Jump to content

Stephen of Pisa: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
initial page
 
 
(32 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Stephen of Pisa''' ('''Stephen of Antioch''') was an Italian translator from [[Arabic language|Arabic]] active in [[Antioch]] and Southern Italy in the first part of the [[twelfth century]]. He was responsible for the translation of works of [[Islamic science]], in particular medical works of [[Hali Abbas]] (the ''al-Kitab al-Maliki'', by Ali Abbas al-Majusti), translated around [[1127]] into Latin as ''Liber regalis dispositionis''.<ref>[http://inst.santafe.cc.fl.us/~jbieber/HS/trans2.htm]</ref><ref>[http://www.magicdragon.com/UltimateSF/timeline12.html]</ref> This was the first full translation.<ref>[http://www.muslimheritage.com/timeline/chronology.cfm]</ref>, the earlier translation by [[Constantine the African]] as Pantegni being partial.
'''Stephen of Pisa''' (also '''Stephen of Antioch''', '''Stephen the Philosopher''') was an Italian translator from [[Arabic language|Arabic]] active in [[Antioch]] and Southern Italy in the first part of the twelfth century.


He was responsible for the translation of works of [[Islamic science]], in particular medical works of [[Ali ibn Abbas al-Magusi|Hali Abbas]] (the ''al-Kitab al-Maliki'', by Ali Abbas al-Majusi), translated around 1127 into Latin as ''Liber regalis dispositionis''.<ref>Jerry Bieber, [http://inst.santafe.cc.fl.us/~jbieber/HS/trans2.htm Medieval translation table 2: Arabic sources] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20010318000221/http://inst.santafe.cc.fl.us/~jbieber/HS/trans2.htm |date=2001-03-18 }}</ref><ref>[http://www.magicdragon.com/UltimateSF/timeline12.html Timeline of the 12th century]</ref> This was the first full translation, the earlier translation by [[Constantine the African]] as the ''[[Pantegni]]'' being partial.{{Citation needed|date=May 2010}}
Initially from [[Pisa]], he studied in [[Salerno]].<ref>[http://www.islam4all.com/new_page_73.htm]</ref>

It is believed that he was also a translator at about the same time of [[Ptolemy]]'s ''[[Almagest]]'', for a manuscript now in [[Dresden]], and the author or translator of the ''Liber Mamonis'', a discussion of the Ptolemaic cosmological system using Arabic knowledge, calling for it to replace the ideas of [[Macrobius]] then current in the Latin world.<ref>Charles Burnett, The Transmission of Arabic Astronomy via Antioch and Pisa, in J.P. Hogendijk and A.I. Sabra (eds), ''The Enterprise of Science in Islam: New Perspectives''. MIT Press, 2003. (pp. 23-51)</ref>

Initially from [[Pisa]],<ref>Walter Berschin, [http://www.myriobiblos.gr/texts/english/Walter_Berschin_32.html From the Middle of the Eleven Century to the Latin Conquest of Constantinople: 2. Greek Studies North of the Alps] (1980)</ref> he studied in [[Salerno]].<ref>Sir Thomas Arnold (ed.), [http://www.islam4all.com/new_page_73.htm Legacy of Islam: 2. Science and Medicine] (1931), islam4all.com</ref>

== See also ==
*[[Latin translations of the 12th century]]


==Notes==
==Notes==
{{Reflist}}
<references/>



{{authority control}}

{{DEFAULTSORT:Pisa, Stephen Of}}
[[Category:Italian translators]]
[[Category:Italian translators]]
[[Category:12th century]]
[[Category:Arabic–Latin translators]]
[[Category:12th-century Italian writers]]
[[Category:People from Pisa]]

{{translator-stub}}
{{Italy-academic-bio-stub}}

Latest revision as of 13:21, 2 February 2021

Stephen of Pisa (also Stephen of Antioch, Stephen the Philosopher) was an Italian translator from Arabic active in Antioch and Southern Italy in the first part of the twelfth century.

He was responsible for the translation of works of Islamic science, in particular medical works of Hali Abbas (the al-Kitab al-Maliki, by Ali Abbas al-Majusi), translated around 1127 into Latin as Liber regalis dispositionis.[1][2] This was the first full translation, the earlier translation by Constantine the African as the Pantegni being partial.[citation needed]

It is believed that he was also a translator at about the same time of Ptolemy's Almagest, for a manuscript now in Dresden, and the author or translator of the Liber Mamonis, a discussion of the Ptolemaic cosmological system using Arabic knowledge, calling for it to replace the ideas of Macrobius then current in the Latin world.[3]

Initially from Pisa,[4] he studied in Salerno.[5]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Jerry Bieber, Medieval translation table 2: Arabic sources Archived 2001-03-18 at the Wayback Machine
  2. ^ Timeline of the 12th century
  3. ^ Charles Burnett, The Transmission of Arabic Astronomy via Antioch and Pisa, in J.P. Hogendijk and A.I. Sabra (eds), The Enterprise of Science in Islam: New Perspectives. MIT Press, 2003. (pp. 23-51)
  4. ^ Walter Berschin, From the Middle of the Eleven Century to the Latin Conquest of Constantinople: 2. Greek Studies North of the Alps (1980)
  5. ^ Sir Thomas Arnold (ed.), Legacy of Islam: 2. Science and Medicine (1931), islam4all.com