Ishq: Difference between revisions
Tag: Reverted |
m Reverted edits by 2A02:9B0:4047:38:DA29:E17F:DC5A:9E8 (talk): unexplained content removal (HG) (3.4.12) |
||
(9 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Arabic word meaning |
{{Short description|Arabic word meaning 'love' or 'passion'}} |
||
{{About|the word Ishq|other uses}} |
{{About|the word Ishq|other uses}} |
||
{{love sidebar|cultural}} |
{{love sidebar|cultural}} |
||
{{Italic title}} |
|||
⚫ | '''''Ishq''''' ({{langx|ar|عشق|ʿishq}}) is an [[Arabic]] word meaning 'love' or 'passion',<ref name=EI2>{{Cite encyclopedia|author=Arkoun, M.| year=1997 | title=ʿIs̲h̲ḳ|encyclopedia=Encyclopaedia of Islam| edition=2nd|publisher=Brill |editor=P. Bearman |editor2=Th. Bianquis |editor3=C.E. Bosworth |editor4=E. van Donzel |editor5=W.P. Heinrichs|volume=4|page=119}}</ref> also widely used in other languages of the [[Muslim world]] and the [[Indian subcontinent]]. |
||
⚫ | The word ''ishq'' does not appear in the central religious text of Islam, the [[Quran]], which instead uses derivatives of the verbal root ''{{lang|ar-Latn|habba}}'' ({{lang|ar|حَبَّ}}), such as the noun ''{{lang|ar-Latn|hubb}}'' ({{lang|ar|حُبّ}}). The word is traditionally derived from the verbal root ''{{lang|ar-Latn|ʿašaq}}'' "to stick, to cleave to" and connected to the noun ''{{lang|ar-Latn|ʿašaqah}}'', which denotes a kind of ivy.<ref name=Heydari-Malayeri/> In its most common classical interpretation, ''ishq'' refers to the irresistible desire to obtain possession of the beloved (''ma‘shuq''), expressing a deficiency that the lover (''‘āshiq'') must remedy in order to reach perfection (''kamāl'').<ref name=EI2/> Like the perfections of the soul and the body, love thus admits of hierarchical degrees, but its underlying reality is the aspiration to the beauty (''al-husn'') which God manifested in the world when he created Adam in his own image.<ref name=EI2/> The Islamic conception of love acquired further dimensions from the Greek-influenced view that the notions of Beauty, Good, and Truth (''al-haqq'') "go back to one indissoluble Unity (''wahda'')".<ref name=EI2/> |
||
⚫ | '''Ishq''' ({{ |
||
{{Sufism|Ideas}} |
|||
⚫ | The word ''ishq'' does not appear in the Quran, which instead uses derivatives of the verbal root ''{{lang|ar-Latn|habba}}'' ({{lang|ar|حَبَّ}}), such as the noun ''{{lang|ar-Latn|hubb}}'' ({{lang|ar|حُبّ}}). The word is traditionally derived from the verbal root ''{{lang|ar-Latn|ʿašaq}}'' "to stick, to cleave to" and connected to the noun ''{{lang|ar-Latn|ʿašaqah}}'', which denotes a kind of ivy.<ref name=Heydari-Malayeri/> In its most common classical interpretation, ''ishq'' refers to the irresistible desire to obtain possession of the beloved (''ma‘shuq''), expressing a deficiency that the lover (''‘āshiq'') must remedy in order to reach perfection (''kamāl'').<ref name=EI2/> Like the perfections of the soul and the body, love thus admits of hierarchical degrees, but its underlying reality is the aspiration to the beauty (''al-husn'') which God manifested in the world when he created Adam in his own image.<ref name=EI2/> The Islamic conception of love acquired further dimensions from the Greek-influenced view that the notions of Beauty, Good, and Truth (''al-haqq'') "go back to one indissoluble Unity (''wahda'')".<ref name=EI2/> |
||
Among classical Muslim authors, the notion of love was developed along three conceptual lines, oftentimes conceived in an ascending hierarchical order: natural love, intellectual love and divine love.<ref name=EI2/> The growth of affection (''mawadda'') into passionate love (''ishq'') received its most probing and realistic analysis in ''[[The Ring of the Dove]]'' by the Andalusian scholar [[Ibn Hazm]].<ref name="EI2" /> |
Among classical Muslim authors, the notion of love was developed along three conceptual lines, oftentimes conceived in an ascending hierarchical order: natural love, intellectual love and divine love.<ref name=EI2/> The growth of affection (''mawadda'') into passionate love (''ishq'') received its most probing and realistic analysis in ''[[The Ring of the Dove]]'' by the Andalusian scholar [[Ibn Hazm]].<ref name="EI2" /> |
||
Line 14: | Line 14: | ||
Traditional Persian lexicographers considered the Persian ''{{lang|fa-Latn|ešq}}'' and Arabic ''{{lang|ar-Latn|ʿišq}}'' ({{lang|ar|عشق}}) to derive from the Arabic verbal root ''{{lang|ar-Latn|ʿašaq}}'' ({{lang|ar|عَشَق}}) "to stick, to cleave to". They connected the origin of the root to ''{{lang|ar-Latn|ʿašaqa}}'' ({{lang|ar|عَشَقَه}}), a kind of ivy, because it twines around and cleaves to trees (Zamaxšari, Tâj al-'arus).<ref name=Heydari-Malayeri/> |
Traditional Persian lexicographers considered the Persian ''{{lang|fa-Latn|ešq}}'' and Arabic ''{{lang|ar-Latn|ʿišq}}'' ({{lang|ar|عشق}}) to derive from the Arabic verbal root ''{{lang|ar-Latn|ʿašaq}}'' ({{lang|ar|عَشَق}}) "to stick, to cleave to". They connected the origin of the root to ''{{lang|ar-Latn|ʿašaqa}}'' ({{lang|ar|عَشَقَه}}), a kind of ivy, because it twines around and cleaves to trees (Zamaxšari, Tâj al-'arus).<ref name=Heydari-Malayeri/> |
||
Heydari-Malayeri suggests that (''{{lang|ar-Latn|ʿišq}}'') may have an [[Indo-European languages|Indo-European]] origin and may be related to [[Avestan]] words such as ''{{lang|ae|iš-}}'' "to wish, desire, search", and ultimately derive from *iška. The Avestan ''{{lang|ae|iš-}}'' also exists in [[Middle Persian]] in the form of ''{{lang|pal-Latn|išt}}'' "desire".<ref name=Heydari-Malayeri>M. Heydari-Malayeri [http://aramis.obspm.fr/~heydari/dictionary/esq_eng.html On the origin of the word ešq ]</ref> |
|||
==As a word in different languages== |
==As a word in different languages== |
||
In the most languages such as [[Dari language|Dari]]: ''eshq''; in {{ |
In the most languages such as [[Dari language|Dari]]: ''eshq''; in {{langx|ps|eshq}}; in [[Somali language|Somali]]: ''{{lang|so|caashaq}}'' or ''{{lang|so|cishqi}}''; in {{langx|tr|aşk}} and in {{langx|az|eşq}}, in modern [[Persian language|Persian]] as ''{{lang|fa-Latn|ešq}}'' or ''{{lang|fa-Latn|eshgh}}'' {{lang|fa|عشق}}, it literally means "love".<ref name=Heydari-Malayeri/> |
||
Some scholars objected to the use of the term 'ishq' due to its association with sensual love but despite the linguistic, cultural or technical meanings, Sufis believe that 'ishq' can only be associated to the Divine.<ref>{{cite book |last1=Ghazzali |first1=Aaron Spevack, Fethullah Gülen |title=Ghazali on the Principles of Islamic Spirituality: Selections from the Forty Foundations of Religion Annotated & Explained |year=2012 |publisher=SkyLight Paths Publishing |isbn=9781594732843 |url=https://books.google.com/books?id=09oeRfRDFo8C&q=ishq+meaning&pg=PA268}}</ref> |
Some scholars objected to the use of the term 'ishq' due to its association with sensual love but despite the linguistic, cultural or technical meanings, Sufis believe that 'ishq' can only be associated to the Divine.<ref>{{cite book |last1=Ghazzali |first1=Aaron Spevack, Fethullah Gülen |title=Ghazali on the Principles of Islamic Spirituality: Selections from the Forty Foundations of Religion Annotated & Explained |year=2012 |publisher=SkyLight Paths Publishing |isbn=9781594732843 |url=https://books.google.com/books?id=09oeRfRDFo8C&q=ishq+meaning&pg=PA268}}</ref> |
||
The word ishq referred to traditional ghazals and Indo-Persian literary culture<ref>ghazalpage.net/prose/notes/ghazal_notes.html Ghazal Notes: Ishq - dead link 20 August, 2022</ref> and has made its way to many other languages which were influenced by Sufism. Some of the most notable languages which have this word are [[Persian language|Persian]], [[Hindi]], [[Urdu]], [[Pashto]], [[Arabic]], [[Sindhi language|Sindhi]], [[Saraiki language|Saraiki]]: عشق, {{ |
The word ishq referred to traditional ghazals and Indo-Persian literary culture<ref>ghazalpage.net/prose/notes/ghazal_notes.html Ghazal Notes: Ishq - dead link 20 August, 2022</ref> and has made its way to many other languages which were influenced by Sufism. Some of the most notable languages which have this word are [[Persian language|Persian]], [[Hindi]], [[Urdu]], [[Pashto]], [[Arabic]], [[Sindhi language|Sindhi]], [[Saraiki language|Saraiki]]: عشق, {{langx|tr|aşk}}, {{langx|az|eşq}}, {{langx|bn|এশ্ক|eshk}} and {{langx|pa|ਇਸ਼ਕ}}. |
||
In Persian, Ishq construed with the verbs "bākhtan باختن", "khāstan خواستن", "sanjīdan سنجیدن", "rūīdan روییدن", "nešāndan نشاندن", etc.<ref>STEINGAS, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English Dictionary, ''عشق'', Asian Educational Services, 1992, page 850.</ref> In Persian, "Āšeq عاشق" is the active participle (lover), "Ma'shūq معشوق" is the passive participle (beloved), and "Ma'shūqe معشوقه" conveys a vulgar meaning, whilst in Arabic it is the female passive participle of "Mā'shūq معشوق". |
In Persian, Ishq construed with the verbs "bākhtan باختن", "khāstan خواستن", "sanjīdan سنجیدن", "rūīdan روییدن", "nešāndan نشاندن", etc.<ref>STEINGAS, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English Dictionary, ''عشق'', Asian Educational Services, 1992, page 850.</ref> In Persian, "Āšeq عاشق" is the active participle (lover), "Ma'shūq معشوق" is the passive participle (beloved), and "Ma'shūqe معشوقه" conveys a vulgar meaning, whilst in Arabic it is the female passive participle of "Mā'shūq معشوق". |
||
Line 29: | Line 31: | ||
In Turkish, ''Aşk'' is commonly used to express love, passion or adoration. The Turkish version replaces the 'q' with a 'k', as Turkish lacks [[voiceless uvular plosive]], and the letter 'ş' with the [[cedilla]] denotes the "sh" sound, {{IPAslink|ʃ}}. In comparison with [[Arabic]] or [[Urdu]], (like Persian) the word is less restrictive and can be applied to many forms of love, or simply romance. It is common in the lyrics of Turkish songs. |
In Turkish, ''Aşk'' is commonly used to express love, passion or adoration. The Turkish version replaces the 'q' with a 'k', as Turkish lacks [[voiceless uvular plosive]], and the letter 'ş' with the [[cedilla]] denotes the "sh" sound, {{IPAslink|ʃ}}. In comparison with [[Arabic]] or [[Urdu]], (like Persian) the word is less restrictive and can be applied to many forms of love, or simply romance. It is common in the lyrics of Turkish songs. |
||
Ishq is used in the [[Hindi]]-language, especially in [[Bollywood]] movies (Hindi cinema), which often use formal, flowery and poetic |
Ishq is used in the [[Hindi]]-language, especially in [[Bollywood]] movies (Hindi cinema), which often use formal, flowery and poetic Urdu loanwords derived from Persian. The more colloquial Hindi word for love is ''pyar''. In Hindi, ''{{transliteration|sem|ʻIshq'}}'' (इश्क़) means ''[[platonic love|lustless love]]''.<ref name="Ghazal Notes: Ishq">[http://www.ghazalpage.net/prose/notes/ghazal_notes.html Ghazal Notes: Ishq]</ref> In Arabic, it is a noun. However, in Hindi-Urdu it is used as both verb and noun. |
||
In Modern Arabic the usual terms used for romantic love are ''{{lang|ar-Latn|habba}}'' and its derived forms ''{{lang|ar-Latn|hubb, habib, mahbub}}'', etc.<ref name="Heydari-Malayeri"/> |
In Modern Arabic the usual terms used for romantic love are ''{{lang|ar-Latn|habba}}'' and its derived forms ''{{lang|ar-Latn|hubb, habib, mahbub}}'', etc.<ref name="Heydari-Malayeri"/> |
||
Line 38: | Line 40: | ||
===Ishq-e Majāzi=== |
===Ishq-e Majāzi=== |
||
''Ishq-e Majāzi'' ({{ |
''Ishq-e Majāzi'' ({{langx|fa|عشق مجازی}}) literally means "metaphorical love". It refers to the love for God's creation i.e. love of a man for a woman or another man and vice versa. It is said to be generated by beloved person's external beauty but since it is connected to lust, it is against the [[Tariqa|law]] and considered unlawful. Hence, in [[Faqr]], the term Ishq-e-Majazi is directed only towards Ishq-e-Murshid.<ref>{{cite book|last1=Mohammad Najib ur Rehman|first1=Hazrat Sakhi Sultan|title=Ishq-e-Majazi (Metaphorical Love)|date=11 March 2015|publisher=Sultan ul Faqr Publications Regd.|isbn=9789699795183|url=https://books.google.com/books?id=hlyMAwAAQBAJ&q=ishq+e+majazi&pg=PA243}}</ref> This love for one's [[Murshid]] eventually leads to love for [[Muhammad]] and eventually for God, upon which one that understands Ishq-e-Haqeeqi is in fact the source of all 'metaphorical love'. |
||
===Ishq-e Rasūl or Ishq-e Muhammadi=== |
===Ishq-e Rasūl or Ishq-e Muhammadi=== |
||
''Ishq-e Rasūl'' ({{ |
''Ishq-e Rasūl'' ({{langx|fa|عشق رسول}}) means "love of Muhammad," an important part of being a Muslim. In Sufism, however, the Ishq-e-Majazi changes its form to Ishq-e-Rasool through the development of an intense feeling of Ishq for [[Muhammad]]. Every existent form of creation is in fact the slave of the Creator (in the sense of being subject to His will). Since [[Muhammad]] is the most beloved to Allah, the true Lover feels Ishq-e-Rasool till "the Prophet becomes dearer to him than his life, wives, children, house, business and everything else". (Sahih Bukhari and Muslim)<ref>{{cite web|last1=Muslim|first1=Bukhari|title=Hadith of Hazrat Mohammad pbuh|url=http://www.virtualmosque.com/islam-studies/prophet-muhammad/loving-the-messenger-%EF%B7%BA-peace-be-upon-him-above-all-else/}}</ref> |
||
Many Sufis firmly believe that the souls of the entire creation were created from the soul of [[Muhammad]]. Hence, the purified soul of the Lover craves to return to him (similarly to the Platonic view of the fractured human soul and its desire to become whole). This is experienced at the level where the Lover witnesses the reflection of all the attributes of God within [[Muhammad]]. |
|||
===Ishq-e Haqeeqi=== |
===Ishq-e Haqeeqi=== |
||
''Ishq-e Haqīqi'' ({{ |
''Ishq-e Haqīqi'' ({{langx|fa|عشق حقیقی}}) literally means ''[[Agape|"the real love" i.e. "the love of God"]].'' It refers to the belief that only God is worth loving and He is the only one who can return His creature's love for Him.<ref>{{cite book|last1=Mohammad Najib ur Rehman|first1=Hazrat Sakhi Sultan|title=Ishq-e-Haqeeqi (Divine Love)|date=11 March 2015|publisher=Sultan ul Faqr Publications Regd.|isbn=9789699795183|url=https://books.google.com/books?id=hlyMAwAAQBAJ&q=ishq+meaning&pg=PA230}}</ref> |
||
The inner subtlety whose locus is the heart is felt by the true seeker of God only. According to this view, this is what differences man from beast because even beasts have senses, whereas inner sight is characteristic of humans. |
The inner subtlety whose locus is the heart is felt by the true seeker of God only. According to this view, this is what differences man from beast because even beasts have senses, whereas inner sight is characteristic of humans. |
||
Latest revision as of 18:31, 24 December 2024
Part of a series on |
Love |
---|
Ishq (Arabic: عشق, romanized: ʿishq) is an Arabic word meaning 'love' or 'passion',[1] also widely used in other languages of the Muslim world and the Indian subcontinent.
The word ishq does not appear in the central religious text of Islam, the Quran, which instead uses derivatives of the verbal root habba (حَبَّ), such as the noun hubb (حُبّ). The word is traditionally derived from the verbal root ʿašaq "to stick, to cleave to" and connected to the noun ʿašaqah, which denotes a kind of ivy.[2] In its most common classical interpretation, ishq refers to the irresistible desire to obtain possession of the beloved (ma‘shuq), expressing a deficiency that the lover (‘āshiq) must remedy in order to reach perfection (kamāl).[1] Like the perfections of the soul and the body, love thus admits of hierarchical degrees, but its underlying reality is the aspiration to the beauty (al-husn) which God manifested in the world when he created Adam in his own image.[1] The Islamic conception of love acquired further dimensions from the Greek-influenced view that the notions of Beauty, Good, and Truth (al-haqq) "go back to one indissoluble Unity (wahda)".[1]
Among classical Muslim authors, the notion of love was developed along three conceptual lines, oftentimes conceived in an ascending hierarchical order: natural love, intellectual love and divine love.[1] The growth of affection (mawadda) into passionate love (ishq) received its most probing and realistic analysis in The Ring of the Dove by the Andalusian scholar Ibn Hazm.[1]
The term ishq is used extensively in Sufi poetry and literature to describe a "selfless and burning love" for Allah. It is the core concept in the doctrine of Islamic mysticism as is key to the connection between man and God. Ishq itself is sometimes held to have been the basis of "creation". The term ishq is widely used in the sacred text of Sikhism.
Etymology
[edit]Traditional Persian lexicographers considered the Persian ešq and Arabic ʿišq (عشق) to derive from the Arabic verbal root ʿašaq (عَشَق) "to stick, to cleave to". They connected the origin of the root to ʿašaqa (عَشَقَه), a kind of ivy, because it twines around and cleaves to trees (Zamaxšari, Tâj al-'arus).[2]
Heydari-Malayeri suggests that (ʿišq) may have an Indo-European origin and may be related to Avestan words such as iš- "to wish, desire, search", and ultimately derive from *iška. The Avestan iš- also exists in Middle Persian in the form of išt "desire".[2]
As a word in different languages
[edit]In the most languages such as Dari: eshq; in Pashto: eshq; in Somali: caashaq or cishqi; in Turkish: aşk and in Azerbaijani: eşq, in modern Persian as ešq or eshgh عشق, it literally means "love".[2]
Some scholars objected to the use of the term 'ishq' due to its association with sensual love but despite the linguistic, cultural or technical meanings, Sufis believe that 'ishq' can only be associated to the Divine.[3]
The word ishq referred to traditional ghazals and Indo-Persian literary culture[4] and has made its way to many other languages which were influenced by Sufism. Some of the most notable languages which have this word are Persian, Hindi, Urdu, Pashto, Arabic, Sindhi, Saraiki: عشق, Turkish: aşk, Azerbaijani: eşq, Bengali: এশ্ক, romanized: eshk and Punjabi: ਇਸ਼ਕ.
In Persian, Ishq construed with the verbs "bākhtan باختن", "khāstan خواستن", "sanjīdan سنجیدن", "rūīdan روییدن", "nešāndan نشاندن", etc.[5] In Persian, "Āšeq عاشق" is the active participle (lover), "Ma'shūq معشوق" is the passive participle (beloved), and "Ma'shūqe معشوقه" conveys a vulgar meaning, whilst in Arabic it is the female passive participle of "Mā'shūq معشوق".
In Urdu, Ishq (عشق) is used to refer to fervent love for any object, person or God. However, it is mostly used in its religious context. In Urdu, three very common religious terminologies have been derived from Ishq. These terminologies are Ishq-e-Haqīqi (love of Truth), Ishq-e majāzi (love of God's creation i.e. a human), and ishq-e rasūl / ishq-e Muhammadi (love of the Messenger / love of Muhammad). Other than these, in non-religious context, ‘ishq is a synonym for obsessive love.
In Turkish, Aşk is commonly used to express love, passion or adoration. The Turkish version replaces the 'q' with a 'k', as Turkish lacks voiceless uvular plosive, and the letter 'ş' with the cedilla denotes the "sh" sound, /ʃ/. In comparison with Arabic or Urdu, (like Persian) the word is less restrictive and can be applied to many forms of love, or simply romance. It is common in the lyrics of Turkish songs.
Ishq is used in the Hindi-language, especially in Bollywood movies (Hindi cinema), which often use formal, flowery and poetic Urdu loanwords derived from Persian. The more colloquial Hindi word for love is pyar. In Hindi, ʻIshq' (इश्क़) means lustless love.[6] In Arabic, it is a noun. However, in Hindi-Urdu it is used as both verb and noun.
In Modern Arabic the usual terms used for romantic love are habba and its derived forms hubb, habib, mahbub, etc.[2]
In Sufism
[edit]In religious context, Ishq, divided into three kinds, is a very important but rather complex concept of Sufi tradition of Islam.
Ishq-e Majāzi
[edit]Ishq-e Majāzi (Persian: عشق مجازی) literally means "metaphorical love". It refers to the love for God's creation i.e. love of a man for a woman or another man and vice versa. It is said to be generated by beloved person's external beauty but since it is connected to lust, it is against the law and considered unlawful. Hence, in Faqr, the term Ishq-e-Majazi is directed only towards Ishq-e-Murshid.[7] This love for one's Murshid eventually leads to love for Muhammad and eventually for God, upon which one that understands Ishq-e-Haqeeqi is in fact the source of all 'metaphorical love'.
Ishq-e Rasūl or Ishq-e Muhammadi
[edit]Ishq-e Rasūl (Persian: عشق رسول) means "love of Muhammad," an important part of being a Muslim. In Sufism, however, the Ishq-e-Majazi changes its form to Ishq-e-Rasool through the development of an intense feeling of Ishq for Muhammad. Every existent form of creation is in fact the slave of the Creator (in the sense of being subject to His will). Since Muhammad is the most beloved to Allah, the true Lover feels Ishq-e-Rasool till "the Prophet becomes dearer to him than his life, wives, children, house, business and everything else". (Sahih Bukhari and Muslim)[8]
Ishq-e Haqeeqi
[edit]Ishq-e Haqīqi (Persian: عشق حقیقی) literally means "the real love" i.e. "the love of God". It refers to the belief that only God is worth loving and He is the only one who can return His creature's love for Him.[9] The inner subtlety whose locus is the heart is felt by the true seeker of God only. According to this view, this is what differences man from beast because even beasts have senses, whereas inner sight is characteristic of humans.
"And those who truly believe, love Allah intensely."[10] (Al-Baqarah 165)
In Sikhism
[edit]The term ‘Ishq’ (Punjabi: ਇਸ਼ਕ ) has been used multiple times in the Guru Granth Sahib as well as other religious texts of the Sikhs such as those written by Bhai Gurdas and Bhai Nandlal. The concept of ‘Ishq’ in Sikhism is similar to that of Ishq-e-haqiqi in Sufism.[11] The Guru Granth Sahib on page 37 says “ He Himself dyes us in the Color of His Love; through the Word of His Shabad, He unites us with Himself.” ( Siree Raag, Third Mehl) [12]
See also
[edit]References
[edit]- ^ a b c d e f Arkoun, M. (1997). "ʿIs̲h̲ḳ". In P. Bearman; Th. Bianquis; C.E. Bosworth; E. van Donzel; W.P. Heinrichs (eds.). Encyclopaedia of Islam. Vol. 4 (2nd ed.). Brill. p. 119.
- ^ a b c d e M. Heydari-Malayeri On the origin of the word ešq
- ^ Ghazzali, Aaron Spevack, Fethullah Gülen (2012). Ghazali on the Principles of Islamic Spirituality: Selections from the Forty Foundations of Religion Annotated & Explained. SkyLight Paths Publishing. ISBN 9781594732843.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) - ^ ghazalpage.net/prose/notes/ghazal_notes.html Ghazal Notes: Ishq - dead link 20 August, 2022
- ^ STEINGAS, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English Dictionary, عشق, Asian Educational Services, 1992, page 850.
- ^ Ghazal Notes: Ishq
- ^ Mohammad Najib ur Rehman, Hazrat Sakhi Sultan (11 March 2015). Ishq-e-Majazi (Metaphorical Love). Sultan ul Faqr Publications Regd. ISBN 9789699795183.
- ^ Muslim, Bukhari. "Hadith of Hazrat Mohammad pbuh".
- ^ Mohammad Najib ur Rehman, Hazrat Sakhi Sultan (11 March 2015). Ishq-e-Haqeeqi (Divine Love). Sultan ul Faqr Publications Regd. ISBN 9789699795183.
- ^ 7 Renowned Translations, Arabic to English Translation. "Al Baqarah (The Cow) 165".
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ "Charitar 98 - SikhiWiki, free Sikh encyclopedia". www.sikhiwiki.org. Retrieved 2021-08-23.
- ^ "Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 37". www.srigranth.org. Retrieved 2021-08-23.