Jump to content

Mer Hayrenik: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
WOSlinkerBot (talk | contribs)
m remove un-needed options from tables
 
(57 intermediate revisions by 36 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{Use dmy dates|date=April 2014}}
{{Use dmy dates|date=April 2014}}
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
|title = Մեր Հայրենիք
| title = {{lang|hy|Մեր Հայրենիք}}
|transcription = ''Mer Hayrenik''
| transcription = {{translit|hy|italic=no|Mer Hayreniq}}
|english_title = Our Fatherland
| english_title = 'Our Fatherland'
| image = Armenian Anthem Sheet Music.Instrumental.gif
|image = Coat of arms of Armenia.svg
|caption =
| caption = Music score
|prefix = National
| prefix = National
|country = {{ARM}}
| country = Armenia
|author = [[Mikael Nalbandian]]
| author = [[Mikael Nalbandian]]
|lyrics_date = 1861
| lyrics_date = 1861
|composer = [[Barsegh Kanachyan]]
| composer = [[Barsegh Kanachyan]]
|music_date =
| music_date =
|adopted = 1918
| adopted = 1918
|until = 1922
| until = 1922
|readopted = 1991
| readopted = 1991
|predecessor = [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic]]
| predecessor = [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic]]
|sound = Mer Hayrenik instrumental.ogg
| sound = Mer Hayrenik instrumental.ogg
|sound_title = "Mer Hayrenik" (instrumental)
| sound_title = Instrumental rendition (single verse) performed by the [[U.S. Navy Band]]}}
{{National anthems of Armenia}}
}}
"'''Mer Hayrenik'''" ({{lang-hy|Մեր Հայրենիք|}}, {{IPA-hy|mɛɾ hɑjɾɛnikʰ|pron}}; "Our Fatherland") is the [[national anthem]] of [[Armenia]]. [[Barsegh Kanachyan]] composed the music, while the lyrics were authored by [[Mikayel Nalbandian]]. First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived [[First Republic of Armenia]], it was subsequently banned after the country was invaded and incorporated into the [[Soviet Union]]. Following the [[Dissolution of the Soviet Union]] and the restoration of sovereignty in 1991, the song was re-adopted as the national anthem albeit with slightly modified lyrics.
"'''Our Fatherland'''"{{efn|{{langx|hy|Մեր Հայրենիք}} {{translit|hy|Mer Hayreniq}}}} is the [[national anthem]] of [[Armenia]]. It was arranged by [[Barsegh Kanachyan]]; the lyrics were written by [[Mikayel Nalbandian]]. First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived [[First Republic of Armenia]], it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the [[Soviet Union]]. Following the [[dissolution of the Soviet Union]] and the restoration of sovereignty in 1991, the song was re-adopted as the national anthem, albeit with slightly modified lyrics.


==History==
==History==
===Composition and first republic (until 1920)===
===Composition===
The lyrics of "Mer Hayrenik" were derived from "The Song of an Italian Girl", a poem written by [[Mikael Nalbandian]] in 1861.<ref name=Waters>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=BFN6SuymI00C&pg=PA69|title=Armenia in Pictures|publisher=Twenty-First Century Books|date=1 September 2008|last=Waters|first=Bella|page=69|access-date=29 April 2017|isbn=9780822585763}}</ref><ref name=Adalian>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=QS-vSjHObOYC&pg=PA469|title=Historical Dictionary of Armenia|publisher=Scarecrow Press|date=13 May 2010|last=Adalian|first=Rouben Paul|page=469|access-date=28 April 2017|isbn=9780810874503}}</ref> ({{lang-hy|Իտալացի աղջկա երգը|translit=Italats’i aghjka yergy}}),<ref name=Ghazanchyan>{{cite news|title=June 15 is the day of Armenian state symbols|url=http://www.armradio.am/en/2016/06/15/june-15-is-the-day-of-armenian-state-symbols-3/|date=15 June 2016|first=Siranush|last=Ghazanchyan|access-date=28 April 2017|publisher=Public Radio of Armenia|archive-url=https://web.archive.org/web/20170428110203/http://www.armradio.am/en/2016/06/15/june-15-is-the-day-of-armenian-state-symbols-3/|archive-date=28 April 2017}}</ref> it is more well known by its [[incipit]], ''Mer Hayrenik'' ("Our Fatherland").<ref name=Adalian/><ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=GmtPLvnrc38C&pg=PA293|title=The Heritage of Armenian Literature: From the eighteenth century to modern times|publisher=Wayne State University Press|year=2005|volume=3|editor-last=Hacikyan|editor-first=Agop Jack|page=293|access-date=29 April 2017|isbn=978-0814332214}}</ref> In the early 20th century,<ref name=Waters/> the music was composed by [[Barsegh Kanachyan]].<ref name=Ghazanchyan/> Subsequently, both the lyrics and music were adopted as the national anthem of the [[First Republic of Armenia]], which briefly existed from 1918 to 1920.<ref name=Ghazanchyan/><ref name=Parsons>{{cite news|title=CIS: Armenia Latest To Agonize Over Anthem|url=http://www.rferl.org/a/1070808.html|date=24 August 2006|first=Robert|last=Parsons|access-date=28 April 2017|work=Radio Free Europe/Radio Liberty|publisher=Broadcasting Board of Governors|archive-url=https://web.archive.org/web/20170427232230/http://www.rferl.org/a/1070808.html|archive-date=27 April 2017}}</ref>
The lyrics of "Our Fatherland" were derived from "[[The Song of an Italian Girl]]" ({{langx|hy|Իտալացի աղջկա երգը|link=no}} {{translit|hy|Italatsi aghjka yergė}}), a poem written by [[Mikael Nalbandian]] in 1861.<ref name=Waters>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=BFN6SuymI00C&pg=PA69|title=Armenia in Pictures|publisher=Twenty-First Century Books|date=1 September 2008|last=Waters|first=Bella|page=69|access-date=29 April 2017|isbn=9780822585763}}</ref><ref name=Adalian>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=QS-vSjHObOYC&pg=PA469|title=Historical Dictionary of Armenia|publisher=Scarecrow Press|date=13 May 2010|last=Adalian|first=Rouben Paul|page=469|access-date=28 April 2017|isbn=9780810874503}}</ref><ref name=Ghazanchyan>{{cite news|title=June 15 is the day of Armenian state symbols|url=http://www.armradio.am/en/2016/06/15/june-15-is-the-day-of-armenian-state-symbols-3/|date=15 June 2016|first=Siranush|last=Ghazanchyan|access-date=28 April 2017|publisher=Public Radio of Armenia|archive-url=https://web.archive.org/web/20170428110203/http://www.armradio.am/en/2016/06/15/june-15-is-the-day-of-armenian-state-symbols-3/|archive-date=28 April 2017}}</ref><ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=GmtPLvnrc38C&pg=PA293|title=The Heritage of Armenian Literature: From the eighteenth century to modern times|publisher=Wayne State University Press|year=2005|volume=3|editor-last=Hacikyan|editor-first=Agop Jack|page=293|access-date=29 April 2017|isbn=978-0814332214}}</ref> In the early 20th century,<ref name=Waters/> the music was composed by [[Barsegh Kanachyan]].<ref name=Ghazanchyan/> Subsequently, both the lyrics and music were adopted as the national anthem of the [[First Republic of Armenia]], which briefly existed from 1918 to 1920.<ref name=Ghazanchyan/><ref name=Parsons>{{cite news|title=CIS: Armenia Latest To Agonize Over Anthem|url=http://www.rferl.org/a/1070808.html|date=24 August 2006|first=Robert|last=Parsons|access-date=28 April 2017|work=Radio Free Europe/Radio Liberty|publisher=Broadcasting Board of Governors|archive-url=https://web.archive.org/web/20170427232230/http://www.rferl.org/a/1070808.html|archive-date=27 April 2017}}</ref>


===Soviet era (1920–91)===
===Soviet era===
The [[Red Army]] invaded Armenia in November 1920, in spite of the [[Treaty of Sèvres]] – which granted the country international recognition as a [[sovereign state]] – having been signed only three months earlier.<ref name=Gale>{{cite encyclopedia|encyclopedia=Worldmark Encyclopedia of Nations|title=Armenia – History|url=http://www.encyclopedia.com/places/commonwealth-independent-states-and-baltic-nations/cis-and-baltic-political-geography-3#HISTORY|access-date=28 April 2017|edition=12th|year=2007|publisher=Thomson Gale}}</ref> In 1922, it was absorbed into the [[Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic]] (TSFSR), together with [[Azerbaijan Democratic Republic|Azerbaijan]] and [[Democratic Republic of Georgia|Georgia]], and the TSFSR subsequently became part of the [[Soviet Union]] at the end of that same year.<ref>{{cite encyclopedia|first1=Charles James Frank|last1=Dowsett|first2=Ronald Grigor|last2=Suny|encyclopedia=Encyclopedia Britannica|title=Armenia – History|url=https://global.britannica.com/place/Armenia/Administration-and-social-conditions#toc129456|date=14 March 2017|access-date=28 April 2017|publisher=Encyclopedia Britannica, Inc.}}</ref> As an unmistakable symbol of [[Armenian nationalism]], ''Mer Hayrenik'' was outlawed by the [[Bolsheviks|Bolshevik]] authorities.<ref name=Adalian/><ref name=Parsons/> In its place, the [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic]] was utilized from 1944 onwards.<ref>{{cite encyclopedia|encyclopedia=Encyclopedia Britannica|title=Aram Khachaturian|url=https://global.britannica.com/biography/Aram-Khachaturian|date=14 December 2000|access-date=28 April 2017|publisher=Encyclopedia Britannica, Inc.}}</ref><ref>{{cite news|url=http://www.bbc.co.uk/programmes/b03kp74c|title=Aram Khachaturian|work=BBC Music|publisher=BBC|access-date=28 April 2017}}</ref> Because of this, ''Mer Hayrenik'' took on a new status as a [[protest song]] against Soviet rule during this time.<ref name=Parsons/>
In November 1920, the [[Red Army]] invaded Armenia, in spite of the [[Treaty of Sèvres]] – which granted the country international recognition as a [[sovereign state]] – having been signed only three months earlier.<ref name=Gale>{{cite encyclopedia|encyclopedia=Worldmark Encyclopedia of Nations|title=Armenia – History|url=http://www.encyclopedia.com/places/commonwealth-independent-states-and-baltic-nations/cis-and-baltic-political-geography-3#HISTORY|access-date=28 April 2017|edition=12th|year=2007|publisher=Thomson Gale}}</ref> In 1922, it was absorbed into the [[Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic]] (TSFSR), together with [[Azerbaijan Democratic Republic|Azerbaijan]] and [[Democratic Republic of Georgia|Georgia]], and the TSFSR subsequently became part of the [[Soviet Union]] at the end of that same year.<ref>{{cite encyclopedia|first1=Charles James Frank|last1=Dowsett|first2=Ronald Grigor|last2=Suny|encyclopedia=Encyclopedia Britannica|title=Armenia – History|url=https://global.britannica.com/place/Armenia/Administration-and-social-conditions#toc129456|date=14 March 2017|access-date=28 April 2017|publisher=Encyclopedia Britannica, Inc.}}</ref> As a symbol of [[Armenian nationalism]], the song "Our Fatherland" was outlawed by the [[Bolsheviks|Bolshevik]] authorities.<ref name=Adalian/><ref name=Parsons/> In its place, the [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic]] was utilized from 1944 onwards.<ref>{{cite encyclopedia|encyclopedia=Encyclopedia Britannica|title=Aram Khachaturian|url=https://global.britannica.com/biography/Aram-Khachaturian|date=14 December 2000|access-date=28 April 2017|publisher=Encyclopedia Britannica, Inc.}}</ref><ref>{{cite news|url=http://www.bbc.co.uk/programmes/b03kp74c|title=Aram Khachaturian|work=BBC Music|publisher=BBC|access-date=28 April 2017}}</ref> Because of this, "Our Fatherland" took on a new status as a [[protest song]] against Soviet rule during this time.<ref name=Parsons/>


===Restoration of sovereignty and beyond (1991–present)===
===Restoration of sovereignty and beyond===
"Mer Hayrenik" was reinstated as Armenia's national anthem on 1 July 1991<ref name=Ghazanchyan/> by the [[Supreme Council of Armenia|constituent republic's Supreme Soviet]].<ref>{{cite web|title=About Armenia – General Information|url=http://www.gov.am/en/official/|access-date=28 April 2017|publisher=Government of the Republic of Armenia|archive-url=https://web.archive.org/web/20170428121445/http://www.gov.am/en/official/|archive-date=28 April 2017}}</ref> The lyrics are not identical to the 1918 version, however, because several of the words have been modified.<ref name=Waters/><ref>{{cite web|title=Armenia|url=https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/armenia/|date=12 January 2017|access-date=29 April 2017|work=The World Factbook|publisher=CIA}}</ref> As an intrinsic element of [[Civics|civic education]] in Armenia, the anthem is one of several [[National symbols of Armenia|national symbols]] which feature prominently in the classrooms of the [[Education in Armenia|country's schools]]. By dignifying the song in this manner, teachers reckon that this "encourage[s] students to sing the national anthem every day".<ref>{{cite journal|last=Terzian|first=Shelley|year=2016|title=International Influences on Post-Soviet Armenian Education|journal=[[European Journal of Education]]|volume=51|issue=2|pages=292–293|doi=10.1111/ejed.12143}} {{registration required}}</ref>
Following the [[dissolution of the Soviet Union]], the song "Our Fatherland" was reinstated as Armenia's national anthem on 1 July 1991<ref name=Ghazanchyan/> by the [[Supreme Council of Armenia|constituent republic's Supreme Soviet]].<ref>{{cite web|title=About Armenia – General Information|url=http://www.gov.am/en/official/|access-date=28 April 2017|publisher=Government of the Republic of Armenia|archive-url=https://web.archive.org/web/20170428121445/http://www.gov.am/en/official/|archive-date=28 April 2017}}</ref> The lyrics are not identical to the 1918 version, however, because several words have been modified.<ref name=Waters/><ref>{{cite web|title=Armenia|url=https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/armenia/|date=12 January 2017|access-date=29 April 2017|work=The World Factbook|publisher=CIA}}</ref> As an intrinsic element of [[Civics|civic education]] in Armenia, the anthem is one of several national symbols which are featured in classrooms of the [[Education in Armenia|country's schools]]. By dignifying the song in this manner, teachers reckon that this "encourage[s] students to sing the national anthem every day".<ref>{{cite journal|last=Terzian|first=Shelley|year=2016|title=International Influences on Post-Soviet Armenian Education|journal=[[European Journal of Education]]|volume=51|issue=2|pages=292–293|doi=10.1111/ejed.12143}} {{registration required}}</ref>


A debate of the national anthem was a question in the Armenian Parliament in 2006 and 2019. The new government had called for the restoration of the [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic|Soviet era anthem]] with newer lyrics in its place.<ref>{{cite web|url=https://eurasianet.org/armenias-new-authorities-debate-changing-national-anthem|title=Armenia's new authorities debate changing national anthem|website=Eurasianet|last=Mejlumyan|first=Ani|date=2019-02-05}}</ref>
A debate of the national anthem was a question in the Armenian Parliament in 2006 and in 2019. The new government had called for the restoration of the [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic|Soviet era anthem]] with newer lyrics in its place.<ref>{{cite web|url=https://eurasianet.org/armenias-new-authorities-debate-changing-national-anthem|title=Armenia's new authorities debate changing national anthem|website=Eurasianet|last=Mejlumyan|first=Ani|date=2019-02-05}}</ref>

The Italian violist [[Marco Misciagna]] composed the "Introduction and Variations on Mer Hayrenik” for viola solo, and in 2018, he played it during a concert at the [[Komitas Chamber Music House]].<ref>{{Citation |title=Marco Misciagna - Variations on Armenian National Anthem for viola solo | date=22 February 2019 |url=https://www.youtube.com/watch?v=JJ6ShQHOQak |access-date=2023-04-15 |language=en}}</ref>


==Lyrics==
==Lyrics==
The lyrics of the national anthem promotes the worthiness of "dying for the freedom" of Armenia.<ref>{{cite news|title=Euro 2012 diary: Armenians' catchy anthem may raise roof|url=http://www.independent.ie/sport/soccer/euro-2012-diary-armenians-catchy-anthem-may-raise-roof-26677446.html|date=2 September 2010|access-date=29 April 2017|first=Daniel|last=McDonnell|newspaper=Irish Independent|location=Dublin}}</ref> Its discussion of death, however, has led several commentators to complain that the anthem is overly "wimpy" and "gloomy".<ref name=Parsons/><ref name=Mkrtchyan>{{cite news|title=National Symbols: Artists again raise questions over Armenian anthem, coat of arms |url=https://www.armenianow.com/society/61123/armenia_emblem_anthem_symbols |date=4 March 2015 |first=Gayane |last=Mkrtchyan |access-date=29 April 2017 |newspaper=ArmeniaNow |archive-url=https://web.archive.org/web/20150711190059/http://www.armenianow.com/society/61123/armenia_emblem_anthem_symbols |archive-date=11 July 2015 |url-status=dead }}</ref> Specifically, some members of the [[National Assembly (Armenia)|National Assembly]] are of the opinion that the song – written at the time of the first fight for independence – does not accurately reflect the present era of triumph and success.<ref>{{cite web|title=National Assembly Debates the Draft on the National Anthem of the Republic of Armenia|url=http://www.parliament.am/news.php?cat_id=2&NewsID=2145&year=2006&month=11&day=28&lang=eng|date=28 November 2006|access-date=29 April 2017|publisher=National Assembly of the Republic of Armenia|archive-url=https://web.archive.org/web/20170429073649/http://www.parliament.am/news.php?cat_id=2&NewsID=2145&year=2006&month=11&day=28&lang=eng|archive-date=29 April 2017}}</ref> However, none of the proposals to replace "Our Fatherland" have come to fruition,<ref>{{cite news|title=Symbols of Debate: Initiative underway to restore historic Coat of Arms and anthem |url=https://www.armenianow.com/society/41652/martiros_saryan_aram_khachaturyan_armenia_coat_of_arms_flag |date=4 December 2012 |first=Gayane |last=Abrahamyan |access-date=29 April 2017 |newspaper=ArmeniaNow |archive-url=https://web.archive.org/web/20150706151259/http://armenianow.com/society/41652/martiros_saryan_aram_khachaturyan_armenia_coat_of_arms_flag |archive-date=6 July 2015 |url-status=dead }}</ref> as the [[Armenian Revolutionary Federation]] (Dashnaktsutyun) – which were part of the coalition government<ref name=Parsons/> – have so far resisted efforts to change the national anthem,<ref name=Parsons/><ref name=Mkrtchyan/> especially [[Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic#Restoration attempts|proposals]] to replace it with one based on the music of the [[anthem of the Armenian SSR]].<ref name=":0">{{Cite news |title=Government Shelves Plans For New Armenian Anthem |url=https://www.azatutyun.am/a/1584786.html |access-date=2022-01-08 |website=«Ազատ Եվրոպա/Ազատություն» ռադիոկայան |date=2 April 2009 |language=hy |last1=ռ/կ |first1=Ազատություն }}</ref><ref name=":2">{{Cite web |title=Armenia's new authorities debate changing national anthem {{!}} Eurasianet |url=https://eurasianet.org/armenias-new-authorities-debate-changing-national-anthem |access-date=2021-12-05 |website=eurasianet.org |language=en}}</ref>
===Current text===

{|class="wikitable" style="font-size:90%;"
===Current version===
|-
<div style="overflow-x:auto;">
![[Armenian language|Armenian]] original<ref name="mfa">[https://www.mfa.am/hy/state-symbols/ Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշերը]. ''mfa.am''.</ref><ref>{{cite web|last=admin|title=Խօսք Օրհներգի մասին. Զաւէն Խանճեան|url=https://amaa.am/old/am/%D5%B6%D5%B8%D6%80%D5%B8%D6%82%D5%A9%D5%B5%D5%B8%D6%82%D5%B6%D5%B6%D5%A5%D6%80/item/1136-%D5%AD%D6%85%D5%BD%D6%84-%D6%85%D6%80%D5%B0%D5%B6%D5%A5%D6%80%D5%A3%D5%AB-%D5%B4%D5%A1%D5%BD%D5%AB%D5%B6-%D5%A6%D5%A1%D6%82%D5%A7%D5%B6-%D5%AD%D5%A1%D5%B6%D5%B3%D5%A5%D5%A1%D5%B6|access-date=2022-01-07|website=ԱՀԱԸ Հայաստան|language=hy-am}}</ref>
{|
!Armeno-Roman alphabet
!Armenian original<ref name="mfa">[https://www.mfa.am/hy/state-symbols/ Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշերը]. ''mfa.am''.</ref><ref>{{cite web|title=Խօսք Օրհներգի մասին. Զաւէն Խանճեան|url=https://amaa.am/old/am/%D5%B6%D5%B8%D6%80%D5%B8%D6%82%D5%A9%D5%B5%D5%B8%D6%82%D5%B6%D5%B6%D5%A5%D6%80/item/1136-%D5%AD%D6%85%D5%BD%D6%84-%D6%85%D6%80%D5%B0%D5%B6%D5%A5%D6%80%D5%A3%D5%AB-%D5%B4%D5%A1%D5%BD%D5%AB%D5%B6-%D5%A6%D5%A1%D6%82%D5%A7%D5%B6-%D5%AD%D5%A1%D5%B6%D5%B3%D5%A5%D5%A1%D5%B6|access-date=2022-01-07|website=ԱՀԱԸ Հայաստան|language=hy-am|archive-date=1 August 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220801105522/https://amaa.am/old/am/%D5%B6%D5%B8%D6%80%D5%B8%D6%82%D5%A9%D5%B5%D5%B8%D6%82%D5%B6%D5%B6%D5%A5%D6%80/item/1136-%D5%AD%D6%85%D5%BD%D6%84-%D6%85%D6%80%D5%B0%D5%B6%D5%A5%D6%80%D5%A3%D5%AB-%D5%B4%D5%A1%D5%BD%D5%AB%D5%B6-%D5%A6%D5%A1%D6%82%D5%A7%D5%B6-%D5%AD%D5%A1%D5%B6%D5%B3%D5%A5%D5%A1%D5%B6|url-status=dead}}</ref>
![[International Phonetic Alphabet|IPA]] transcription{{efn|name=Armenian|See [[Help:IPA/Armenian]] and [[Armenian phonology]].}}
!Literal translation<ref>{{cite web |title=State symbols of the Republic of Armenia - Library - The President of the Republic of Armenia |url=https://www.president.am/en/state-symbols/ |publisher=[[President of Armenia]] |language=en}}</ref>
!Singable English translation<ref>{{cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/mer-hayrenik-our-fatherland.html#translations |title=National Anthems & Patriotic Songs - Armenian National Anthem - Ő"ŐĽÖ€ Ő€ŐĄŐľÖ€ŐĽŐśŐŤÖ" (Mer Hayrenik) lyrics + English translation (Version #2) |publisher=Lyricstranslate.com |date=2020-05-23 |accessdate=2022-03-24}}</ref>
|- style="white-space:nowrap;"
|
{|class="wikitable"
!{{smaller|Armenian script}}
!{{smaller|Latin script}}
!{{smaller|IPA transcription}}{{efn|name=Armenian|See [[Help:IPA/Armenian]] and [[Armenian phonology]].}}
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|hy|Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
|<poem>{{lang|hy|Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
Որ ապրել է դարեդար
𝄆 Յուր{{efn|Sometimes written as the modern form {{lang|hy|իր}} (''ir'') instead.<ref>{{cite web|url=https://iravaban.net/34285.html|website=Iravaban.net|title=ՀՀ պետական օրհներգը|date=2013-05-24}}</ref>}} որդիքը արդ կանչում են
𝄆 Յուր{{efn|Sometimes written as the modern form {{lang|hy|[[wikt:իր#Armenian|իր]]}} (''ir'') instead.<ref>{{cite web|url=https://iravaban.net/34285.html|website=Iravaban.net|title=ՀՀ պետական օրհներգը|date=2013-05-24}}</ref>}} որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։ 𝄇
Ազատ, անկախ Հայաստան։ 𝄇


Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Որ իմ ձեռքով գործեցի
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղա(յ),
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։ 𝄇
Արտասուքով լվացի։ 𝄇


Նայիր նրան՝ երեք գոյնով,
Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
Նուիրական մեր նշան
Նվիրական մեր նշան
𝄆 Թող փողփողի թշնամու դեմ
𝄆 Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ 𝄇
Թող միշտ պանծա Հայաստան։ 𝄇


Ամենայն տեղ մահը մի է
Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
𝄆 Բայց երանի՝ որ իւր ազգի
𝄆 Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կը զոհվի։ 𝄇}}</poem>
Ազատության կը զոհվի։ 𝄇}}</poem>
|<poem>{{transl|hy|italic=no|Mer Hayrenik', azat ankakh,
|<poem>{{translit|hy|italic=no|Mer Hayreniq, azat ankakh,
Vor aprel e daredar
Vor aprel e daredar
𝄆 Yur vordik'ė ard kanchum en
𝄆 Yur vordiqė ard kanchum en
Azat, ankakh Hayastan. 𝄇
Azat, ankakh Hayastan. 𝄇


Aha yeghbayr k'ez mi drosh,
Aha yeghbayr qez mi drosh,
Vor im dzerrk'ov gortzetsi
Vor im dzerrqov gortzetsi
𝄆 Gishernerė yes k'un chegha(y),
𝄆 Gishernerė yes qun chegha,
Artasuk'ov lvatsi. 𝄇
Artasuqov lvatsi. 𝄇


Nayir nran yerek' guynov,
Nayir nran yereq guynov,
Nvirakan mer nshan
Nvirakan mer nshan
𝄆 T'ogh p'oghp'oghi t'shnamu dem
𝄆 Thogh phoghphoghi thshnamu dem
T'ogh misht pantza Hayastan. 𝄇
Thogh misht pantza Hayastan. 𝄇


Amenayn tegh mahė mi e
Amenayn tegh mahė mi e
Mard mi angam pit merrni,
Mard mi angam pit merrni,
𝄆 Bayts yerani, vor yur azgi
𝄆 Bayts yerani, vor yur azgi
Azatut'yan kzohvi. 𝄇}}</poem>
Azatuthyan kė zohvi. 𝄇}}</poem>
|<poem>{{IPA|[mɛɾ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ {{!}} ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ {{!}}]
|<poem>{{IPA|wrap=none|[mɛɾ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ {{!}} ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ {{!}}]
[vɔɾ ɑ.ˈpɾɛl ɛ dɑ.ɾɛ.ˈdɑɾ]
[vɔɾ ɑp.ˈɾɛl ɛ dɑ.ɾɛ.ˈdɑɾ]
𝄆 [juɾ vɔɾ.ˈdi.kʰə ɑɾd kɑn.ˈt͡ʃʰum ɛn]
𝄆 [juɾ vɔɾ.ˈdi.kʰə ɑɾd kɑn.ˈt͡ʃʰum ɛn {{!}}]
[ɑ.ˈzɑt {{!}} ɑŋ.ˈkɑχ hɑ..ˈstɑn ‖] 𝄇
[ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇


[ɑ.ˈhɑ jɛʁ.ˈbɑjɾ kʰɛz mi də.ˈɾɔʃ {{!}}]
[ɑ.ˈhɑ jɛʁ.ˈbɑjɾ {{!}} kʰɛz mi də.ˈɾɔʃ {{!}}]
[vɔɾ im d͡zɛr.ˈkʰɔv gɔɾ.t͡sɛ.ˈt͡sʰi]
[vɔɾ im d͡zɛr.ˈkʰɔv gɔɾ.t͡sɛ.ˈt͡sʰi]
𝄆 [gi.ʃɛɾ.ˈnɛ.ɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛ.ˈʁɑ(j) {{!}}]
𝄆 [gi.ʃɛɾ.ˈnɛ.ɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛ.ˈʁɑ {{!}}]
[ɑɾ.tɑ.su.ˈkʰɔv lə.vɑ.ˈt͡sʰi ‖] 𝄇
[ɑɾ.tɑ.su.ˈkʰɔv lə.vɑ.ˈt͡sʰi ‖] 𝄇


[nɑ.ˈjiɾ nə.ˈɾɑn jɛ.ˈɾɛkʰ guj.ˈnɔv {{!}}]
[nɑ.ˈjiɾ nə.ˈɾɑn {{!}} jɛ.ˈɾɛkʰ guj.ˈnɔv {{!}}]
[nə.vi.ɾɑ.ˈkɑn mɛɾ nə.ˈʃɑn]
[nə.vi.ɾɑ.ˈkɑn mɛɾ nə.ˈʃɑn]
𝄆 [tʰɔʁ pʰɔʁ.pʰɔ.ˈʁi tʰəʃ.nɑ.ˈmu dɛm]
𝄆 [tʰɔʁ pʰɔʁ.pʰɔ.ˈʁi tʰəʃ.nɑ.ˈmu dɛm {{!}}]
[tʰɔʁ miʃt pɑn.ˈt͡sɑ hɑ..ˈstɑn ‖] 𝄇
[tʰɔʁ miʃt pɑn.ˈt͡sɑ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇


[ɑ.mɛ.ˈnɑjn tɛʁ ˈmɑ.hə mi ɛ]
[ɑ.mɛ.ˈnɑjn tɛʁ {{!}} ˈmɑ.hə mi ɛ]
[mɑɾd mi ɑŋ.ˈgɑm pit mɛr.ˈni {{!}}]
[mɑɾd mi ɑŋ.ˈgɑm pit mɛr.ˈni {{!}}]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛ.ɾɑ.ˈni {{!}} vɔɾ juɾ ɑz.ˈgi]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛ.ɾɑ.ˈni {{!}} vɔɾ juɾ ɑz.ˈgi]
[ɑ.zɑ.tu.ˈtʰjɑŋ kə.zɔɦ.ˈvi ‖] 𝄇}}</poem>
[ɑ.zɑ.tu.ˈtʰjɑn kə.zɔɦ.ˈvi ‖] 𝄇}}</poem>
|<poem>Our homeland, liberated,
Sacred is this olden land.
𝄆 Her sons and daughters have now called
For a free Armenia. 𝄇
Here, a flag for thee, my comrade,
That I have sewn by my hand.
𝄆 Over the nights that never fade,
Bathed in my tears now so grand. 𝄇
O, look at it, tricoloured,
For us 'tis a symbol prized.
𝄆 The foe shall perish by its grace,
Armenia shall progress! 𝄇
This world filled with war and death,
Only once dies a mortal
𝄆 Blessed is the one who sacrifices
For the freedom of his land. 𝄇</poem>
|}
|}
|<poem>Our Fatherland, free, independent,
That has lived for centuries,
𝄆 Is now summoning its sons
To the free, independent Armenia. 𝄇


Here is a flag for you my brother,
===Original text===
That I have sewed
"Mer Hayrenik" is based on the first, third, fourth and sixth stanzas of Nalbandian's poem The Song of an Italian Girl".<ref>{{cite web|title=Opinion: Our anthem is pitiable; we are always crying (video)|url=https://a1plus.am/en/article/143354|access-date=2021-06-06|website=A1Plus|language=en}}</ref><ref>{{cite web|last=Nahapetyan|first=Haykaram|date=2019-02-14|title=Questing for the Origins of Mer Hayrenik|url=https://mirrorspectator.com/2019/02/14/questing-for-the-origins-of-mer-hayrenik/|url-status=live|access-date=2021-06-06|website=The Armenian Mirror-Spectator|language=en-US}}</ref>
𝄆 Over the sleepless nights,
And bathed in my tears. 𝄇


Look at it, tricoloured,
{| class="wikitable" style="text-align:center; font-size:90%;"
A valuable symbol for us.
|-
𝄆 Let it shine against the enemy.
!Poem text in Armenian
Let Armenia be glorious forever. 𝄇
!Armeno-Roman alphabet

!English translation
Death is the same everywhere,
|-
A man dies but once,
|<poem>Մեր հայրենիք, թշուառ, անտէր,
𝄆 Blessed is the one who dies
For the freedom of his nation. 𝄇</poem>
|}</div>

===Original version===
The national anthem is based on the first, third, fourth and sixth stanzas of Nalbandian's poem "The Song of an Italian Girl".<ref>{{cite web|title=Opinion: Our anthem is pitiable; we are always crying (video)|url=https://a1plus.am/en/article/143354|access-date=2021-06-06|website=A1Plus|language=en}}</ref><ref>{{cite web|last=Nahapetyan|first=Haykaram|date=2019-02-14|title=Questing for the Origins of Mer Hayrenik|url=https://mirrorspectator.com/2019/02/14/questing-for-the-origins-of-mer-hayrenik/|access-date=2021-06-06|website=The Armenian Mirror-Spectator|language=en-US}}</ref> The original text uses archaic spellings prior to the [[Armenian orthography reform]].

<div style="overflow-x:auto;">
{|
!Armenian original<ref>[https://books.google.com/books?id=BCNNAQAAMAAJ&dq=K%CA%BBnar+haykakan+By+Mikhail+Misropovich+Miansarov&pg=RA1-PA16 Kʻnar haykakan]. Mikhail Misropovich Miansarov (1868).</ref>
!Literal translation
|- style="white-space:nowrap;"
|
{|class="wikitable"
!{{smaller|Armenian script}}
!{{smaller|Latin script}}
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|hy|Մեր հայրենիք, թշուառ, անտէր,
Մեր թշնամուց ոտնակոխ,
Մեր թշնամուց ոտնակոխ,
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Line 143: Line 156:
Նուիրական մեր նշան,
Նուիրական մեր նշան,
Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,
Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,
Թող միշտ պանծա Հայաստան։
Թո՛ղ կործանուի Աւստրիան:


Ամենայն տեղ մահը մի է,
Ամենայն տեղ մահը մի է,
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի.
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի.
Բայց երանի՜, որ իւր ազգի
Բայց երանի՜, որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:}}</poem>
Ազատութեան կը զոհուի:<ref>[https://books.google.com/books?id=BCNNAQAAMAAJ&pg=RA1-PA16&lpg=RA1-PA16&dq=Kʻnar+haykakan+By+Mikhail+Misropovich+Miansarov&source=bl&ots=OZbRSJoHBH&sig=ACfU3U0ZQrAe2ygxv8N9rWGO8QCpjVEPhA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwia6YW1oZbqAhVMgnIEHdkIA10Q6AEwA3oECAkQAQ#v=onepage&q=Kʻnar%20haykakan%20By%20Mikhail%20Misropovich%20Miansarov&f=false Kʻnar haykakan]. Mikhail Misropovich Miansarov. 1868</ref></poem>
|<poem>Mer Hayrenikh, thshuarr, anter,
|<poem>{{translit|hy|italic=no|Mer Hayreniq, thshuarr, anter,
Mer thshnamuts votnakox,
Mer thshnamuts votnakokh,
Iur vordikhė ard kanchum e
Iur vordiqė ard kanchum e
Hanel iur vrezh, khen u vox.
Hanel iur vrezh, qen u vokh.


Aha, yeghbayr, khez mi drosh,
Aha, yeghbayr, qez mi drosh,
Vor im dzerrkhov gortzetsi,
Vor im dzerrqov gortzetsi,
Gishernerė jes khun cheghay,
Gishernerė yes qun cheghay,
Artasukhov luatsi.
Artasuqov luatsi.


Nayir noran, yerekh goynov,
Nayir noran, yereq goynov,
Nuirakan mer nshan,
Nuirakan mer nshan,
Thogh phoghphoghi thshnamu dem,
Thogh phoghphoghi thshnamu dem,
Thogh kortzanui Austrian:
Thogh misht pantsa Hayastan.


Amenayn tegh mahė mi e,
Amenayn tegh mahė mi e,
Mard mi angam pit merrni.
Mard mi angam pit merrni.
Bayts yerani, vor iur azgi
Bayts yerani, vor iur azgi
Azatuthean kzohui.</poem>
Azatuthean kzohui.}}</poem>
|}
|<poem>Our homeland, miserable, abandoned,
|<poem>Our homeland, miserable, abandoned,
Downtrodden by our foes,
Downtrodden by our foes,
Line 181: Line 195:
Our symbol cherished,
Our symbol cherished,
Let it shine against the foe,
Let it shine against the foe,
Let you, Armenia, be glorious forever.
May Austria be destroyed.


Death is the same everywhere,
Death is the same everywhere,
Line 187: Line 201:
Blessed is the one who dieth
Blessed is the one who dieth
For the freedom of his land.</poem>
For the freedom of his land.</poem>
|}
|}</div>
{{National anthems of Armenia}}

==Context of lyrics==
The lyrics of "Mer Hayrenik" promotes the worthiness of "dying for the freedom" of Armenia.<ref>{{cite news|title=Euro 2012 diary: Armenians' catchy anthem may raise roof|url=http://www.independent.ie/sport/soccer/euro-2012-diary-armenians-catchy-anthem-may-raise-roof-26677446.html|date=2 September 2010|access-date=29 April 2017|first=Daniel|last=McDonnell|newspaper=Irish Independent|location=Dublin}}</ref> Its discussion of death, however, has led several commentators to complain that the anthem is overly "wimpy" and "gloomy".<ref name=Parsons/><ref name=Mkrtchyan>{{cite news|title=National Symbols: Artists again raise questions over Armenian anthem, coat of arms |url=https://www.armenianow.com/society/61123/armenia_emblem_anthem_symbols |date=4 March 2015 |first=Gayane |last=Mkrtchyan |access-date=29 April 2017 |newspaper=ArmeniaNow |archive-url=https://web.archive.org/web/20150711190059/http://www.armenianow.com/society/61123/armenia_emblem_anthem_symbols |archive-date=11 July 2015 |url-status=dead }}</ref> Specifically, some members of the [[National Assembly (Armenia)|National Assembly]] are of the opinion that the song – written at the time of the first fight for independence – does not accurately reflect the present era of triumph and success.<ref>{{cite web|title=National Assembly Debates the Draft on the National Anthem of the Republic of Armenia|url=http://www.parliament.am/news.php?cat_id=2&NewsID=2145&year=2006&month=11&day=28&lang=eng|date=28 November 2006|access-date=29 April 2017|publisher=National Assembly of the Republic of Armenia|archive-url=https://web.archive.org/web/20170429073649/http://www.parliament.am/news.php?cat_id=2&NewsID=2145&year=2006&month=11&day=28&lang=eng|archive-date=29 April 2017}}</ref> However, none of the proposals to replace "Mer Hayrenik" have come to fruition,<ref>{{cite news|title=Symbols of Debate: Initiative underway to restore historic Coat of Arms and anthem |url=https://www.armenianow.com/society/41652/martiros_saryan_aram_khachaturyan_armenia_coat_of_arms_flag |date=4 December 2012 |first=Gayane |last=Abrahamyan |access-date=29 April 2017 |newspaper=ArmeniaNow |archive-url=https://web.archive.org/web/20150706151259/http://armenianow.com/society/41652/martiros_saryan_aram_khachaturyan_armenia_coat_of_arms_flag |archive-date=6 July 2015 |url-status=dead }}</ref> as the [[Armenian Revolutionary Federation]] (Dashnaktsutyun) – which were part of the coalition government<ref name=Parsons/> – have so far resisted efforts to change the national anthem.<ref name=Parsons/><ref name=Mkrtchyan/>


==In popular culture==
==In popular culture==
The title of the national anthem is used as the name of a [[television channel]] for [[Armenian diaspora|Armenian]] expatriates [[Armenians in Russia|residing in Russia]]. Mer Hayrenik TV is based in the city of [[Novosibirsk]], the administrative centre of both [[Novosibirsk Oblast]] as well as the [[Siberian Federal District]].<ref>{{cite journal|last1=Ter-Matevosyan|first1=Vahram|last2=Danielyan|first2=Hamazasp|last3=Sisserian|first3=Serge-Varak|last4=Kankanyan|first4=Nina|last5=Shorjian|first5=Nayiri|year=2017|title=Institutions and identity politics in the Armenian diaspora: the cases of Russia and Lebanon|journal=Diaspora Studies|volume=10|issue=1|page=78|doi=10.1080/09739572.2016.1239436|s2cid=157417683}} {{registration required}}</ref>
The title of the national anthem is used as the name of a [[television channel]] for [[Armenian diaspora|Armenian]] expatriates [[Armenians in Russia|residing in Russia]]. Mer Hayrenik TV is based in the city of [[Novosibirsk]], the administrative centre of both [[Novosibirsk Oblast]] and the [[Siberian Federal District]].<ref>{{cite journal|last1=Ter-Matevosyan|first1=Vahram|last2=Danielyan|first2=Hamazasp|last3=Sisserian|first3=Serge-Varak|last4=Kankanyan|first4=Nina|last5=Shorjian|first5=Nayiri|year=2017|title=Institutions and identity politics in the Armenian diaspora: the cases of Russia and Lebanon|journal=Diaspora Studies|volume=10|issue=1|page=78|doi=10.1080/09739572.2016.1239436|s2cid=157417683}} {{registration required}}</ref>


==Notes==
==Notes==
Line 213: Line 223:
{{Authority control}}
{{Authority control}}


[[Category:Armenian music]]
[[Category:Music of Armenia]]
[[Category:National symbols of Armenia]]
[[Category:National symbols of Armenia]]
[[Category:Asian anthems]]
[[Category:Asian anthems]]
[[Category:European anthems]]
[[Category:European anthems]]
[[Category:National anthems]]
[[Category:National anthems]]
[[Category:National anthem compositions in F major]]
[[Category:Compositions in F major]]

Latest revision as of 15:00, 11 December 2024

Mer Hayreniq
English: 'Our Fatherland'
Մեր Հայրենիք
Music score

National anthem of Armenia
LyricsMikael Nalbandian, 1861
MusicBarsegh Kanachyan
Adopted1918
Readopted1991
Relinquished1922
Preceded byAnthem of the Armenian Soviet Socialist Republic
Audio sample
Instrumental rendition (single verse) performed by the U.S. Navy Band

"Our Fatherland"[a] is the national anthem of Armenia. It was arranged by Barsegh Kanachyan; the lyrics were written by Mikayel Nalbandian. First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived First Republic of Armenia, it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the Soviet Union. Following the dissolution of the Soviet Union and the restoration of sovereignty in 1991, the song was re-adopted as the national anthem, albeit with slightly modified lyrics.

History

[edit]

Composition

[edit]

The lyrics of "Our Fatherland" were derived from "The Song of an Italian Girl" (Armenian: Իտալացի աղջկա երգը Italatsi aghjka yergė), a poem written by Mikael Nalbandian in 1861.[1][2][3][4] In the early 20th century,[1] the music was composed by Barsegh Kanachyan.[3] Subsequently, both the lyrics and music were adopted as the national anthem of the First Republic of Armenia, which briefly existed from 1918 to 1920.[3][5]

Soviet era

[edit]

In November 1920, the Red Army invaded Armenia, in spite of the Treaty of Sèvres – which granted the country international recognition as a sovereign state – having been signed only three months earlier.[6] In 1922, it was absorbed into the Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic (TSFSR), together with Azerbaijan and Georgia, and the TSFSR subsequently became part of the Soviet Union at the end of that same year.[7] As a symbol of Armenian nationalism, the song "Our Fatherland" was outlawed by the Bolshevik authorities.[2][5] In its place, the Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic was utilized from 1944 onwards.[8][9] Because of this, "Our Fatherland" took on a new status as a protest song against Soviet rule during this time.[5]

Restoration of sovereignty and beyond

[edit]

Following the dissolution of the Soviet Union, the song "Our Fatherland" was reinstated as Armenia's national anthem on 1 July 1991[3] by the constituent republic's Supreme Soviet.[10] The lyrics are not identical to the 1918 version, however, because several words have been modified.[1][11] As an intrinsic element of civic education in Armenia, the anthem is one of several national symbols which are featured in classrooms of the country's schools. By dignifying the song in this manner, teachers reckon that this "encourage[s] students to sing the national anthem every day".[12]

A debate of the national anthem was a question in the Armenian Parliament in 2006 and in 2019. The new government had called for the restoration of the Soviet era anthem with newer lyrics in its place.[13]

The Italian violist Marco Misciagna composed the "Introduction and Variations on Mer Hayrenik” for viola solo, and in 2018, he played it during a concert at the Komitas Chamber Music House.[14]

Lyrics

[edit]

The lyrics of the national anthem promotes the worthiness of "dying for the freedom" of Armenia.[15] Its discussion of death, however, has led several commentators to complain that the anthem is overly "wimpy" and "gloomy".[5][16] Specifically, some members of the National Assembly are of the opinion that the song – written at the time of the first fight for independence – does not accurately reflect the present era of triumph and success.[17] However, none of the proposals to replace "Our Fatherland" have come to fruition,[18] as the Armenian Revolutionary Federation (Dashnaktsutyun) – which were part of the coalition government[5] – have so far resisted efforts to change the national anthem,[5][16] especially proposals to replace it with one based on the music of the anthem of the Armenian SSR.[19][20]

Current version

[edit]
Armenian original[21][22] Literal translation[23]
Armenian script Latin script IPA transcription[b]

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
𝄆 Յուր[c] որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։ 𝄇

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։ 𝄇

Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
Նվիրական մեր նշան
𝄆 Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։ 𝄇

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
𝄆 Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կը զոհվի։ 𝄇

Mer Hayreniq, azat ankakh,
Vor aprel e daredar
𝄆 Yur vordiqė ard kanchum en
Azat, ankakh Hayastan. 𝄇

Aha yeghbayr qez mi drosh,
Vor im dzerrqov gortzetsi
𝄆 Gishernerė yes qun chegha,
Artasuqov lvatsi. 𝄇

Nayir nran yereq guynov,
Nvirakan mer nshan
𝄆 Thogh phoghphoghi thshnamu dem
Thogh misht pantza Hayastan. 𝄇

Amenayn tegh mahė mi e
Mard mi angam pit merrni,
𝄆 Bayts yerani, vor yur azgi
Azatuthyan kė zohvi. 𝄇

[mɛɾ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ | ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ |]
[vɔɾ ɑp.ˈɾɛl ɛ dɑ.ɾɛ.ˈdɑɾ ‖]
𝄆 [juɾ vɔɾ.ˈdi.kʰə ɑɾd kɑn.ˈt͡ʃʰum ɛn |]
[ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[ɑ.ˈhɑ jɛʁ.ˈbɑjɾ | kʰɛz mi də.ˈɾɔʃ |]
[vɔɾ im d͡zɛr.ˈkʰɔv gɔɾ.t͡sɛ.ˈt͡sʰi ‖]
𝄆 [gi.ʃɛɾ.ˈnɛ.ɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛ.ˈʁɑ |]
[ɑɾ.tɑ.su.ˈkʰɔv lə.vɑ.ˈt͡sʰi ‖] 𝄇

[nɑ.ˈjiɾ nə.ˈɾɑn | jɛ.ˈɾɛkʰ guj.ˈnɔv |]
[nə.vi.ɾɑ.ˈkɑn mɛɾ nə.ˈʃɑn ‖]
𝄆 [tʰɔʁ pʰɔʁ.pʰɔ.ˈʁi tʰəʃ.nɑ.ˈmu dɛm |]
[tʰɔʁ miʃt pɑn.ˈt͡sɑ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[ɑ.mɛ.ˈnɑjn tɛʁ | ˈmɑ.hə mi ɛ ‖]
[mɑɾd mi ɑŋ.ˈgɑm pit mɛr.ˈni |]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛ.ɾɑ.ˈni | vɔɾ juɾ ɑz.ˈgi]
[ɑ.zɑ.tu.ˈtʰjɑn kə.zɔɦ.ˈvi ‖] 𝄇

Our Fatherland, free, independent,
That has lived for centuries,
𝄆 Is now summoning its sons
To the free, independent Armenia. 𝄇

Here is a flag for you my brother,
That I have sewed
𝄆 Over the sleepless nights,
And bathed in my tears. 𝄇

Look at it, tricoloured,
A valuable symbol for us.
𝄆 Let it shine against the enemy.
Let Armenia be glorious forever. 𝄇

Death is the same everywhere,
A man dies but once,
𝄆 Blessed is the one who dies
For the freedom of his nation. 𝄇

Original version

[edit]

The national anthem is based on the first, third, fourth and sixth stanzas of Nalbandian's poem "The Song of an Italian Girl".[25][26] The original text uses archaic spellings prior to the Armenian orthography reform.

Armenian original[27] Literal translation
Armenian script Latin script

Մեր հայրենիք, թշուառ, անտէր,
Մեր թշնամուց ոտնակոխ,
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Հանել իւր վրէժ, քէն ու ոխ:

Ահա՛, եղբայր, քեզ մի դրoշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի,
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի։

Նայի՛ր նորան, երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան,
Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,
Թող միշտ պանծա Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է,
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի.
Բայց երանի՜, որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:

Mer Hayreniq, thshuarr, anter,
Mer thshnamuts votnakokh,
Iur vordiqė ard kanchum e
Hanel iur vrezh, qen u vokh.

Aha, yeghbayr, qez mi drosh,
Vor im dzerrqov gortzetsi,
Gishernerė yes qun cheghay,
Artasuqov luatsi.

Nayir noran, yereq goynov,
Nuirakan mer nshan,
Thogh phoghphoghi thshnamu dem,
Thogh misht pantsa Hayastan.

Amenayn tegh mahė mi e,
Mard mi angam pit merrni.
Bayts yerani, vor iur azgi
Azatuthean kzohui.

Our homeland, miserable, abandoned,
Downtrodden by our foes,
Her sons now calleth,
Ready for revenge, spite and grudge.

Behold, brother, a flag for thee,
That I've sewn with my own hands,
During the sleepness nights,
Bathed in my tears.

Look at it, tricolored,
Our symbol cherished,
Let it shine against the foe,
Let you, Armenia, be glorious forever.

Death is the same everywhere,
Man who dieth but even once.
Blessed is the one who dieth
For the freedom of his land.

[edit]

The title of the national anthem is used as the name of a television channel for Armenian expatriates residing in Russia. Mer Hayrenik TV is based in the city of Novosibirsk, the administrative centre of both Novosibirsk Oblast and the Siberian Federal District.[28]

Notes

[edit]
  1. ^ Armenian: Մեր Հայրենիք Mer Hayreniq
  2. ^ See Help:IPA/Armenian and Armenian phonology.
  3. ^ Sometimes written as the modern form իր (ir) instead.[24]

References

[edit]
  1. ^ a b c Waters, Bella (1 September 2008). Armenia in Pictures. Twenty-First Century Books. p. 69. ISBN 9780822585763. Retrieved 29 April 2017.
  2. ^ a b Adalian, Rouben Paul (13 May 2010). Historical Dictionary of Armenia. Scarecrow Press. p. 469. ISBN 9780810874503. Retrieved 28 April 2017.
  3. ^ a b c d Ghazanchyan, Siranush (15 June 2016). "June 15 is the day of Armenian state symbols". Public Radio of Armenia. Archived from the original on 28 April 2017. Retrieved 28 April 2017.
  4. ^ Hacikyan, Agop Jack, ed. (2005). The Heritage of Armenian Literature: From the eighteenth century to modern times. Vol. 3. Wayne State University Press. p. 293. ISBN 978-0814332214. Retrieved 29 April 2017.
  5. ^ a b c d e f Parsons, Robert (24 August 2006). "CIS: Armenia Latest To Agonize Over Anthem". Radio Free Europe/Radio Liberty. Broadcasting Board of Governors. Archived from the original on 27 April 2017. Retrieved 28 April 2017.
  6. ^ "Armenia – History". Worldmark Encyclopedia of Nations (12th ed.). Thomson Gale. 2007. Retrieved 28 April 2017.
  7. ^ Dowsett, Charles James Frank; Suny, Ronald Grigor (14 March 2017). "Armenia – History". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. Retrieved 28 April 2017.
  8. ^ "Aram Khachaturian". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. 14 December 2000. Retrieved 28 April 2017.
  9. ^ "Aram Khachaturian". BBC Music. BBC. Retrieved 28 April 2017.
  10. ^ "About Armenia – General Information". Government of the Republic of Armenia. Archived from the original on 28 April 2017. Retrieved 28 April 2017.
  11. ^ "Armenia". The World Factbook. CIA. 12 January 2017. Retrieved 29 April 2017.
  12. ^ Terzian, Shelley (2016). "International Influences on Post-Soviet Armenian Education". European Journal of Education. 51 (2): 292–293. doi:10.1111/ejed.12143. (registration required)
  13. ^ Mejlumyan, Ani (5 February 2019). "Armenia's new authorities debate changing national anthem". Eurasianet.
  14. ^ Marco Misciagna - Variations on Armenian National Anthem for viola solo, 22 February 2019, retrieved 15 April 2023
  15. ^ McDonnell, Daniel (2 September 2010). "Euro 2012 diary: Armenians' catchy anthem may raise roof". Irish Independent. Dublin. Retrieved 29 April 2017.
  16. ^ a b Mkrtchyan, Gayane (4 March 2015). "National Symbols: Artists again raise questions over Armenian anthem, coat of arms". ArmeniaNow. Archived from the original on 11 July 2015. Retrieved 29 April 2017.
  17. ^ "National Assembly Debates the Draft on the National Anthem of the Republic of Armenia". National Assembly of the Republic of Armenia. 28 November 2006. Archived from the original on 29 April 2017. Retrieved 29 April 2017.
  18. ^ Abrahamyan, Gayane (4 December 2012). "Symbols of Debate: Initiative underway to restore historic Coat of Arms and anthem". ArmeniaNow. Archived from the original on 6 July 2015. Retrieved 29 April 2017.
  19. ^ ռ/կ, Ազատություն (2 April 2009). "Government Shelves Plans For New Armenian Anthem". «Ազատ Եվրոպա/Ազատություն» ռադիոկայան (in Armenian). Retrieved 8 January 2022.
  20. ^ "Armenia's new authorities debate changing national anthem | Eurasianet". eurasianet.org. Retrieved 5 December 2021.
  21. ^ Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշերը. mfa.am.
  22. ^ "Խօսք Օրհներգի մասին. Զաւէն Խանճեան". ԱՀԱԸ Հայաստան (in Armenian). Archived from the original on 1 August 2022. Retrieved 7 January 2022.
  23. ^ "State symbols of the Republic of Armenia - Library - The President of the Republic of Armenia". President of Armenia.
  24. ^ "ՀՀ պետական օրհներգը". Iravaban.net. 24 May 2013.
  25. ^ "Opinion: Our anthem is pitiable; we are always crying (video)". A1Plus. Retrieved 6 June 2021.
  26. ^ Nahapetyan, Haykaram (14 February 2019). "Questing for the Origins of Mer Hayrenik". The Armenian Mirror-Spectator. Retrieved 6 June 2021.
  27. ^ Kʻnar haykakan. Mikhail Misropovich Miansarov (1868).
  28. ^ Ter-Matevosyan, Vahram; Danielyan, Hamazasp; Sisserian, Serge-Varak; Kankanyan, Nina; Shorjian, Nayiri (2017). "Institutions and identity politics in the Armenian diaspora: the cases of Russia and Lebanon". Diaspora Studies. 10 (1): 78. doi:10.1080/09739572.2016.1239436. S2CID 157417683. (registration required)
[edit]