Lithuanian orthography: Difference between revisions
Kwamikagami (talk | contribs) |
m →Alphabet: ce |
||
(19 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Orthography of the Lithuanian language}} |
|||
{{IPA notice}} |
|||
{{Expand language|topic=|langcode=ru|otherarticle=Литовская письменность|date=June 2024}} |
|||
{{Infobox writing system |
|||
|name=Lithuanian alphabet |
|||
|native_name={{lang|lt|Lietuvių abėcėlė}} |
|||
|type=[[Alphabet]] |
|||
|languages=[[Lithuanian language|Lithuanian]] |
|||
|time=1906 – present |
|||
|fam1= [[Egyptian hieroglyphs]] |
|||
| fam2= [[Proto-Sinaitic alphabet]] |
|||
| fam3= [[Phoenician alphabet]] |
|||
|fam4=[[Greek alphabet]] |
|||
|fam5=[[Old Italic scripts]] |
|||
|fam6=[[Latin alphabet]] |
|||
|fam7=[[Czech alphabet]] (partly [[Polish alphabet]]) |
|||
|children=[[Samogitian language#Writing system|Samogitian alphabet]] |
|||
|unicode = Subset of [[Unicode Latin|Latin]] |
|||
|sample= |
|||
|imagesize=400px |
|||
}} |
|||
'''Lithuanian orthography''' employs a [[Latin-script alphabet]] of 32 letters, two of which denote sounds not native to the [[Lithuanian language]]. Additionally, it uses five digraphs. |
'''Lithuanian orthography''' employs a [[Latin-script alphabet]] of 32 letters, two of which denote sounds not native to the [[Lithuanian language]]. Additionally, it uses five digraphs. |
||
==Alphabet== |
==Alphabet== |
||
Today, the Lithuanian alphabet consists of 32 [[Letter (alphabet)|letters]]. It features an unusual [[collation]] order in that "Y" occurs between I [[Ogonek|nosinė]] (Į) and J. |
Today, the Lithuanian alphabet consists of 32 [[Letter (alphabet)|letters]]. It features an unusual [[collation]] order in that "Y" occurs between I [[Ogonek|nosinė]] (Į) and J. While absent from the alphabet, letters Q, W and X have their place in collation order: Q is located between P and R, and W with X are preceded by letter V. Those letters may be used in [[Lithuanian orthography#Spelling of foreign names|spelling of foreign names]]. |
||
{| class=wikitable style=text-align:center |
{| class=wikitable style=text-align:center |
||
|+Lithuanian alphabet |
|+Lithuanian alphabet |
||
Line 111: | Line 130: | ||
|žė |
|žė |
||
|} |
|} |
||
The distinctive Lithuanian letter ''[[Ė]]'' was used for the first time in [[Daniel Klein (grammarian)|Daniel Klein]]'s ''[[Grammatica Litvanica]]'', and has been firmly established in the Lithuanian language since then.<ref name="MilinieneVe">{{cite web |last1=Milinienė |first1=Audronė |last2=Subačius |first2=Giedrius |title=Kas išrado raidę Ė? |trans-title=Who invented letter Ė? |url=https://ve.lt/naujienos/lietuva/lietuvos-naujienos/kas-isrado-raide-e-1583724 |website=Ve.lt |access-date=15 January 2023 |language=lt |date=30 September 2017}}</ref><ref>{{cite web |last1=Gedutienė |first1=Audronė |title=Danieliaus Kleino knyga |trans-title=Daniel Klein's book |url=https://maironiomuziejus.lt/post-t-exhibit/danieliaus-kleino-knyga/ |website=Maironiomuziejus.lt |access-date=15 January 2023 |language=lt}}</ref><ref name="Subacius">{{cite book |last1=Subačius |first1=Giedrius |title=The Lithuanian language: traditions and trends |date=2005 |publisher=The Lithuanian Institute, [[Ministry of Culture (Lithuania)|Ministry of Culture of the Republic of Lithuania]] |isbn=9955-548-09-6 | |
The distinctive Lithuanian letter ''[[Ė]]'' was used for the first time in [[Daniel Klein (grammarian)|Daniel Klein]]'s ''[[Grammatica Litvanica]]'', and has been firmly established in the Lithuanian language since then.<ref name="MilinieneVe">{{cite web |last1=Milinienė |first1=Audronė |last2=Subačius |first2=Giedrius |title=Kas išrado raidę Ė? |trans-title=Who invented letter Ė? |url=https://ve.lt/naujienos/lietuva/lietuvos-naujienos/kas-isrado-raide-e-1583724 |website=Ve.lt |access-date=15 January 2023 |language=lt |date=30 September 2017}}</ref><ref>{{cite web |last1=Gedutienė |first1=Audronė |title=Danieliaus Kleino knyga |trans-title=Daniel Klein's book |url=https://maironiomuziejus.lt/post-t-exhibit/danieliaus-kleino-knyga/ |website=Maironiomuziejus.lt |access-date=15 January 2023 |language=lt}}</ref><ref name="Subacius">{{cite book |last1=Subačius |first1=Giedrius |title=The Lithuanian language: traditions and trends |date=2005 |publisher=The Lithuanian Institute, [[Ministry of Culture (Lithuania)|Ministry of Culture of the Republic of Lithuania]] |isbn=9955-548-09-6 |pages=9–10 |url=https://subacius.people.uic.edu/SUB_KN/SUB_2005_Lith_Lang_2nd_ed_ENGLISH.pdf |access-date=15 January 2023}}</ref><ref>{{cite web |title=Seniausia unikali lietuvių kalbos raidė |trans-title=The oldest unique letter of the Lithuanian language |url=https://rekordai.lt/rekordai/seniausia-unikali-lietuviu-kalbos-raide/ |website=Records of Lithuania |access-date=14 January 2023 |language=lt}}</ref> However, linguist [[August Schleicher]] used ''Ë'' (with two points above it) instead of ''Ė'' for expressing the same.<ref name="Subacius2019">{{cite web |last1=Antanavičius |first1=Ugnius |title=Pokalbis su filologu G.Subačiumi: kaip atsirado bendrinė lietuvių kalba ir kodėl turime Ė, bet praradome W? |url=https://www.15min.lt/gyvenimas/naujiena/ar-zinai/pokalbis-su-filologu-g-subaciumi-kaip-atsirado-bendrine-lietuviu-kalba-ir-kodel-turime-e-bet-praradome-w-1634-1192962 |website=[[15min.lt]] |access-date=16 January 2023 |language=lt}}</ref> In the ''Grammatica Litvanica'' Klein also established the letter ''[[W]]'' for marking the sound ''V'', the use of which was later abolished in the Lithuanian language (it was replaced with letter ''V'', notably by authors of the ''[[Varpas]]'' newspaper).<ref name="MilinieneVe"/><ref name="Subacius2019"/>{{sfn|Venckienė|2017|p=16-20}} The usage of letter ''V'' instead of ''W'' especially increased since the early 20th century, likely considerably influenced by Lithuanian press and schools.{{sfn|Venckienė|2017|p=16-20}} |
||
Due to the [[Polonization|Polish influence]], the Lithuanian alphabet included ''[[Sz (digraph)|sz]]'', ''[[Cz (digraph)|cz]]'' and the Polish ''[[Ł]]'' for the sound [{{IPA|ɫ}}] and regular L (without a following i) for the sound [{{IPA|lʲ}}]: ''łupa'', ''lutas''.<ref name="Subacius"/> During the [[Lithuanian National Revival]] in the 19th century the Polish ''Ł'' was abolished, while [[Digraph (orthography)|digraphs]] ''sz'', ''cz'' (that are also common in the [[Polish orthography]]) were replaced with letters ''[[š]]'' and ''[[č]]'' from the [[Czech orthography]] because they formally were shorter.<ref name="Subacius"/><ref name="Subacius2019"/>{{sfn|Venckienė|2017|p=20-25}} Nevertheless, another argument to abolish digraphs ''sz'', ''cz'' was to distinguish the Lithuanian language from the [[Polish language]].<ref name="Subacius2019"/> The new letters ''š'' and ''č'' were cautiously used in publications intended for more educated readers (e.g. ''Varpas'', ''[[Tėvynės sargas]]'', ''[[Ūkininkas]]''), however digraphs ''sz'', ''cz'' continued to be in use in publications intended for less educated readers as ''š'' and ''č'' caused tension in society; ''š'' and ''č'' have prevailed only since 1906.{{sfn|Venckienė|2017|p=20-23}}<ref>{{cite journal |last1=Venckienė |first1=Jurgita |title=Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviškų laikraščių rašyba |journal=Raidžių draudimo metai |date=2004 |location=Vilnius |publisher=Lithuanian Institute of History Press |pages=207–213}}</ref> |
Due to the [[Polonization|Polish influence]], the Lithuanian alphabet included ''[[Sz (digraph)|sz]]'', ''[[Cz (digraph)|cz]]'' and the Polish ''[[Ł]]'' for the sound [{{IPA|ɫ}}] and regular L (without a following i) for the sound [{{IPA|lʲ}}]: ''łupa'', ''lutas''.<ref name="Subacius"/> During the [[Lithuanian National Revival]] in the 19th century the Polish ''Ł'' was abolished, while [[Digraph (orthography)|digraphs]] ''sz'', ''cz'' (that are also common in the [[Polish orthography]]) were replaced with letters ''[[š]]'' and ''[[č]]'' from the [[Czech orthography]] because they formally were shorter.<ref name="Subacius"/><ref name="Subacius2019"/>{{sfn|Venckienė|2017|p=20-25}} Nevertheless, another argument to abolish digraphs ''sz'', ''cz'' was to distinguish the Lithuanian language from the [[Polish language]].<ref name="Subacius2019"/> The new letters ''š'' and ''č'' were cautiously used in publications intended for more educated readers (e.g. ''Varpas'', ''[[Tėvynės sargas]]'', ''[[Ūkininkas]]''), however digraphs ''sz'', ''cz'' continued to be in use in publications intended for less educated readers as ''š'' and ''č'' caused tension in society; ''š'' and ''č'' have prevailed only since 1906.{{sfn|Venckienė|2017|p=20-23}}<ref>{{cite journal |last1=Venckienė |first1=Jurgita |title=Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviškų laikraščių rašyba |journal=Raidžių draudimo metai |date=2004 |location=Vilnius |publisher=Lithuanian Institute of History Press |pages=207–213}}</ref> |
||
Line 117: | Line 136: | ||
The Lithuanians also adopted letter ''[[ž]]'' from the Czechs.<ref name="Subacius"/><ref name="Subacius2019"/> |
The Lithuanians also adopted letter ''[[ž]]'' from the Czechs.<ref name="Subacius"/><ref name="Subacius2019"/> |
||
The letters ''[[ą]]'' and ''[[ę]]'' were taken from the Polish spelling for what at the time were [[nasal vowel]]s. They were first used by [[Renaissance]] [[Lithuanian literature|Lithuanian writers]]. Later |
The letters ''[[ą]]'' and ''[[ę]]'' were taken from the Polish spelling for what at the time were [[nasal vowel]]s. They were first used by [[Renaissance]] [[Lithuanian literature|Lithuanian writers]]. Later the letters ''[[į]]'' and ''[[ų]]'' were introduced for the remaining nasal vowels, which have since denasalized.<ref name="Subacius"/><ref name="Subacius2019"/> Letter ''[[ū]]'' is the latest addition by linguist [[Jonas Jablonskis]].<ref name="Subacius"/><ref name="Subacius2019"/> |
||
[[Acute accent|Acute]], [[grave accent|grave]], and [[Macron (diacritic)|macron]]/[[tilde]] accents can mark [[stress (linguistics)|stress]] and [[vowel length]]. However, these are generally not used, except in dictionaries and where needed for clarity. In addition, Lithuanian orthography uses five [[Digraph (orthography)|digraph]]s (Ch Dz Dž Ie Uo); these function as sequences of two letters for collation purposes. The "Ch" digraph represents a [[voiceless velar fricative]], while the others are straightforward compositions of their component letters. The letters F and H, as well as the digraph CH, denote sounds only appearing in [[loanword]]s. Q (kū), |
[[Acute accent|Acute]], [[grave accent|grave]], and [[Macron (diacritic)|macron]]/[[tilde]] accents can mark [[stress (linguistics)|stress]] and [[vowel length]]. However, these are generally not used, except in dictionaries and where needed for clarity. In addition, Lithuanian orthography uses five [[Digraph (orthography)|digraph]]s (Ch Dz Dž Ie Uo); these function as sequences of two letters for collation purposes. The "Ch" digraph represents a [[voiceless velar fricative]], while the others are straightforward compositions of their component letters. The letters F and H, as well as the digraph CH, denote sounds only appearing in [[loanword]]s. |
||
==Spelling of foreign names== |
|||
Although the Lithuanian alphabet lacks the letters Q (''kū''), W (''vė dviguboji'') and X (''iks''), these letters may be used in foreign personal names. |
|||
For foreign names, two spelling variants are used: original spelling (e. g. ''George Walker Bush'' as a title of an encyclopedic article or as a name of an author of a book, or ''George'as Walkeris Bushas'' in a sentence, conforming to the Lithuanian morphology) and phonetic spelling adapted to the Lithuanian phonology (e. g. ''Džordžas Volkeris Bušas''). In Soviet times, phonetic spelling was the only standard way to write foreign names in Lithuanian (original spelling could be shown in parentheses if needed), but in post-Soviet times the original spelling came to be widely used. The Lithuanian Wikipedia uses original spelling in article titles, but phonetic spelling in article texts. |
|||
==Sound–spelling correspondences== |
==Sound–spelling correspondences== |
||
Line 132: | Line 156: | ||
|a |
|a |
||
|{{IPA link|ɐ}} |
|{{IPA link|ɐ}} |
||
| rowspan="2" |{{IPA link| |
| rowspan="2" |{{IPA link|äː}} |
||
|- |
|- |
||
|ą |
|ą |
||
Line 173: | Line 197: | ||
|} |
|} |
||
{{angbr|o}} is short only in loanwords. {{angbr|a e}} are always short without accent and under accent in endings ''-a'', ''-e'', ''-es'', in comparative, in pronouns, and in loanwords; otherwise, they are usually long.<ref>{{cite web|url=http://www.lietpol.eu/pl/wymowa.php|title=Wymowa|publisher=Lietpol.eu| |
{{angbr|o}} is short only in loanwords. {{angbr|a e}} are always short without accent and under accent in endings ''-a'', ''-e'', ''-es'', in comparative, in pronouns, and in loanwords; otherwise, they are usually long.<ref>{{cite web|url=http://www.lietpol.eu/pl/wymowa.php|title=Wymowa|publisher=Lietpol.eu|access-date=2014-07-13|language=pl}}</ref> |
||
{|class=wikitable style=text-align:center |
{|class=wikitable style=text-align:center |
||
Line 278: | Line 302: | ||
==Unicode== |
==Unicode== |
||
The majority of the Lithuanian alphabet is in the Unicode block [[C0 controls and basic Latin]] (non-accented symbols), and the rest of the Lithuanian alphabet ( |
The majority of the Lithuanian alphabet is in the Unicode block [[C0 controls and basic Latin]] (non-accented symbols), and the rest of the Lithuanian alphabet (Ą ą Č č Ę ę Ė ė Į į Š š Ų ų Ū ū Ž ž) is in the [[Latin Extended-A]]. |
||
==See also== |
==See also== |
||
*[[Lithuanian phonology]] |
*[[Lithuanian phonology]] |
||
*[[Lithuanian grammar]] |
|||
==References== |
==References== |
||
Line 288: | Line 313: | ||
==General sources== |
==General sources== |
||
* {{cite journal |last1=Venckienė |first1=Jurgita |title=Lietuviški XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios antkapių užrašai: santykis su bendrine kalba |journal=Archivum Lithuanicum |date=2017 |issue=19 |publisher=Lithuanian Institute of History |location=Vilnius |url=https://www.istorija.lt/data/public/uploads/2020/12/2017-archivum-lithuanicum-t.-19-1-jurgita-venckiene-lietuviski-xix-a.-pabaigos-p.-9-38.pdf |access-date=16 January 2023 |language=lt}} |
* {{cite journal |last1=Venckienė |first1=Jurgita |title=Lietuviški XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios antkapių užrašai: santykis su bendrine kalba |journal=Archivum Lithuanicum |date=2017 |issue=19 |publisher=Lithuanian Institute of History |location=Vilnius |url=https://www.istorija.lt/data/public/uploads/2020/12/2017-archivum-lithuanicum-t.-19-1-jurgita-venckiene-lietuviski-xix-a.-pabaigos-p.-9-38.pdf |access-date=16 January 2023 |language=lt}} |
||
==External links== |
|||
[https://www.vlkk.lt/media/public/file/Nutarimai/Ra%C5%A1yba_2022.pdf Lithuanian spelling rules (2022, in Lithuanian)] |
|||
[https://www.vlkk.lt/media/public/file/Leidiniai/Liet_k_skyryba.pdf Lithuanian punctuation rules (2020, in Lithuanian)] |
|||
{{Language orthographies}} |
{{Language orthographies}} |
Latest revision as of 18:53, 25 November 2024
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (June 2024) Click [show] for important translation instructions.
|
Lithuanian alphabet Lietuvių abėcėlė | |
---|---|
Script type | |
Time period | 1906 – present |
Languages | Lithuanian |
Related scripts | |
Parent systems | |
Child systems | Samogitian alphabet |
Unicode | |
Subset of Latin | |
Lithuanian orthography employs a Latin-script alphabet of 32 letters, two of which denote sounds not native to the Lithuanian language. Additionally, it uses five digraphs.
Alphabet
[edit]Today, the Lithuanian alphabet consists of 32 letters. It features an unusual collation order in that "Y" occurs between I nosinė (Į) and J. While absent from the alphabet, letters Q, W and X have their place in collation order: Q is located between P and R, and W with X are preceded by letter V. Those letters may be used in spelling of foreign names.
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters) | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | Ą | B | C | Č | D | E | Ę | Ė | F | G | H | I | Į | Y | J | K | L | M | N | O | P | R | S | Š | T | U | Ų | Ū | V | Z | Ž |
Minuscule forms (also called lowercase or small letters) | |||||||||||||||||||||||||||||||
a | ą | b | c | č | d | e | ę | ė | f | g | h | i | į | y | j | k | l | m | n | o | p | r | s | š | t | u | ų | ū | v | z | ž |
Names of letters | |||||||||||||||||||||||||||||||
a | a nosinė | bė | cė | čė | dė | e | e nosinė | ė | ef | gė | ha | i trumpoji | i nosinė | i ilgoji | jot | ka | el | em | en | o | pė | er | es | eš | tė | u trumpoji | u nosinė | u ilgoji | vė | zė | žė |
The distinctive Lithuanian letter Ė was used for the first time in Daniel Klein's Grammatica Litvanica, and has been firmly established in the Lithuanian language since then.[1][2][3][4] However, linguist August Schleicher used Ë (with two points above it) instead of Ė for expressing the same.[5] In the Grammatica Litvanica Klein also established the letter W for marking the sound V, the use of which was later abolished in the Lithuanian language (it was replaced with letter V, notably by authors of the Varpas newspaper).[1][5][6] The usage of letter V instead of W especially increased since the early 20th century, likely considerably influenced by Lithuanian press and schools.[6]
Due to the Polish influence, the Lithuanian alphabet included sz, cz and the Polish Ł for the sound [ɫ] and regular L (without a following i) for the sound [lʲ]: łupa, lutas.[3] During the Lithuanian National Revival in the 19th century the Polish Ł was abolished, while digraphs sz, cz (that are also common in the Polish orthography) were replaced with letters š and č from the Czech orthography because they formally were shorter.[3][5][7] Nevertheless, another argument to abolish digraphs sz, cz was to distinguish the Lithuanian language from the Polish language.[5] The new letters š and č were cautiously used in publications intended for more educated readers (e.g. Varpas, Tėvynės sargas, Ūkininkas), however digraphs sz, cz continued to be in use in publications intended for less educated readers as š and č caused tension in society; š and č have prevailed only since 1906.[8][9]
The Lithuanians also adopted letter ž from the Czechs.[3][5]
The letters ą and ę were taken from the Polish spelling for what at the time were nasal vowels. They were first used by Renaissance Lithuanian writers. Later the letters į and ų were introduced for the remaining nasal vowels, which have since denasalized.[3][5] Letter ū is the latest addition by linguist Jonas Jablonskis.[3][5]
Acute, grave, and macron/tilde accents can mark stress and vowel length. However, these are generally not used, except in dictionaries and where needed for clarity. In addition, Lithuanian orthography uses five digraphs (Ch Dz Dž Ie Uo); these function as sequences of two letters for collation purposes. The "Ch" digraph represents a voiceless velar fricative, while the others are straightforward compositions of their component letters. The letters F and H, as well as the digraph CH, denote sounds only appearing in loanwords.
Spelling of foreign names
[edit]Although the Lithuanian alphabet lacks the letters Q (kū), W (vė dviguboji) and X (iks), these letters may be used in foreign personal names.
For foreign names, two spelling variants are used: original spelling (e. g. George Walker Bush as a title of an encyclopedic article or as a name of an author of a book, or George'as Walkeris Bushas in a sentence, conforming to the Lithuanian morphology) and phonetic spelling adapted to the Lithuanian phonology (e. g. Džordžas Volkeris Bušas). In Soviet times, phonetic spelling was the only standard way to write foreign names in Lithuanian (original spelling could be shown in parentheses if needed), but in post-Soviet times the original spelling came to be widely used. The Lithuanian Wikipedia uses original spelling in article titles, but phonetic spelling in article texts.
Sound–spelling correspondences
[edit]Grapheme | Sound (IPA) | |
---|---|---|
Short | Long | |
a | ɐ | äː |
ą | ||
e | ɛ (e̞) | æː |
ę | ||
ė | eː | |
i | ɪ | |
į | iː | |
y | ||
o | ɔ | oː |
u | ʊ | |
ų | uː | |
ū |
⟨o⟩ is short only in loanwords. ⟨a e⟩ are always short without accent and under accent in endings -a, -e, -es, in comparative, in pronouns, and in loanwords; otherwise, they are usually long.[10]
Grapheme | Sound (IPA) | |
---|---|---|
Hard | Soft | |
b | b | bʲ |
c | t̪͡s̪ | t͡sʲ |
č | t͡ʃ | t͡ɕ |
ch | x | xʲ |
d | d̪ | dʲ |
dz | d̪͡z̪ | d͡zʲ |
dž | d͡ʒ | d͡ʑ |
f | f | fʲ |
g | ɡ | ɡʲ |
h | ɣ | ɣʲ |
j | j | |
k | k | kʲ |
l | ɫ | lʲ |
m | m | mʲ |
n | n̪ | nʲ |
p | p | pʲ |
r | ɾ | ɾʲ |
s | s̪ | sʲ |
š | ʃ | ɕ |
t | t̪ | tʲ |
v | v | vʲ |
z | z̪ | zʲ |
ž | ʒ | ʑ |
Consonants are always palatalized before ⟨e ę ė i į y⟩; before ⟨a ą o u ų ū⟩, palatalization is denoted by inserting an ⟨i⟩ between the consonant and the vowel.
Unicode
[edit]The majority of the Lithuanian alphabet is in the Unicode block C0 controls and basic Latin (non-accented symbols), and the rest of the Lithuanian alphabet (Ą ą Č č Ę ę Ė ė Į į Š š Ų ų Ū ū Ž ž) is in the Latin Extended-A.
See also
[edit]References
[edit]- ^ a b Milinienė, Audronė; Subačius, Giedrius (30 September 2017). "Kas išrado raidę Ė?" [Who invented letter Ė?]. Ve.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Gedutienė, Audronė. "Danieliaus Kleino knyga" [Daniel Klein's book]. Maironiomuziejus.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ a b c d e f Subačius, Giedrius (2005). The Lithuanian language: traditions and trends (PDF). The Lithuanian Institute, Ministry of Culture of the Republic of Lithuania. pp. 9–10. ISBN 9955-548-09-6. Retrieved 15 January 2023.
- ^ "Seniausia unikali lietuvių kalbos raidė" [The oldest unique letter of the Lithuanian language]. Records of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 14 January 2023.
- ^ a b c d e f g Antanavičius, Ugnius. "Pokalbis su filologu G.Subačiumi: kaip atsirado bendrinė lietuvių kalba ir kodėl turime Ė, bet praradome W?". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
- ^ a b Venckienė 2017, p. 16-20.
- ^ Venckienė 2017, p. 20-25.
- ^ Venckienė 2017, p. 20-23.
- ^ Venckienė, Jurgita (2004). "Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviškų laikraščių rašyba". Raidžių draudimo metai. Vilnius: Lithuanian Institute of History Press: 207–213.
- ^ "Wymowa" (in Polish). Lietpol.eu. Retrieved 2014-07-13.
General sources
[edit]- Venckienė, Jurgita (2017). "Lietuviški XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios antkapių užrašai: santykis su bendrine kalba" (PDF). Archivum Lithuanicum (in Lithuanian) (19). Vilnius: Lithuanian Institute of History. Retrieved 16 January 2023.