasreddin tales also appear in collections of [[Aesop's fables]]. ''[[The miller, his son and the donkey]]'' is one example.<ref>{{Cite web |title=The Man, the Boy, and the Donkey |url=https://www.pitt.edu/~dash/type1215.html |website=pitt.edu}}</ref> Others are "The Ass with a Burden of Salt" ([[Perry Index]] 180) and "[[The Satyr and the Traveller]]".


In [[Albanian folk beliefs|Albanian folk tales]] of [[Albania]] and [[Kosovo]] the name appears as "''Nastradini"''. Part of Nasreddin tales also refer to the protagonist as just "''someone''".<ref>{{Cite book |last=Çetta |first=Anton |title=Kërkime folklorike |publisher=Rilindja |year=1981 |pages=80 |language=Sq}}</ref>
The Graeco-Armenian mystic [[G. I. Gurdjieff]] often referred to "our own dear Mullah Nasr Eddin", also
calling him an "incomparable teacher", particularly in his book ''[[Beelzebub's Tales]]''.<ref>{{Cite web |title=The 86 Sayings of Mullah Nassr Eddin |url=https://www.endlesssearch.co.uk/gurdjieff_eddin.htm |website=endlesssearch.co.uk |access-date=28 May 2020}}</ref> Sufi philosopher [[Idries Shah]] published several collections of Nasruddin stories in English, and emphasized their teaching value.


In some [[Republic of Bulgaria|Bulgarian]] folk tales that originated during the [[Ottoman Empire|Ottoman]] period, the name appears as an [[antagonist]] to a local wise man, named ''[[Sly Peter]]''. In [[Sicily]] the same tales involve a man named ''[[Giufà]]''.<ref>{{Cite book |last=Migliore |first=Sam |url=https://archive.org/details/maluocchiuambigu0053migl |title=Mal'uocchiu |publisher=University of Toronto Press |year=1997 |isbn=9780802079220 |page=[https://archive.org/details/maluocchiuambigu0053migl/page/100 100] |quote=giufa. |url-access=registration}}</ref> In [[Sephardi Jews|Sephardic]]<ref>Ottoman Legends, Ankara Folklore Convention, Austin Legrasse, Book of Abstracts, p.23</ref> culture, spread throughout the Ottoman Empire, a character that appears in many folk tales is named ''[[Djohá]]''.<ref>[https://ladinokomunita.tripod.com/articles/djoha.html Tripod.com], "Djoha – Personaje – Ponte en la Area del Mediterraneo" by [[Matilda Koen-Sarano]]</ref><ref>[https://www.sefarad.org/judeoespagnol/matilda/matilda.php/id/46/ Sefarad.org], European Sephardic Institute</ref>
He is known as ''Mullah Nasruddin'' in South Asian children's books.<ref name="Naqvi 2016">{{Cite web |title=Problems with privatisation |url=https://www.pakistantoday.com.pk/2016/02/06/features/problems-with-privatisation/ |last=Naqvi |first=Hassan |date=2016-02-06 |website=Pakistan Today |access-date=2016-02-14}}</ref><ref name="SENSEX 1977">{{Cite news |last=SENSEX |date=1977-02-15 |title=Ranga Shankara to provide professional help to amateur theatre companies in Karnataka |work=The Economic Times |url=https://economictimes.indiatimes.com/magazines/panache/ranga-shankara-to-provide-professional-help-to-amateur-theatre-companies-in-karnataka/articleshow/50636879.cms |access-date=2016-02-14}}</ref> A TV serial on him was aired in India as ''[[Mulla Nasiruddin]]'' and was widely watched in India and Pakistan.


In [[Republic of Romania|Romanian]], the existing stories come from an 1853 verse compilation edited by [[Anton Pann]], a philologist and poet renowned for authoring the current [[Romanian anthem]].<ref name="test">{{Cite web |title=Năzdrăvăniile lui Nastratin Hogea |url=https://ro.wikisource.org/wiki/N%C4%83zdr%C4%83v%C4%83niile_lui_Nastratin_Hogea |website=wikisource.org}}</ref>
== Uzbek Nasreddin Afandi ==
[[image:Nasreddin_in_Bukhara.jpg|right|upright|thumb|Poster of the 1943 film.]]
For [[Uzbeks|Uzbek]] people, Nasreddin is one of their own; he is said to have lived and been born in [[Bukhara]].<ref name="fedai">{{Cite web |title=Mulla or Hodja Nasreddin as seen by Cypriot Turks and Greeks |url=https://www.folklore.ee/folklore/vol16/mulla.pdf |last=Hixarid Fedai |website=folklore.ee}}</ref> In gatherings, family meetings, and parties they tell each other stories about him that are called "latifa" of "afandi".
There are at least two collections of stories related to Nasriddin Afandi.


Nasreddin is mostly known as a character from short tales; however, he has also been featured in longer media, such as novels and films. In Russia, Nasreddin is known mostly because of the Russian work ''Возмутитель спокойствия'' by [[Leonid Solovyov (writer)|Leonid Solovyov]] (English translations: "The Beggar in the Harem: Impudent Adventures in Old Bukhara", 1956, and "The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace", 2009<ref name="translit">{{Cite book |last=Solovyov |first=Leonid |url=https://translit.ca/books.html#disturber |title=The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace |publisher=Translit Publishing |year=2009 |isbn=978-0-9812695-0-4 |location=Toronto, Canada}}</ref>). The composer [[Shostakovich]] celebrated Nasreddin, among other figures, in the second movement (''Yumor'', "Humor") of his Symphony No. 13. The text, by [[Yevgeny Yevtushenko]], portrays humor as a weapon against dictatorship and tyranny. Shostakovich's music shares many of the "foolish yet profound" qualities of Nasreddin's sayings listed above.{{Citation needed|date=July 2009}}
Books on him:


The Graeco-Armenian mystic [[G. I. Gurdjieff]] often referred to "our own dear Mullah Nasr Eddin", also calling him an "incomparable teacher", particularly in his book ''[[Beelzebub's Tales]]''.<ref>{{Cite web |title=The 86 Sayings of Mullah Nassr Eddin |url=https://www.endlesssearch.co.uk/gurdjieff_eddin.htm |website=endlesssearch.co.uk |access-date=28 May 2020}}</ref> Sufi philosopher [[Idries Shah]] published several collections of Nasruddin stories in English, and emphasized their teaching value.
* "Afandining qirq bir passhasi" – (Forty-one flies of Afandi) – Zohir A'lam, [[Tashkent]]
* "Afandining besh xotini" – (Five wives of Afandi)


==Film==
In 1943, the Soviet film ''[[Nasreddin in Bukhara]]'' was directed by [[Yakov Protazanov]] based on Solovyov's book, followed in 1947 by a film called ''The Adventures of Nasreddin'', directed by Nabi Ganiyev and also set in the [[Uzbek Soviet Socialist Republic|Uzbekistan SSR]].<ref>{{Cite web |title=Cinema of Uzbekistan list on mubi.com |url=https://mubi.com/lists/treasures-from-the-deep-cinema-of-uzbekistan |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110726033413/https://mubi.com/lists/treasures-from-the-deep-cinema-of-uzbekistan |archive-date=26 July 2011 |access-date=28 May 2020}}</ref><ref>«Большой Словарь: Крылатые фразы отечественного кино», Олма Медиа Групп. 2001г., {{ISBN|978-5-7654-1735-5}}, [https://books.google.com/books?id=S4ymeA9V2dYC&pg=PA401&dq=%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%BD+%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B0+1963&hl=en&ei=h9YSTueyKZCimQXYtrzJDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC0Q6AEwAQ#v=onepage&q=%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%BD&f=false p. 401.]</ref>
In 1943, the Soviet film ''[[Nasreddin in Bukhara]]'' was directed by [[Yakov Protazanov]] based on Solovyov's book, followed in 1947 by a film called ''The Adventures of Nasreddin'', directed by Nabi Ganiyev and also set in the [[Uzbek Soviet Socialist Republic|Uzbekistan SSR]].<ref>{{Cite web |title=Cinema of Uzbekistan list on mubi.com |url=https://mubi.com/lists/treasures-from-the-deep-cinema-of-uzbekistan |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110726033413/https://mubi.com/lists/treasures-from-the-deep-cinema-of-uzbekistan |archive-date=26 July 2011 |access-date=28 May 2020}}</ref><ref>«Большой Словарь: Крылатые фразы отечественного кино», Олма Медиа Групп. 2001г., {{ISBN|978-5-7654-1735-5}}, [https://books.google.com/books?id=S4ymeA9V2dYC&q=%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%BD&pg=PA401 p. 401.]</ref>

In 1964, [[Richard Williams (animator)|Richard Williams]], a Canadian-British animator, began work on ''Nasrudin'', an animated film based on the character. The film was produced with the help of [[Idries Shah]], for whom Williams had illustrated books about the character; however, tensions between Williams's crew and the Shah family caused Williams to end his relationship with them, causing him to lose his right to use Nasreddin as a character. The unfinished film was later reworked into ''[[The Thief and the Cobbler]]'', which had a similarly troubled production history.<ref name="Dobbs">{{Cite news|last=Dobbs|first=Mike|title=An Arabian Knight-mare|periodical=Animato!|issue=35|year=1996|url=http://groups.google.com/group/rec.arts.animation/msg/e7fd132fc8aa689f}}</ref><ref>Dobbs, Mike (1996), [https://groups.google.com/group/rec.arts.animation/msg/e7fd132fc8aa689f "An Arabian Knight-mare"], Animato! (35)</ref><ref>{{cite video|people=Schreck, Kevin (Director)|title=''[[Persistence of Vision (film)|Persistence of Vision]]''|medium=film documentary (and DVD bonus features)|location=USA/UK|year=2012}}</ref>


== Collections ==
== Collections ==
{{colbegin}}
{{colbegin}}
* [https://amazon.com/author/mohamedbacha Bacha,Mohamed][https://www.amazon.com/funny-stories-Joha-beloved-folk/dp/1790829143/ 30 Funny Stories of Joha, The Beloved Folk Hero of The East (bilingual English - Arabic)]
* [https://amazon.com/author/mohamedbacha Bacha, Mohamed][https://www.amazon.com/funny-stories-Joha-beloved-folk/dp/1790829143/ 30 Funny Stories of Joha, The Beloved Folk Hero of The East (bilingual English - Arabic)]
* {{Gutenberg|no=16244|name=The Turkish Jester or, The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi|author=[[George Borrow]], trans.|origyear=1884|language=English}}
* {{Gutenberg|no=16244|name=The Turkish Jester or, The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi|author=[[George Borrow]], trans.|origyear=1884|language=English}}
* ''600 Mulla Nasreddin Tales'', collected by Mohammad Ramazani (Popular Persian Text Series: 1) (in [[Persian language|Persian]]).
* ''600 Mulla Nasreddin Tales'', collected by Mohammad Ramazani (Popular Persian Text Series: 1) (in [[Persian language|Persian]]).
* ''Tales of the Hodja'', retold by Charles Downing, illustrated by [[William Papas]]. Oxford University Press: London, 1964.
* ''Tales of the Hodja'', retold by Charles Downing, illustrated by [[William Papas]]. Oxford University Press: London, 1964.
* ''The Exploits of the Incomparable Mulla Nasreddin'', by [[Idries Shah]], illustrated by [[Richard Williams (animator)|Richard Williams]]
* ''[[The Exploits of the Incomparable Mulla Nasrudin]]'', by [[Idries Shah]], illustrated by [[Richard Williams (animator)|Richard Williams]]
* ''The Subtleties of the Inimitable Mulla Nasreddin'', by Idries Shah, illustrated by Richard Williams.
* ''The Subtleties of the Inimitable Mulla Nasrudin'', by Idries Shah, illustrated by Richard Williams.
* ''[[The Pleasantries of the Incredible Mulla Nasrudin]]'', by Idries Shah, illustrated by Richard Williams and [[Errol Le Cain]]
* ''[[The Pleasantries of the Incredible Mulla Nasrudin]]'', by Idries Shah, illustrated by Richard Williams and [[Errol Le Cain]]
* ''The World of Nasrudin'' by [[Idries Shah]]
* ''Travels with Nasrudin'', ''The Misadventures of the Mystifying Nasrudin'', ''The Peregrinations of the Perplexing Nasrudin'', ''The Voyages and Vicissitudes of Nasrudin'', and ''Nasrudin in the Land of Fools'', five volumes by [[Tahir Shah]], Secretum Mundi, London, 2019-2022
* ''Mullah Nasiruddiner Galpo'' (Tales of Mullah Nasreddin) collected and retold by [[Satyajit Ray]], (in [[Bengali language|Bengali]])
* ''Mullah Nasiruddiner Galpo'' (Tales of Mullah Nasreddin) collected and retold by [[Satyajit Ray]], (in [[Bengali language|Bengali]])
* ''The Wisdom of Mulla Nasruddin'', by [[Shahrukh Husain]]
* ''The Wisdom of Mulla Nasruddin'', by [[Shahrukh Husain]]
* ''Watermelons, Walnuts, and the Wisdom of Allah and Other Tales of the Hoca,'' by Barbara K. Walker, Illustrated by Harold Berson {{ISBN|9780896722545}}
* ''Watermelons, Walnuts, and the Wisdom of Allah and Other Tales of the Hoca,'' by Barbara K. Walker, Illustrated by Harold Berson {{ISBN|9780896722545}}
* ''The Uncommon Sense of the Immortal Mullah Nasruddin: Stories, jests, and donkey tales of the beloved Persian folk hero'', collected and retold by [[Ron Suresha]].
* ''The Uncommon Sense of the Immortal Mullah Nasruddin: Stories, jests, and donkey tales of the beloved Persian folk hero'', collected and retold by [[Ron Suresha]].
* {{Cite book |last=Kuang Jinbi |title=The magic ox and other tales of the Effendi. |year=2004 |isbn=978-1-4101-0692-6}}
* {{Cite book |last=Kuang Jinbi |title=The magic ox and other tales of the Effendi. |year=2004 |publisher=Fredonia Books |isbn=978-1-4101-0692-6}}
* ''The Wise Old Man: Turkish Tales of Nasreddin Hodja'', told by L(yon Bajar) Juda, illustrated by Tessa Theobald. Thomas Nelson and Sons Ltd: Edinburgh, 1963.}}
* ''The Wise Old Man: Turkish Tales of Nasreddin Hodja'', told by Lyon Bajar Juda, illustrated by Tessa Theobald. Thomas Nelson and Sons Ltd: Edinburgh, 1963.
* ''Extraordinary Adventures of Mullah Nasruddin: Naughty, unexpurgated tales of the beloved wise fool from the Middle and Far East'', collected and retold by [[Ron Suresha]].
* ''Extraordinary Adventures of Mullah Nasruddin: Naughty, unexpurgated tales of the beloved wise fool from the Middle and Far East'', collected and retold by [[Ron Suresha]].
* Melayê Meşhûr (The famous Mulla) by [[Mehmed Emîn Bozarslan]], Uppsala: Deng Publishers, 85 pp., {{ISBN|91-7382-620-0}}, 1986 (in [[Kurdish language|Kurdish]])
* Melayê Meşhûr (The famous Mulla) by [[Mehmed Emîn Bozarslan]], Uppsala: Deng Publishers, 85 pp., {{ISBN|91-7382-620-0}}, 1986 (in [[Kurdish language|Kurdish]])
* ''Once There Was, Twice There Wasn't: Fifty Turkish Folktales of Nasreddin Hodja'', adapted by Michael Shelton. Boston: Hey Nonny Nonny Press, 2014
* ''Twenty-Four Nasreddins'' (1986), a collective work (in [[Russian Language|Russian]])
{{colend}}
{{colend}}


== References ==
== References ==
{{Reflist}}
{{Reflist}}

== Sources ==

* {{Cite book |last=Boratav |first=Pertev Naili |title=Nasreddin Hoca |publisher=Islık Yayınları |year=2014 |isbn=9786056469909 |location=Istanbul}}


== External links ==
== External links ==
Line 132: Line 151:
* [https://www.kaziev.ru/index/o_spektakljakh/0-58 Gold donkey of Nasreddin Hodja. Theatrical performances of the play Sh. Kaziev]
* [https://www.kaziev.ru/index/o_spektakljakh/0-58 Gold donkey of Nasreddin Hodja. Theatrical performances of the play Sh. Kaziev]
* [https://www.dkagencies.com/MSB/Mulla-Nasruddin_1.aspx Books on Nasruddin from India]
* [https://www.dkagencies.com/MSB/Mulla-Nasruddin_1.aspx Books on Nasruddin from India]
* [https://www.academia.edu/9703509/George_Grigore._2014._The_wise_Fool_Djuha_a_Quick_Sketch_._%C3%AEn_International_Journal_of_English_Language_and_Translation_Studies_IJ-ELTS_Journal_2_4_99-103._Retrieved_from_http_www.eltsjournal.org._ISSN_2308-5460/George Grigore] -The Wise Fool Djuha - A Quick Sketch
* [https://www.academia.edu/9703509/George_Grigore._2014._The_wise_Fool_Djuha_a_Quick_Sketch_._%C3%AEn_International_Journal_of_English_Language_and_Translation_Studies_IJ-ELTS_Journal_2_4_99-103._Retrieved_from_http_www.eltsjournal.org._ISSN_2308-5460/George Grigore]—The Wise Fool Djuha—A Quick Sketch
* [https://www.researchgate.net/publication/348497451_Master%27s_Thesis_Wisdom_Lessons_From_Turkish_Literature_to_Managers_and_Leaders_University_of_Pennsylvania_Philadelphia_2012 ''Wisdom Lessons From Turkish Literature to Managers and Leaders'' (''Türk Edebiyatından Yöneticilere ve Liderlere Bilgelik Dersleri'')]—UPenn master's thesis by Gokmen Durmus on Turkish wisdom and Nasreddin Hodja's stories ([https://archive.today/20131113183037/https://www.academia.edu/2917779/Wisdom_Lessons_From_Turkish_Literature_to_Managers_and_Leaders_Turk_Edebiyatindan_Yoneticilere_ve_Liderlere_Bilgelik_Dersleri/ archive])
* [https://archive.is/20131113183037/https://www.academia.edu/2917779/Wisdom_Lessons_From_Turkish_Literature_to_Managers_and_Leaders_Turk_Edebiyatindan_Yoneticilere_ve_Liderlere_Bilgelik_Dersleri/ Gokmen Durmus] — Upenn Master's Thesis on Turkish Wisdom and Nasreddin Hodja's Stories
*[https://sites.pitt.edu/~dash/hodja.html Stories about Nasreddin Hodja] by [[D. L. Ashliman]]
*[https://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/43_folder/43_articles/43_molla.html "Molla Nasreddin: Comic Sage of the Ages", ''Azerbaijan International'', Vol. 4:3 (Autumn 1996), pp. 18-19, 72 (Anecdotes credited to the sage)]


{{Sufi}}
{{Humor and wit characters}}
{{Humor and wit characters}}
{{Turkish Literature}}
{{Turkish Literature}}

{{Authority control}}
{{Authority control}}
{{Intangible Heritage Azerbaijan}}


{{DEFAULTSORT:Nasreddin}}
{{DEFAULTSORT:Nasreddin}}
[[Category:Nasreddin| ]]
[[Category:Nasreddin| ]]

[[Category:Iranian culture]]
[[Category:Persian culture]]
[[Category:Culture of Afghanistan]]
[[Category:Turkish culture]]
[[Category:Afghan culture]]
[[Category:Arab culture]]
[[Category:Arab culture]]
[[Category:Arabic literature]]
[[Category:Azerbaijani folklore]]
[[Category:Chinese folklore]]

[[Category:Folklore characters]]
[[Category:Humor and wit characters]]
[[Category:Humor and wit characters]]
[[Category:Iranian folklore]]
[[Category:Islamic comedy and humor]]
[[Category:Kurdish culture]]
[[Category:Legendary Muslims]]
[[Category:Medieval legends]]
[[Category:Ottoman literature]]
[[Category:Persian literature]]
[[Category:Persian literature]]
[[Category:Turkish literature]]
[[Category:Rhetoric]]
[[Category:Rhetoric]]
[[Category:Folklore characters]]
[[Category:Stock characters in jokes]]
[[Category:Urdu-language literature]]
[[Category:Arabic literature]]
[[Category:Sufi fiction]]
[[Category:Sufi fiction]]
[[Category:Turkish folklore]]
[[Category:Turkish folklore]]
[[Category:Iranian folklore]]
[[Category:Turkish literature]]
[[Category:Uzbekistani culture]]
[[Category:Turkish Sufis]]
[[Category:Urdu-language literature]]
[[Category:Uyghur literature]]
[[Category:Uyghur literature]]
[[Category:Chinese folklore]]
[[Category:Culture of Uzbekistan]]
[[Category:Ottoman literature]]
[[Category:Fictional tricksters]]
[[Category:Medieval legends]]
[[Category:Comedy literature characters]]
[[Category:Islamic comedy and humor]]
[[Category:Nonexistent people used in jokes]]
[[Category:Stock characters in jokes]]
[[Category:Kurdish culture]]

Latest revision as of 09:57, 22 December 2024

A 17th-century miniature of Nasiruddin, from the collection of the Topkapı Palace Museum

Nasreddin (/næsˈrɛdɪn/[1]) or Nasreddin Hodja (variants include Mullah Nasreddin Hodja, Nasruddin Hodja, Mullah Nasruddin, Mullah Nasriddin, Khoja Nasriddin) (1208–1285) is a character commonly found in the folklores of the Muslim world, and a hero of humorous short stories and satirical anecdotes.[2] There are frequent statements about his existence in real life and even archaeological evidence in specific places, for example, a tombstone in the city of Akşehir, Turkey. At the moment, there is no confirmed information or serious grounds to talk about the specific date or place of Nasreddin's birth, so the question of the reality of his existence remains open.[3]

Nasreddin appears in thousands of stories, sometimes witty, sometimes wise, but in many of which he is presented as a (holy) fool or as the butt of a joke. A Nasreddin story usually has a subtle humour and a pedagogic nature.[4] The International Nasreddin Hodja festival is celebrated between 5 and 10 July every year in Akşehir.[5]

In 2020, an application to include "The tradition of telling comic tales about Nasreddin Khoja" in the UNESCO Intangible Cultural Heritage list was jointly submitted by the governments of Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Türkiye and Turkmenistan.[6]

Origin and legacy

[edit]

Claims about his origin are made by many ethnic groups.[7][8] Many sources give the birthplace of Nasreddin as Hortu Village in Sivrihisar, Eskişehir Province, present-day Turkey, in the 13th century, after which he settled in Akşehir,[8] and later in Konya under the Seljuq rule, where he died in 1275/6 or 1285/6 CE.[9][10] It is claimed that the tomb of Nasreddin is in Akşehir, and the International Nasreddin Hodja Festival is held annually in Akşehir, 5–10 July.[11]

There are also opposing views to the effect that Nasreddin's origin lies in Central Asia.[12]

The Arabic version of the character, known as Juha (Arabic: جحا), is the oldest attested version of the character and the most divergent, being mentioned in Al-Jahiz's book "القول في البغال" Alqawl fi albighal ("Concerning mules"). According to Al-Dhahabi's book, "ميزان الاعتدال في نقد الرجال" Mizan alaietidal fi naqd alrijal ("The balance of moderation (advisable) in the criticism of men") his full name was Abu al-Ghusn Dujayn al-Fizari, he lived under the Umayyads in Kufa, and his mother was said to be a servant to Anas ibn Malik; thus he was one of the Tabi'un in Sunni tradition.[13]

and of them (juha), and he is nicknamed aba ghusn, and what has been told of him suggests astuteness and intelligence, although he be overwhelmingly made to appear foolish, and it has been said that some who would malign him fabricate deliberately tales intended to discredit him.

The oldest manuscript of Nasreddin dates to 1571. Some of the stories, however, are in the Philogelos[citation needed] and Aesop's fables.[15]

Today, Nasreddin stories are told in many countries - especially those of the Muslim world - and have been translated into many languages. Certain regions developed independently a 'wise fool' character similar to Nasreddin, and the stories have become part of a larger whole. In many regions, Nasreddin is a major part of the culture, and is quoted or alluded to frequently in daily life. Since there are thousands of different Nasreddin stories, one can be found to fit almost any occasion.[16] Nasreddin often appears as a whimsical character in an extensive folk tradition of vignettes in the following languages: Turkish, Persian, Adyghe, Albanian, Armenian, Azerbaijani, Afghan, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Judeo-Spanish, Kurdish, Romanian, Serbian?, Russian, Uzbek, Ubykh, and Urdu.

1996–1997 was declared International Nasreddin Year by UNESCO.[17]

Some people say that, whilst uttering what seemed madness, he was, in reality, divinely inspired, and that it was not madness but wisdom that he uttered.

— The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi[18]

Azerbaijani scholars Mammadhuseyn Tahmasib [az] and Mammadagha Sultanov [az] claimed that the folklore hero Molla Nasraddin was the minister of the Ilkhanate period, Nasraddin Tusi. The reasons for this are that they lived in the same period, Tusi included anecdotes in one of his works, ridiculed astrologers as a scientist, Molla Nasraddin went to Emir Timur as a representative of the country, the parallel between Nasraddin Tusi being sent to Hulagu Khan by the ruler of Alamut, and both of them having the same name—Hasan. However, Mammadhuseyn Tahmasib stated that this information is not conclusive evidence.[19][20]

Name

[edit]
A Goha story cloth by Ahmed Yossery (2007) depicting a version of The miller, his son and the donkey, The Children's Museum of Indianapolis

Many peoples of the Near, Middle East, South Asia and Central Asia claim Nasreddin as their own (e.g., Turks,[21][9][22][23] Afghans,[22] Iranians,[21][24] and Uzbeks).[10] His name is spelt in a wide variety of ways: Nastradin, Nasrudeen, Nasrudin, Nasruddin, Nasriddin, Nasr ud-Din, Nasredin, Nasiruddin, Naseeruddin, Nasr Eddin, Nastradhin, Nasreddine, Nastratin, Nusrettin, Nasrettin, Nostradin, Nastradin (lit.: Victory of the Deen) and Nazaruddin. It is sometimes preceded or followed by a title or honorific used in the corresponding cultures: "Hoxha", "Khwaje", "Koja", "Hodja", "Hoja", "Hojja", "Hodscha", "Hodža", "Hoca", "Hocca","Hooka", "Hogea", "Mullah", "Mulla", "Mula", "Molla", "Efendi", "Afandi", "Ependi" (أفندي 'afandī), "Hajji". In several cultures he is named by the title alone.

In Arabic-speaking countries this character is known as "Juha", "Jiha", "Djoha", "Djuha", "Dschuha", "Chotzas", "Goha" (جحا juḥā). Juha was originally a separate folk character found in Arabic literature as early as the 9th century, and was widely popular by the 11th century.[25] Lore of the two characters became amalgamated in the 19th century when collections were translated from Arabic into Turkish and Persian.[26]

In Sicily and Southern Italy he is known as "Giufà", derived from the Arabic character Juha. In Maltese, his name is 'Ġaħan'.

In the Swahili and Indonesian culture, many of his stories are being told under the name of "Abunuwasi" or "Abunawas", though this confuses Nasreddin with an entirely different man – the poet Abu Nuwas, known for homoerotic verse.

Statue of Afanti in Xinjiang, China

In China, where stories of him are well known, he is known by the various transliterations from his Uyghur name, 阿凡提 (Āfántí) and 阿方提 (Āfāngtí). The Uyghurs believe that he was from Xinjiang, while the Uzbeks believe he was from Bukhara.[27] Shanghai Animation Film Studio produced a 13-episode Nasreddin related animation called 'The Story of Afanti'/ 阿凡提 in 1979, which became one of the most influential animations in China's history. The musical Nasirdin Apandim features the legend of Nasreddin effendi ("sir, lord"), largely sourced from Uyghur folklore.

In Central Asia, he is commonly known as "Afandi". The Central Asian peoples also claim his local origin, as do Uyghurs.

Afandi or Afanti originates from Turkish "Efendi" (Effendi) and this is a title still used to show respect in Turkey. The combination "Hoja Efendi" is used in Turkey very often for the Muslim scholars in modern times as well. The word "Efendi" is ultimately derived from Greek "Authentes" (αὐθέντης) into Turkish. "Nasreddin Hoja Efendi" was shortened as "Efendi" in time. Subsequently "Efendi" happened to be the proper name as "Affandi" in Central Asia for Nasreddin Hoja.

Tales

[edit]

The Nasreddin stories are known throughout the Middle East and have touched cultures around the world. Superficially, most of the Nasreddin stories may be told as jokes or humorous anecdotes. They are told in the teahouses and caravanserais of Asia and in homes and on the radio. But it is inherent in a Nasreddin story that it may be understood at many levels. There is the joke, followed by a moral and usually the little extra which brings the consciousness of the potential mystic a little further on the way to realization.[28]

Examples

[edit]

The Sermon

[edit]
Once Nasreddin was invited to deliver a sermon. When he had gone up into the pulpit, he asked, Do you know what I am going to say? The audience replied "no", so he announced, I have no desire to speak to people who don't even know what I will be talking about! and left.
The people felt embarrassed and called him back again the next day. This time, when he asked the same question, the people replied yes. So Nasreddin said, Well, since you already know what I am going to say, I won't waste any more of your time! and left.
Now the people were really perplexed. They decided to try one more time and once again invited the Mullah to speak the following week. Once again he asked the same question – Do you know what I am going to say? Now the people were prepared and so half of them answered "yes" while the other half replied "no". So Nasreddin said Let the half who know what I am going to say tell it to the half who don't, and left.[29]

Whom do you believe?

[edit]
Nasreddin Hodja in Bukhara
Nasreddin Hodja in Ankara
A neighbour came to the gate of Hodja Nasreddin's yard. The Hodja went to meet him outside.
"Would you mind, Hodja," the neighbour asked, "can you lend me your donkey today? I have some goods to transport to the next town."
The Hodja didn't feel inclined to lend out the animal to that particular man, but, not wishing to appear rude by simply saying "no", he answered:
"I'm sorry, but I've already lent him to somebody else."
All of a sudden the donkey let out a loud bray from behind the wall of the yard.
"But Hodja," the neighbour exclaimed. "I can hear it behind that wall!"
"Whom do you believe," the Hodja replied indignantly, "the donkey or your Hodja?"[30]

Taste the same

[edit]
Some children saw Nasreddin coming from the vineyard with two baskets full of grapes loaded on his donkey. They gathered around him and asked him to give them a taste.
Nasreddin picked up a bunch of grapes and gave each child a grape.
"You have so much, but you gave us so little," the children whined.
"There is no difference whether you have a basketful or a small piece. They all taste the same," Nasreddin answered, and continued on his way.[31]

Nasreddin's ring

[edit]
Mullah had lost his ring in the living room. He searched for it for a while, but since he could not find it, he went out into the yard and began to look there. His wife, who saw what he was doing, asked: "Mullah, you lost your ring in the room, why are you looking for it in the yard?" Mullah stroked his beard and said: "The room is too dark and I can't see very well. I came out to the courtyard to look for my ring because there is much more light out here".[32]

In the literature and folk tradition of Central Asia and the Caucasus

[edit]

Uzbeks consider Nasreddin an Uzbek who was born and lived in Bukhara,[27] and stories about him are called latifa or afandi. There are at least two collections of Uzbek stories related to Nasriddin Afandi:

  • "Afandining qirq bir passhasi" – (Forty-one flies of Afandi) – Zohir A'lam, Tashkent
  • "Afandining besh xotini" – (Five wives of Afandi)
Molla Nasraddin cover (1906, #2)

Nasreddin was the main character in a magazine, called simply Molla Nasraddin, published in Azerbaijan and "read across the Muslim world from Morocco to Iran". The eight-page Azerbaijani satirical periodical was published in Tiflis (from 1906 to 1917), Tabriz (in 1921) and Baku (from 1922 to 1931) in the Azeri and occasionally Russian languages. Founded by Jalil Mammadguluzadeh, it depicted inequality, cultural assimilation, and corruption and ridiculed the backward lifestyles and values of clergy and religious fanatics.[33] The magazine was frequently banned[34] but had a lasting influence on Azerbaijani and Iranian literature.[35]

In India

[edit]

Mulla Nasruddin, a figure in Islamic folklore, gained further popularity through the discourses of the mystic Osho Rajneesh. Osho frequently shared Nasruddin's tales in both Urdu and English, expressing a deep admiration for the character. He once said, "I have loved no one as I have loved Nasruddin. He is one of the men who has brought religion and laughter together; otherwise, they have always stood back to back. Nasruddin forced them to drop their old enmity and become friends, and when religion and laughter meet, when meditation laughs, and when laughter meditates, the miracle happens… the miracle of all miracles" (Osho, Books I Have Loved). This quote highlights Osho's appreciation for Nasruddin's ability to blend humor with spirituality, a rare and cherished combination.

He is known as Mullah Nasruddin in South Asian children's books.[36][37] A TV serial on him was aired in India as Mulla Nasiruddin.

In European and Western folk tradition and literature

[edit]

Some Nasreddin tales also appear in collections of Aesop's fables. The miller, his son and the donkey is one example.[38] Others are "The Ass with a Burden of Salt" (Perry Index 180) and "The Satyr and the Traveller".

In Albanian folk tales of Albania and Kosovo the name appears as "Nastradini". Part of Nasreddin tales also refer to the protagonist as just "someone".[39]

In some Bulgarian folk tales that originated during the Ottoman period, the name appears as an antagonist to a local wise man, named Sly Peter. In Sicily the same tales involve a man named Giufà.[40] In Sephardic[41] culture, spread throughout the Ottoman Empire, a character that appears in many folk tales is named Djohá.[42][43]

In Romanian, the existing stories come from an 1853 verse compilation edited by Anton Pann, a philologist and poet renowned for authoring the current Romanian anthem.[44]

Nasreddin is mostly known as a character from short tales; however, he has also been featured in longer media, such as novels and films. In Russia, Nasreddin is known mostly because of the Russian work Возмутитель спокойствия by Leonid Solovyov (English translations: "The Beggar in the Harem: Impudent Adventures in Old Bukhara", 1956, and "The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace", 2009[45]). The composer Shostakovich celebrated Nasreddin, among other figures, in the second movement (Yumor, "Humor") of his Symphony No. 13. The text, by Yevgeny Yevtushenko, portrays humor as a weapon against dictatorship and tyranny. Shostakovich's music shares many of the "foolish yet profound" qualities of Nasreddin's sayings listed above.[citation needed]

The Graeco-Armenian mystic G. I. Gurdjieff often referred to "our own dear Mullah Nasr Eddin", also calling him an "incomparable teacher", particularly in his book Beelzebub's Tales.[46] Sufi philosopher Idries Shah published several collections of Nasruddin stories in English, and emphasized their teaching value.

Film

[edit]

In 1943, the Soviet film Nasreddin in Bukhara was directed by Yakov Protazanov based on Solovyov's book, followed in 1947 by a film called The Adventures of Nasreddin, directed by Nabi Ganiyev and also set in the Uzbekistan SSR.[47][48]

In 1964, Richard Williams, a Canadian-British animator, began work on Nasrudin, an animated film based on the character. The film was produced with the help of Idries Shah, for whom Williams had illustrated books about the character; however, tensions between Williams's crew and the Shah family caused Williams to end his relationship with them, causing him to lose his right to use Nasreddin as a character. The unfinished film was later reworked into The Thief and the Cobbler, which had a similarly troubled production history.[49][50][51]

Collections

[edit]
  • Bacha, Mohamed30 Funny Stories of Joha, The Beloved Folk Hero of The East (bilingual English - Arabic)
  • George Borrow, trans. [1884]. The Turkish Jester or, The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi (in English) at Project Gutenberg
  • 600 Mulla Nasreddin Tales, collected by Mohammad Ramazani (Popular Persian Text Series: 1) (in Persian).
  • Tales of the Hodja, retold by Charles Downing, illustrated by William Papas. Oxford University Press: London, 1964.
  • The Exploits of the Incomparable Mulla Nasrudin, by Idries Shah, illustrated by Richard Williams
  • The Subtleties of the Inimitable Mulla Nasrudin, by Idries Shah, illustrated by Richard Williams.
  • The Pleasantries of the Incredible Mulla Nasrudin, by Idries Shah, illustrated by Richard Williams and Errol Le Cain
  • The World of Nasrudin by Idries Shah
  • Travels with Nasrudin, The Misadventures of the Mystifying Nasrudin, The Peregrinations of the Perplexing Nasrudin, The Voyages and Vicissitudes of Nasrudin, and Nasrudin in the Land of Fools, five volumes by Tahir Shah, Secretum Mundi, London, 2019-2022
  • Mullah Nasiruddiner Galpo (Tales of Mullah Nasreddin) collected and retold by Satyajit Ray, (in Bengali)
  • The Wisdom of Mulla Nasruddin, by Shahrukh Husain
  • Watermelons, Walnuts, and the Wisdom of Allah and Other Tales of the Hoca, by Barbara K. Walker, Illustrated by Harold Berson ISBN 9780896722545
  • The Uncommon Sense of the Immortal Mullah Nasruddin: Stories, jests, and donkey tales of the beloved Persian folk hero, collected and retold by Ron Suresha.
  • Kuang Jinbi (2004). The magic ox and other tales of the Effendi. Fredonia Books. ISBN 978-1-4101-0692-6.
  • The Wise Old Man: Turkish Tales of Nasreddin Hodja, told by Lyon Bajar Juda, illustrated by Tessa Theobald. Thomas Nelson and Sons Ltd: Edinburgh, 1963.
  • Extraordinary Adventures of Mullah Nasruddin: Naughty, unexpurgated tales of the beloved wise fool from the Middle and Far East, collected and retold by Ron Suresha.
  • Melayê Meşhûr (The famous Mulla) by Mehmed Emîn Bozarslan, Uppsala: Deng Publishers, 85 pp., ISBN 91-7382-620-0, 1986 (in Kurdish)
  • Once There Was, Twice There Wasn't: Fifty Turkish Folktales of Nasreddin Hodja, adapted by Michael Shelton. Boston: Hey Nonny Nonny Press, 2014
  • Twenty-Four Nasreddins (1986), a collective work (in Russian)

References

[edit]
  1. ^ Turkish: Nasreddin Hoca, Ottoman Turkish: نصر الدين خواجه, Nasreddīn Hodja, Persian: خواجه نصرالدین, Pashto: ملا نصرالدین, Arabic: نصرالدین جحا / ALA-LC: Naṣraddīn Juḥā, Urdu: ملا نصر الدین / ALA-LC: Mullā Naṣru l-dīn, Uzbek Latin: Nosiriddin Xo'ja, Bosnian: Nasrudin Hodža, Albanian: Nastradin Hoxha, Nastradini, Romanian: Nastratin Hogea
  2. ^ Hunziker, Sara (2019). Ramona, Mihaila (ed.). Myth, Symbol, and Ritual: Elucidatory Paths to the Fantastic Unreality. University of Bucharest. pp. 357–361. ISBN 978-6-061-61037-2.
  3. ^ Attardo, Salvatore, ed. (2014). Encyclopedia of Humor Studies. SAGE Publications. pp. 108–111. ISBN 978-1-483-34617-5.
  4. ^ Javadi, Hasan. "MOLLA NASREDDIN i. THE PERSON". Encyclopaedia Iranica. Archived from the original on 17 November 2015. Retrieved 7 December 2015.
  5. ^ "Akşehir Belediyesi - Nasreddin Hoca Şenliği". aksehir.bel.tr. Archived from the original on 17 August 2011.
  6. ^ "Turkey submits four cultural values to UNESCO". Turkish Radio and Television Corporation. Retrieved 3 April 2020.
  7. ^ İlhan Başgöz, Studies in Turkish folklore, in honor of Pertev N. Boratav, Indiana University, 1978, p. 215. ("Quelle est la nationalité de Nasreddin Hodja – est-il turc, avar, tatar, tadjik, persan ou ousbek? Plusieurs peuples d'Orient se disputent sa nationalité, parce qu'ils considerent qu'il leur appartient.") (in French)
  8. ^ a b John R. Perry, "Cultural currents in the Turco-Persian world", in New Perspectives on Safavid Iran: Majmu`ah-i Safaviyyah in Honour of Roger Savory, Taylor & Francis, ISBN 978-1-136-99194-3, p. 92.
  9. ^ a b "Nasreddin Hoca". Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism. Archived from the original on 29 September 2007. Retrieved 28 December 2006.
  10. ^ a b Fiorentini, Gianpaolo (2004). "Nasreddin, una biografia possibile". Storie di Nasreddin. Toronto: Libreria Editrice Psiche. ISBN 978-88-85142-71-8. Archived from the original on 7 April 2004. Retrieved 28 December 2006.
  11. ^ "Aksehir's International Nasreddin Hodja Festival and Aviation Festival – Turkish Daily News 27 Jun 2005". Archived from the original on 30 September 2007. Retrieved 31 August 2007.
  12. ^ Attardo, Salvatore, ed. (2014). Encyclopedia of Humor Studies. SAGE Publications. p. 108. ISBN 978-1-483-34617-5.
  13. ^ الذهبي ميزان الاعتدال (المجلد 1)، ص 326
  14. ^ "ابن شاكر الكتبي "عيون التواريخ" ص 373 وما بعدها
  15. ^ Der Hodscha Nasreddin, Albert Wesselski, sidenote to story 201
  16. ^ Ohebsion, Rodney (2004) A Collection of Wisdom, Immediex Publishing, ISBN 1-932968-19-9.
  17. ^ "...UNESCO declared 1996–1997 the International Nasreddin Year..." Archived 16 July 2011 at the Wayback Machine.
  18. ^ Hoca, Nasreddin (1884). The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi. Translated from the Turkish by George Borrow.
  19. ^ Boratav 2014, p. 77.
  20. ^ Boratav 2014, p. 39.
  21. ^ a b The outrageous Wisdom of Nasruddin, Mullah Nasruddin Archived 29 May 2007 at the Wayback Machine. Retrieved 19 February 2007.
  22. ^ a b Sysindia.com Archived 18 February 2007 at the Wayback Machine, Mulla Nasreddin Stories. Retrieved 20 February 2007.
  23. ^ Silk-road.com Archived 12 May 2008 at the Wayback Machine, Nasreddin Hoca
  24. ^ "First Iranian Mullah who Was a Master in Anecdotes". Persian Journal. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 26 July 2009.
  25. ^ Josef W. Meri, ed. (2006). Medieval Islamic Civilization: An Encyclopedia. Vol. 1: A–K. Taylor & Francis. p. 426. ISBN 978-0-415-96691-7.
  26. ^ Donald Haase, ed. (2008). The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales. Vol. 2: G–P. Greenwood Press. p. 661. ISBN 978-0-313-33443-6.
  27. ^ a b Hixarid Fedai. "Mulla or Hodja Nasreddin as seen by Cypriot Turks and Greeks" (PDF). folklore.ee.
  28. ^ Idris Shah (1964), The Sufis, London: W. H. Allen ISBN 0-385-07966-4.
  29. ^ Many written versions of this tale exist, for example in Kelsey, Alice (1943). Once the Hodja. David McKay Company Inc.
  30. ^ Widely retold, for instance in Shah, Idries (1964). The Sufis. Jonathan Cape. pp. 78–79. ISBN 978-0-86304-074-0.
  31. ^ A similar story is presented in Shah, Idries (1985). The subtleties of the inimitable Mulla Nasrudin (Reprinted. ed.). London: Octagon Press. p. 60. ISBN 978-0-86304-040-5.
  32. ^ garson (11 April 2013). ""Did You Lose the Keys Here?" "No, But the Light Is Much Better Here" | Quote Investigator". Retrieved 2 March 2017.
  33. ^ Molla Nasraddin – The Magazine: Laughter that Pricked the Conscience of a Nation by Jala Garibova. Azerbaijan International. Vol. 4:3 (Autumn 1996), pp. 22-23
  34. ^ (in Russian) Molla Nasraddin, an entry from the Great Soviet Encyclopaedia by A.Sharif. Baku.ru
  35. ^ (in Persian) Molla Nasraddin and Jalil Mammadguluzadeh by Ebrahim Nabavi. BBC Persian. 6 July 2006
  36. ^ Naqvi, Hassan (6 February 2016). "Problems with privatisation". Pakistan Today. Retrieved 14 February 2016.
  37. ^ SENSEX (15 February 1977). "Ranga Shankara to provide professional help to amateur theatre companies in Karnataka". The Economic Times. Retrieved 14 February 2016.
  38. ^ "The Man, the Boy, and the Donkey". pitt.edu.
  39. ^ Çetta, Anton (1981). Kërkime folklorike (in Albanian). Rilindja. p. 80.
  40. ^ Migliore, Sam (1997). Mal'uocchiu. University of Toronto Press. p. 100. ISBN 9780802079220. giufa.
  41. ^ Ottoman Legends, Ankara Folklore Convention, Austin Legrasse, Book of Abstracts, p.23
  42. ^ Tripod.com, "Djoha – Personaje – Ponte en la Area del Mediterraneo" by Matilda Koen-Sarano
  43. ^ Sefarad.org, European Sephardic Institute
  44. ^ "Năzdrăvăniile lui Nastratin Hogea". wikisource.org.
  45. ^ Solovyov, Leonid (2009). The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace. Toronto, Canada: Translit Publishing. ISBN 978-0-9812695-0-4.
  46. ^ "The 86 Sayings of Mullah Nassr Eddin". endlesssearch.co.uk. Retrieved 28 May 2020.
  47. ^ "Cinema of Uzbekistan list on mubi.com". Archived from the original on 26 July 2011. Retrieved 28 May 2020.
  48. ^ «Большой Словарь: Крылатые фразы отечественного кино», Олма Медиа Групп. 2001г., ISBN 978-5-7654-1735-5, p. 401.
  49. ^ Dobbs, Mike (1996). "An Arabian Knight-mare". Animato!. No. 35.
  50. ^ Dobbs, Mike (1996), "An Arabian Knight-mare", Animato! (35)
  51. ^ Schreck, Kevin (Director) (2012). Persistence of Vision (film documentary (and DVD bonus features)). USA/UK.

Sources

[edit]
  • Boratav, Pertev Naili (2014). Nasreddin Hoca. Istanbul: Islık Yayınları. ISBN 9786056469909.
[edit]