Esperanto orthography: Difference between revisions
HandsomeGum (talk | contribs) m →Capitalization: wikilink name at first mention in article |
|||
(617 intermediate revisions by more than 100 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Esperanto}} |
{{Short description|Orthography of the Esperanto language}} |
||
{{Use dmy dates|date=April 2020}} |
|||
{{Esperanto sidebar |expanded=Language}} |
|||
[[Esperanto]] is written in a [[Latin-script alphabet]] of twenty-eight letters, with upper and lower case. This is supplemented by [[punctuation]] marks and by various [[logograms]], such as the [[Numerical digit|digits]] 0–9, currency signs such as $ € ¥ £ ₷, and [[mathematical symbol]]s. The creator of Esperanto, [[L. L. Zamenhof]], declared a principle of "one letter, one sound", though this is a general rather than strict guideline.<ref name="PAG17">Kalocsay & Waringhien, ''Plena analiza gramatiko'', § 17</ref> |
|||
Twenty-two of the letters are identical in form to letters of the English alphabet (''q, w, x,'' and ''y'' being omitted). The remaining six have [[diacritic]]al marks: ''[[C-circumflex|ĉ]], [[G-circumflex|ĝ]], [[H-circumflex|ĥ]], [[J-circumflex|ĵ]], [[S-circumflex|ŝ]],'' and ''[[U-breve|ŭ]]'' – that is, ''c, g, h, j,'' and ''s [[circumflex]],'' and ''u [[breve]].'' |
|||
'''[[Esperanto]]''' is written in a [[Latin alphabet]] of twenty-eight letters, with upper and lower case. This is supplemented by [[punctuation]] marks and by various [[logograms]], such as the [[numeral]]s 0–9, currency signs such as $, and [[mathematical symbol]]s. |
|||
== Standard alphabet == |
|||
Twenty-two of the letters are identical in form to letters of the [[English language|English]] alphabet (q, w, x, and y being omitted). The remaining six have [[diacritic]] marks, ''[[C-circumflex|ĉ]], [[G-circumflex|ĝ]], [[H-circumflex|ĥ]], [[J-circumflex|ĵ]], [[S-circumflex|ŝ]],'' and ''[[U-breve|ŭ]]'' (that is, ''c, g, h, j,'' and ''s [[circumflex]],'' and ''u [[breve]]).'' The full alphabet is: |
|||
Standard Esperanto orthography uses the [[Latin script]]. |
|||
=== Sound values === |
|||
{| align=center |
|||
{{Main|Esperanto phonology}} |
|||
|A||B||C||Ĉ||D||E||F||G||Ĝ||H||Ĥ||I||J||Ĵ||K||L||M||N||O||P||R||S||Ŝ||T||U||Ŭ||V||Z |
|||
The letters have approximately the sound values of the [[help:IPA|IPA]], with the exception of ''c'' {{IPAblink|t͡s}} and the letters with diacritics: ''[[ĉ]]'' {{IPAblink|t͡ʃ|t͡ʃ}}, ''ĝ'' {{IPAblink|d͡ʒ}}, ''ĥ'' {{IPAblink|x}}, ''ĵ'' {{IPAblink|ʒ}}, ''ŝ'' {{IPAblink|ʃ|ʃ}}, ''[[ŭ]]'' {{IPAblink|u̯}}. ''J'' transcribes two [[allophone|allophonic]] sounds, consonantal {{IPAblink|j|j}} (the English ''y'' sound, as in '''''y'''ou'') and vocalic {{IPAblink|i̯|i̯}}.<ref name="PAG17" /> |
|||
{|class="wikitable" style="margin:1em auto;" style=text-align:center |
|||
|- |
|||
|bgcolor="#EFEFEF" colspan="28" | '''[[Capital letters|Majuscule forms]]''' (also called '''uppercase''' or '''capital letters''') |
|||
|- |
|||
| width=15|A || width=15|B || width=15|C || width=15|Ĉ || width=15|D || width=15|E || width=15|F || width=15|G |
|||
| width=15|Ĝ || width=15|H || width=15|Ĥ || width=15|I || width=15|J || width=15|Ĵ || width=15|K || width=15|L |
|||
| width=15|M || width=15|N || width=15|O || width=15|P || width=15|R || width=15|S || width=15|Ŝ || width=15|T |
|||
| width=15|U || width=15|Ŭ || width=15|V || width=15|Z |
|||
|- |
|||
|bgcolor="#EFEFEF" colspan="28" | '''[[Lower case|Minuscule forms]]''' (also called '''lowercase''' or '''small letters''') |
|||
|- |
|||
|a ||b ||c ||ĉ ||d ||e ||f ||g |
|||
|ĝ ||h ||ĥ ||i ||j ||ĵ ||k ||l |
|||
|m ||n ||o ||p ||r ||s ||ŝ ||t |
|||
|u ||ŭ ||v ||z |
|||
|- |
|||
|bgcolor="#EFEFEF" colspan="28" | '''Principal IPA values'''<ref>Disregarding [[voicing assimilation]] of consonants</ref> |
|||
|- |
|- |
||
|{{IPA link|ä|a}} ||{{IPA link|b}} ||{{IPA link|t͜s}} ||{{IPA link|t͜ʃ}} ||{{IPA link|d}} ||{{IPA link|e̞|e}} ||{{IPA link|f}} ||{{IPA link|ɡ}} ||{{IPA link|d͜ʒ}} |
|||
|a||b||c||ĉ||d||e||f||g||ĝ||h||ĥ||i||j||ĵ||k||l||m||n||o||p||r||s||ŝ||t||u||ŭ||v||z |
|||
|{{IPA link|h}} ||{{IPA link|x}} ||{{IPA link|i}} ||{{IPA link|j}}, {{IPA link|i̯}} ||{{IPA link|ʒ}} ||{{IPA link|k}} ||{{IPA link|l}} ||{{IPA link|m}} |
|||
|{{IPA link|n}} ||{{IPA link|o̞|o}} ||{{IPA link|p}} ||{{IPA link|r}} ||{{IPA link|s}} ||{{IPA link|ʃ}} ||{{IPA link|t}} ||{{IPA link|u}} |
|||
|{{IPA link|u̯}} ||{{IPA link|v}} ||{{IPA link|z}} |
|||
|} |
|} |
||
There is a nearly one-to-one correspondence of letter to sound. For those who consider {{IPA|/d͜z/}} to be a phoneme, Esperanto contains one consonantal<!--the diphthongs are also arguably digraphs, esp. aŭ and eŭ--> [[typographic digraph|digraph]], {{angle bracket|dz}}.<ref>''Plena analiza gramatiko'', § 22</ref> Beside the dual use of {{angbr|j}}, allophony is found in place assimilation of {{IPA|/m/}} and {{IPA|/n/}}, the latter of which for example is frequently pronounced {{IPAblink|ŋ}} before ''g'' and ''k''. |
|||
With the exception of ''c'' (= {{IPA|[ts]}}) and the diacritic letters, the letters have approximately the sound values of the [[help:IPA|IPA]]. (See [[Esperanto pronunciation]].) There is a nearly one-to-one correspondence of letter to sound; the only significant exceptions being the sequence ''kz,'' as in ''ekzemple,'' which is frequently pronounced {{IPA|[ɡz]}}. See [[Esperanto phonology]].) |
|||
Phonemic change is perhaps limited to voicing assimilation, as in the sequence ''kz'' of ''ekzemplo'', ('(an) example') which is frequently pronounced {{IPA|/ɡz/}}. In Zamenhof's writing, obstruents with different voicing do not meet in compound words, but rather are separated by an epenthetic vowel such as ''o'', to avoid this effect. |
|||
In handwritten Esperanto, the diacritics pose no problem. However, since they don't appear on standard [[alphanumeric keyboard]]s, various alternate methods have been devised for representing them in printed and typed text. The original method was a set of [[Digraph (orthography)|digraphs]] now known as the "h-system", but with the rise of computer word processing a so-called "x-system" has become equally popular. These systems are described below. However, with the advent of [[Unicode]], the need for such work-arounds has lessened. |
|||
Non-Esperantized names are given an Esperanto approximation of their original pronunciation, at least by speakers without command of the original language. Hard {{angbr|c}} is read as ''k'', {{angbr|qu}} as ''kv'', {{angbr|w}} as ''v'', {{angbr|x}} as ''ks'', and {{angbr|y}} as ''j'' if a consonant, or as ''i'' if a vowel. The English digraph {{angbr|th}} is read as ''t''. When there is no close equivalent, the difficult sounds may be given the Esperanto values of the letters in the orthography or roman transcription, accommodating the constraints of Esperanto phonology. So, for example, ''[[Winchester, England|Winchester]]'' (the English city) is pronounced (and may be spelled) ''Vinĉester'' {{IPA|/vint͜ʃester/}}, as Esperanto ''ŭ'' does not occur at the beginning of ordinary words.<ref>{{cite web|url=https://bertilow.com/pmeg/skribo_elparolo/elparolo/ne-esperantaj_vortoj.html|title=PMEG|work=bertilow.com}}</ref> ''[[Changzhou]]'' generally becomes ''Ĉanĝo'' {{IPA|/t͜ʃand͜ʒo/}}, as Esperanto has no ''ng'' or ''ou'' sound. There are no strict rules, however; speakers may try for greater fidelity, for example by pronouncing the ''g'' and ''u'' in ''Changzhou'': ''Ĉangĝoŭ'' {{IPA|/t͜ʃaŋɡd͜ʒou̯/}} (despite there being no ''g'' sound in the Chinese pronunciation). The original stress may be kept, if it is known. |
|||
[[Image:SpesmiloItalic.png|left|thumbnail|50px|'''''Sm''''']] |
|||
Unique to the Esperanto script is the ''[[spesmilo]]'' (1000 [[currency|specie]]) sign, an '''''Sm''''' [[monogram]] for a now-obsolete international unit of auxiliary Esperanto currency used by a few [[Great Britain|British]] and [[Switzerland|Swiss]] banks before [[World War I]]. It has no Unicode value, and in ordinary fonts is transcribed as ''Sm,'' usually italic. |
|||
== Origin == |
=== Origin === |
||
{{See also|Proto-Esperanto}} |
|||
The script is modeled after Western Slavic scripts such as the [[Czech alphabet|Czech]] or [[Sorbian alphabet]]. However, the use of [[circumflex]]es instead of [[caron]]s for the letters ''ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ'' avoids the appearance of any national version of the [[Latin alphabet]], and the non-Slavic bases ''g, j'' of the letters ''ĝ'' and ''ĵ,'' rather than Slavic ''dž, ž,'' help preserve the printed appearance of Latinate and Germanic vocabulary such as ''ĝenerala'' "general" and ''ĵurnalo'' "journal". The letter ''v'' stands for either ''v'' or ''w'' of other languages. The letter ''ŭ'' of the diphthongs ''aŭ, eŭ'' appears to be from the [[Belarusian language|Belarusian]] [[Łacinka alphabet]], historically associated with the [[Polish-Lithuanian Commonwealth]]. (Today Łacinka is strikingly similar to the Esperanto alphabet, but in [[L. L. Zamenhof|Zamenhof]]'s day it was closer to Polish; the convergence came with orthographic reforms two decades after Zamenhof went public with Esperanto.) |
|||
The script resembles Western Slavic Latin alphabets but uses [[circumflex]]es instead of [[caron]]s for the letters ''ĉ'', ''ĝ'', ''ĥ'', ''ĵ'', and ''ŝ''. Also, the non-Slavic bases of the letters ''ĝ'' and ''ĵ'', rather than Slavic ''dž'' and ''ž'', help preserve the printed appearance of Latinate and Germanic vocabulary such as ''ĝenerala'' "general" (adjective) and ''ĵurnalo'' "journal". The letter ''v'' stands for either ''v'' or ''w'' of other languages. The letter ''ŭ'' of the diphthongs ''aŭ'' and ''eŭ'' resemble the [[Belarusian language|Belarusian]] [[Łacinka alphabet]]. |
|||
Zamenhof took advantage of the fact that typewriters for the French language (which, in his lifetime, served as an international ''lingua franca'' for educated people) possess a [[dead key]] for the circumflex diacritic: thus, anyone who could avail himself of a French typewriter could type ''ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ'' and their uppercase counterparts with no problem. French typewriters also include the letter {{angbr|ù}}, which Francophone Esperantists have long used as a substitute for Esperanto ''ŭ''. With the advent of personal computers, French-language keyboards still possess a dead-key ^, but whether it can be used to type Esperanto consonants may depend on the underlying software. Zamenhof's choice of accented letters was familiar to the speakers of some Slavic languages, for instance, Czech and Slovak, where the sounds of Esperanto ''ĉ'' and ''ŝ'' are represented by the letters ''č'' and ''š'', respectively; and Belarusian, because Esperanto ''ŭ'' bears the same relation to ''u'' as Belarusian Cyrillic ''ў'' bears to ''у''. |
|||
Due to these Slavic origins, the spelling of geographic names is sometimes divergent from English. This is especially remarked upon when English has the letters ''x, w, qu,'' or ''gu,'' as in ''Vaŝintono'' "[[Washington, D.C.|Washington]]", ''Meksiko'' "[[Mexico City|Mexico]]", or ''Gvatemalo'' "[[Guatemala]]". However, such spellings are normal to several languages of Central, Northern, and Eastern Europe. Compare the Esperanto forms with Croatian ''Vašington, Meksiko,'' and ''Gvatemala.'' Likewise, ''cunamo,'' from Japanese ''[[tsunami]],'' is similar to Czech and Latvian ''cunami.'' |
|||
Geographic names may diverge from English spelling, especially for the letters ''x'', ''w'', ''qu'' and ''gu'', as in ''Vaŝintono'' "[[Washington, D.C.]]", ''Meksiko'' "[[Mexico City]]", and ''Gvatemalo'' "[[Guatemala]]". Other spelling differences appear when Esperanto words are based on the pronunciation rather than the spelling of English place names, such as ''Brajtono'' for [[Brighton]]. |
|||
== Non-printed variants == |
|||
[[Image:Signuno abc.gif|right|thumbnail|250px|''Signuno alphabet & numerals'']] |
|||
[[Image:Esperanto braille.PNG|left|thumbnail|150px|''Esperanto Braille Alphabet'']] |
|||
=== Variations === |
|||
Esperanto versions of [[Morse code|international Morse code]] and [[Braille]] include the six diacritic letters. In Braille, the circumflex is indicated by adding a point at position 6 (lower right), and the ''u-breve'' is the mirror image of ''u.'' An Esperanto Braille magazine, ''Aŭroro,'' has been published since 1920. |
|||
Since all letters with diacritics are unique,{{NoteTag|There are no letters that are only differentiated by their diacritical marks, as opposed to, e.g. [[French diacritics|French]] {{lang|fr|è}} and {{lang|fr|é}}.}} they are often simplified in [[handwriting]]. The most common diacritic to be simplified is the circumflex, which often appears more like a [[Macron (diacritic)|macron]] or [[acute accent]] (e.g. ''ḡ'' or ''ǵ'' instead of ''ĝ''). |
|||
=== Names of the letters of the alphabet === |
|||
There is a proposed [[manual alphabet]] as part of the ''[[Signuno]]'' project. Signuno itself, as signed Esperanto rather than a language in its own right, is a manual [[logogram|logographic]] Esperanto orthography. The Signuno alphabet deviates from international norms (that is, [[American Sign Language|ASL]] with an [[Irish Sign Language|Irish]] T) in that all letters are upright, with a straight wrist: the G is simply turned upright, while the H, P, Q are taken from Irish, the J from [[Russian Sign Language|Russian]], and the Z appears to be unique to Signuno. (It's shaped like an ASL 3, and appears to be derived from alphabetically adjacent V the way Ŭ was derived from adjacent U.) The diacritic letters Ŝ, Ĥ, Ĝ, Ŭ are derived from their base letters S, H, G, U; while Ĉ and Ĵ, like J, are Russian. Numerals 1-5 include the thumb, 6-9 do not, and 10, 100, 1000 are the [[Roman numeral]]s X, C, M. |
|||
[[L. L. Zamenhof|Zamenhof]] simply tacked an ''-o'' onto each consonant to create the name of the letter, with the vowels representing themselves: ''a, bo, co, ĉo, do, e, fo,'' etc. The diacritics are frequently mentioned overtly. For instance, ''ĉ'' may be called ''ĉo ĉapela'' or ''co ĉapela,'' from ''ĉapelo'' (a hat), and ''ŭ'' may be called ''ŭo luneta'' or ''u luneta,'' from ''luno'' (a moon) plus the diminutive ''-et-.'' This is the only system that is widely accepted and in practical use. |
|||
The letters of the [[ISO basic Latin alphabet]] not found in the Esperanto alphabet have distinct names, much as letters of the Greek alphabet do. {{angbr|q}}, {{angbr|x}}, {{angbr|y}} are ''kuo, ikso, ipsilono''; {{angbr|w}} has been called ''duobla vo'' (double V), ''vavo'' (using Waringhien's name of ''va'' below), ''vuo'' (proposed by Sergio Pokrovskij), ''germana vo'' (German V), and ''ĝermana vo'' ([[Germanic languages|Germanic]] V).<ref>{{cite book|title=Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto|year=2005|publisher=[[Sennacieca Asocio Tutmonda]]|isbn=2-9502432-8-2|url=http://vortaro.net/#%C4%9Dermana%20vo|editor=Gaston Waringhien|editor-link=Gaston Waringhien|access-date=23 January 2014|quote='''duobla vo''' aŭ '''ĝermana vo'''. Nomo de neesperanta grafemo, kun la formo W, w, (prononcata v aŭ ŭ, depende de la lingvoj) ''['''double V''' or '''Germanic V'''. Name of a non-Esperanto [[grapheme]], with the form W, w, (pronounced v or ǔ [that is, with the sound of English "v" or "w"], depending on the language)]'' }}</ref> |
|||
== The names of the letters of the alphabet == |
|||
[[L. L. Zamenhof|Zamenhof]] simply tacked an ''-o'' onto each consonant to create the name of the letter, with the vowels representing themselves: ''a, bo, co, ĉo, do, e, fo,'' etc. The diacritics are frequently mentioned overtly. For instance, ''ĉ'' may be called ''ĉo ĉapela'' or ''co ĉapela,'' from ''ĉapelo'' (a hat), and ''ŭ'' may be called ''ŭo luneta'' or ''u luneta,'' from ''luno'' (a moon) plus the diminutive ''-et-.'' |
|||
However, while this is fine for [[initialism]]s such as ''ktp'' [kotopo] for ''etc.,'' it can be problematic when spelling out names. For example, several consonantal distinctions are difficult for many nationalities, who normally rely on the fact that Esperanto seldom uses these sounds to distinguish words (that is, they do not form many [[minimal pair]]s). Thus the pairs of letter names ''ĵo–ĝo, ĥo–ho'' (or ''ĥo–ko), co–ĉo'' (or ''co–so, co–to), lo–ro'', and ''ŭo–vo'' (or ''vo–bo'') are problematic. In addition, over a noisy telephone connection, it quickly becomes apparent that [[phonation|voicing]] distinctions can be difficult to make out: noise confounds the pairs ''po–bo, to–do, ĉo–ĝo, ko–go, fo–vo, so–zo, ŝo–ĵo,'' as well as the nasals ''mo–no.'' |
|||
There have been several proposals to resolve this problem. [[Gaston Waringhien]] proposed changing the vowel of voiced [[obstruent]]s to ''a'', so that at least voicing is not problematic. Also changed to ''a'' are ''h, n, r'', distinguishing them from ''ĥ, m, l''. The result is perhaps the most common alternative in use: |
|||
There have been several proposals to resolve this problem. The one closest to international norms (and thus the easiest to remember) that also clarifies all the above distinctions is a modification of a proposal by [[Kálmán Kalocsay]]. As with Zamenhof, vowels stand for themselves, but it follows the international standard of placing vowel ''e'' after a consonant by default ''(be, ce, de, ge),'' but before [[sonorant]]s ''(el, en)'' and [[voiceless]] [[fricative]]s ''(ef, es).'' The vowel ''a'' is used for <h> and the voiceless [[plosives]] <nowiki><p, t, k></nowiki>, after the international names ''ha'' for <h> and ''ka'' for <k>; the French name ''ĵi'' is used for <ĵ>, the Greek name ''ĥi (chi)'' for <ĥ>, and the English name ''ar'' for <r>. The letter <v> has the ''i'' vowel of ''ĵi,'' but the other voiced fricative, <z>, does not, to avoid the problem of it [[palatalization|palatalizing]] and being confused with ''ĵi.'' The diphthong offglide <ŭ> is named ''eŭ,'' the only real possibility given Esperanto [[phonotactics]] besides ''aŭ,'' which as the word for "or" would cause confusion. The letter <m> is called ''om'' to distinguish it from <n>; the vowel ''o'' alliterates well in the alphabetical sequence ''el, om, en, o, pa.'' There are other patterns to the vowels in the ABC rhyme: The lines start with ''a i a i'' and finish with ''a a e e.'' The letters with diacritics are placed at the end of the rhyme, taking the place of ''w, x, y'' in other Latin alphabets, so as not to disrupt the pattern of letters many people learned as children. All this makes the system more easily memorized than competing proposals. The non-Esperanto Latin letters <q, x, y> are not affected by Kalocsay's scheme, as they already have distinct names ''(ku, ikso, ipsilono).'' The modified Kalocsay abecedary is: |
|||
::''a, ba, co, ĉo, da, e, fo, ga, ĝa, ha, ĥo, i, jo, ĵa, ko, lo, mo, na, o, po, ra, so, ŝo, to, u, ŭo, va, za'' |
|||
:::::''a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, |
|||
However, this still requires overt mention of the diacritics, and even so does not reliably distinguish ''ba–va, co–so, ĉo–ŝo,'' or ''ĝa–ĵa''. |
|||
:::::''i, je, ka, el, om, en, o, pa, |
|||
:::::''ar, es, ta, u, vi, ĉa, ĝe, |
|||
:::::''ĥi kaj ĵi, eŝ, eŭ kaj ze, |
|||
:::::''plus ku, ikso, ipsilono, |
|||
:::::''jen la abece-kolono.'' |
|||
The proposal closest to international norms (and thus the easiest to remember) that clarifies all the above distinctions is a modification of a proposal by [[Kálmán Kalocsay]]. As with Zamenhof, vowels stand for themselves, but it follows the international standard of placing vowel ''e'' after a consonant by default ''(be, ce, de, ge),'' but before [[sonorant]]s ''(el, en)'' and [[voiceless]] [[fricative]]s ''(ef, es).'' The vowel ''a'' is used for {{angbr|h}} and the voiceless [[plosives]] {{angbr|p}}, {{angbr|t}}, {{angbr|k}}, after the international names ''ha'' for {{angbr|h}} and ''ka'' for {{angbr|k}}; the French name ''ĵi'' is used for {{angbr|ĵ}}, the Greek name ''ĥi (chi)'' for {{angbr|ĥ}}, and the English name ''ar'' for {{angbr|r}}. The letter {{angbr|v}} has the ''i'' vowel of ''ĵi,'' distinguishing it from {{angbr|b}}, but the other voiced fricative, {{angbr|z}}, does not, to avoid the problem of it [[Palatalization (phonetics)|palatalizing]] and being confused with ''ĵi.'' The diphthong offglide {{angbr|ŭ}} is named ''eŭ,'' the only real possibility given Esperanto [[phonotactics]] besides ''aŭ,'' which, as the word for "or", could cause confusion. The letter {{angbr|m}} is called ''om'' to distinguish it from {{angbr|n}}; the vowel ''o'' alliterates well in the alphabetical sequence ''el, om, en, o, pa.'' There are other patterns to the vowels in the [[Alphabet song|ABC rhyme]]: The lines start with ''a i a i'' and finish with ''a a e e.'' The letters with diacritics are placed at the end of the rhyme, taking the place of ''w, x, y'' in other Latin alphabets, so as not to disrupt the pattern of letters many people learned as children. All this makes the system more easily memorized than competing proposals. The modified Kalocsay [[abecedary]] is: |
|||
''(kaj'' means "and". The last line reads: ''voilà the ABC column)'' |
|||
:::::''a, be, ce, de, e, ef, ge, ha,'' |
|||
Where letters are still confused, such as ''es'' vs ''eŝ'' or ''a'' vs ''ha,'' mention can be made of the diacritic ''(eŝ ĉapela),'' or to the manner of articulation of the sound ''(ha brueta'' "breathy aitch"). Quite commonly, however, people will use the ''’aitch as in ’ouse'' strategy used in English. |
|||
:::::''i, je, ka, el, om, en, o, pa,'' |
|||
:::::''ar, es, ta, u, vi, ĉa, ĝe,'' |
|||
:::::''ĥi kaj ĵi, eŝ, eŭ kaj ze,'' |
|||
:::::''plus ku', ikso, ipsilono,'' |
|||
:::::''jen la abece-kolono.'' |
|||
''(kaj'' means "and". The last line reads: ''here is the ABC column)'' |
|||
== Punctuation == |
|||
As with most languages, punctuation is not completely standardized, but in Esperanto there is the additional complication of multiple competing national traditions. |
|||
Where letters are still confused, such as ''es'' vs ''eŝ'' or ''a'' vs ''ha,'' mention can be made of the diacritic ''(eŝ ĉapela),'' or to the manner of articulation of the sound ''(ha brueta'' "breathy aitch"). Quite commonly, however, people will use the ''aitch as in house'' strategy used in English. |
|||
[[Comma (punctuation)|Comma]]s are required to introduce subordinate clauses (that is, before ''ke'' "that" or the ''ki-'' correlatives), |
|||
:''Mi ne scias, kiel fari tion.'' (I don't know how to do that.) |
|||
The comma is also used for the [[decimal point]], while thousands are separated by non-breaking spaces: ''12 345 678,9.'' |
|||
=== Spelling alphabets === |
|||
[[Question mark]]s (?) and [[exclamation mark]]s (!) are used at the end of a clause, and may be internal to a sentence. Question words generally come at the beginning of a question, obviating the need for [[Inverted question mark and exclamation point in Spanish|Spanish-style inverted question marks]]. |
|||
Another strategy is to use a [[spelling alphabet]] (''literuma alfabeto''), which substitutes ordinary words for letters. The following words are sometimes seen: |
|||
From a German–Esperanto dictionary by [[Erich-Dieter Krause]]:<ref>http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/oa-vortecaj_vortetoj/liternomoj.html<br />Although this source claims these words are "used by" the World Esperanto Association, it was in fact simply reprinted in the 1995 edition of the ''Jarlibro'' (p. 93).</ref> |
|||
[[full stop|Period]]s may be used to indicate [[initialism]]s: ''k.t.p.'' or ''ktp'' for ''kaj tiel plu'' (et cetera), but not abbreviations that retain the grammatical suffixes. Instead, a hyphen optionally replaces the missing letters: ''D-ro'' or ''Dro'' for ''Doktoro'' (Dr). With ordinal numerals, the adjectival ''a'' and accusative ''n'' may be superscripted: ''13a'' or ''13ª'' (13<sup>th</sup>). The abbreviation ''k'' is used without a period for ''kaj'' (and); the [[ampersand]] (&) is not found. [[Roman numeral]]s are also avoided. |
|||
:''Asfalto, Barbaro, Centimetro, Ĉefo, Doktoro, Elemento, Fabriko, Gumo, Ĝirafo, Hotelo, Ĥaoso, Insekto, Jubileo, Ĵurnalo, Kilogramo, Legendo, Maŝino, Naturo, Oktobro, Papero, Kuo, Rekordo, Salato, Ŝilingo, Triumfo, Universo, Universo-hoketo, Vulkano, Ĝermana vo, Ikso, Ipsilono, Zinko''{{NoteTag|A few of these words may be difficult to distinguish from other Esperanto words in noisy conditions, such as ''gumo – kubo, naturo – maturo – daturo, maŝino – baseno, vulkano – bulgaro,'' and ''zinko – ŝinko'', and so may not be easily recognizable if the system is not known.}} |
|||
The [[hyphen]] is also occasionally used to clarify compounds, and to join grammatical suffixes to proper names that haven't been Esperantized or don't have a nominal ''-o'' suffix, such as the accusative on ''Kalocsay-n'' or ''Kálmán-on.'' Zamenhof used a hyphen to attach particles to correlatives, such as ''tiu-ĉi'' (this one here), but this has fallen out of use. |
|||
A proposal by [[Simon Edward Adrian Payne]] in ''[[Monato]]'':<ref>''Monato, internacia magazino sendependa'', numero 1996/01, paĝo 22: 'Bonvolu l-i-t-e-r-umi!'</ref> |
|||
[[Quotation mark]]s show the greatest variety of any punctuation. Before computerized word processing, they reflected what the printer had available, which was often the national standard of the country where the printer was located. — Dashes, « [[guillemets]] » (often »reversed«), “double apostrophes” (also often „reversed“), and more are all found. (However, the 「East Asian」 quotes are not used, as they were designed to fit Chinese characters.) Very occasionally characters in a novel will be distinguished by individualizing the quotation marks used for them. Quotations are introduced with a comma or [[colon (punctuation)|colon]]. |
|||
:''akvo, baldaŭ, cedro, ĉirkaŭ, dolĉa, eĥo, fajfi, golfo, ĝis, hejme, ĥoro, iĝi, jaĥto, ĵuri, korpo, lingvo, morgaŭ, nokto, ofte, pelvo, kuo, riĉa, sankta, ŝaŭmi, tempo, uzi, ŭa-ŭa, vespo, vavo, ikso, ipsilono, zorgi''{{NoteTag|A few of these words may also be difficult to distinguish from other Esperanto words or, in the cases of ''golfo'' and ''korpo'', also ''ŭa-ŭa'' and ''vavo'', even from each other.}} |
|||
A proposal by [[Gerrit François Makkink]], in which most words are tetrasyllabic so that the syllable beginning with the letter in question receives secondary stress (though only in ''Varsovio'' do both stressed syllables begin with the letter):<ref>G F Makkink: ''Nia Fundamento sub lupeo''</ref> |
|||
===Capitalization=== |
|||
:''Akademio, bondeziro, centjariĝo, Ĉe-metodo, delegito, Esperanto, Fundamento, gramatiko, ĝisrevido, harmonio, ĥorkantado, internacia, jubileo, ĵurnalisto, kalendaro, Ludoviko, modernigo, necesejo, okupita, propagando, kuo, redaktoro, sekretario, ŝatokupo, telefono, universala, u-supersigno, Varsovio, vuo, ikso, ipsilono, Zamenhofo'' |
|||
[[Capitalization]] is used for the first word of a sentence and for proper names ''used as nouns.'' Names of months, days of the week, ethnicities, languages, and the adjectival forms of proper names, ''etc.,'' are not typically capitalized [''anglo'' (an Englishperson), ''zamenhofa'' (Zamenhofian)], although national norms may override such generalizations. Titles are more variable: both the Romance style of capitalizing only the first word of the title and the English style of capitalizing all lexical words are found. |
|||
The [[International League of Esperantist Radio Amateurs]] (ILERA) uses the following adaptation of the [[International Radiotelephony Spelling Alphabet]] (ICAO and NATO "phonetic" alphabet): |
|||
All capitals or small capitals are used for [[acronym]]s and [[initialism]]s of proper names, like ''[[TEJO]],'' but not common expressions like ''ktp'' (etc.). Small capitals are also a common convention for [[family name]]s, to avoid the confusion of varying national naming conventions: ''[[Kálmán Kalocsay|KALOCSAY Kálmán]],'' ''Leslie CHEUNG Kwok Wing.'' |
|||
:''alfa, bravo, carli, delta, eko, fokstrot, golf, hotel, india, juliet, kilo, lima, majk, november, oskar, papa, kebek, romeo, siera, tango, uniform, viktor, ŭiski'' ~ ''viski, eksrej, janki, zulu'' |
|||
ILERA also modifies the numerals ''ses'' '6' and ''sep'' '7' to ''sis'' and ''sepen'' to make them more distinct, and uses the nominal form ''nulo'' for zero. |
|||
[[Camel case]], with or without a hyphen, may occur when a prefix is added to a proper noun: ''la geZamenhofoj'' (the Zamenhofs), ''pra-Esperanto'' ([[Proto-Esperanto]]). It is also used for [[Russian language|Russian]]-style syllabic acronyms, such as the name ''ReVo'' for ''Reta Vortaro'' ("Internet Dictionary"), which is homonymous with ''revo'' (dream). Occasionally mixed capitalization will be used for orthographic puns, such as ''espERAnto,'' which stands for the ''Esperanto radikala asocio'' (Radical Esperanto Association). |
|||
=== ASCII transliteration === |
|||
Zamenhof contrasted informal ''ci'' with formal, and capitalized, ''Vi'' as the second-person singular pronouns. However, lower-case ''vi'' is now used as the second-person pronoun regardless of number. |
|||
{{Main|Substitutions of the Esperanto alphabet}} |
|||
There are two common conventions for inputting and typesetting Esperanto in the ISO basic Latin alphabet when proper orthography is inconvenient. Zamenhof had suggested replacing the circumflex letters with [[Digraph (orthography)|digraphs]] in ''h'', the so-called "h-system", thus: ''ch, gh, hh, jh, sh'' for ''ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ'' and ''u'' for ''ŭ'', with an apostrophe or hyphen to disambiguate actual sequences of these letters (e.g. ''ses-hora'').<ref name="ILERA" /> With the advent of computer word-processing, the so-called "x-system", with digraphs in ''x'' for all diacritics, has become equally popular:{{Citation needed|date=August 2021}} ''cx, gx, hx, jx, sx, ux''. The words ''ŝanĝi'' "to change" and ''ĵaŭde'' "on Thursday" are written ''shanghi'', ''jhaude'' and ''sxangxi'', ''jxauxde'', respectively, in the two systems. The h-system has a more conventional appearance, but because the letter ''x'' does not occur in Esperanto, it is fairly straightforward to automatically convert text written in the x-system into standard orthography; it also produces better results with alphabetic sorting. |
|||
== Punctuation == |
|||
== ASCII transliteration systems == |
|||
As with most languages, punctuation is not completely standardized, but in Esperanto there is the additional complication of multiple competing national traditions. |
|||
=== The h-system === |
|||
The original method of working around the [[diacritic]]s was developed by the creator of Esperanto himself, [[L. L. Zamenhof]]. He recommended using ''u'' in place of ''ŭ,'' and using [[Digraph (orthography)|digraphs]] with ''h'' for the circumflex letters. For example, ''ŝ'' is represented by ''sh,'' as in ''shi'' for ''ŝi'' (she), and ''shanco'' for ''ŝanco'' (chance). |
|||
[[Comma (punctuation)|Commas]] are frequently used to introduce subordinate clauses (that is, before ''ke'' "that" or the ''ki-'' correlatives): |
|||
Unfortunately this method suffers from several problems: |
|||
:''Mi ne scias, kiel fari tion.'' (I don't know how to do that.) |
|||
The comma is also used for the [[decimal point]], while thousands are separated by non-breaking spaces: ''{{gaps|12|345|678,9}},'' or sometimes by apostrophes: ''Li enspezis $3'300'000.'' |
|||
The [[question mark]] (?) and the [[exclamation mark]] (!) are used at the end of a clause and may be internal to a sentence. Question words generally come at the beginning of a question, obviating the need for [[Inverted question mark and exclamation point in Spanish|Spanish-style inverted question marks]]. |
|||
# ''h'' is already a consonant in the language, so digraphs occasionally make words ambiguous; |
|||
# when ''ŭ'' is changed to ''u,'' not only is there the occasional ambiguity, but a naive reading may place the stress on the wrong syllable; |
|||
# simplistic [[ASCII]]-based rules for sorting words fail badly for sorting h-digraphs, because lexicographically words in ''ĉ'' should follow words all in ''c'' and precede words in ''d.'' The word ''ĉu'' should be placed after ''ci,'' but sorted in the h-system, ''chu'' would appear before ''ci.'' |
|||
[[full stop|Periods]] may be used to indicate [[initialism]]s: ''k.t.p.'' or ''ktp'' for ''kaj tiel plu'' (et cetera), but not abbreviations that retain the grammatical suffixes. Instead, a hyphen optionally replaces the missing letters: ''D-ro'' or ''Dro'' for ''Doktoro'' (Dr). With ordinal numerals, the adjectival ''a'' and accusative ''n'' may be superscripted: ''13a'' or ''13<sup>a</sup>'' (13th). The abbreviation ''k'' is used without a period for ''kaj'' (and); the [[ampersand]] (&) is not found. [[Roman numeral]]s are also avoided. |
|||
=== The x-system === |
|||
The [[hyphen]] is also occasionally used to clarify compounds, and to join grammatical suffixes to proper names that haven't been Esperantized or don't have a nominal ''-o'' suffix, such as the accusative on ''Kalocsay-n'' or ''Kálmán-on.'' The proximate particle ''ĉi'' used with correlatives, such as ''ĉi tiu'' 'this one' and ''ĉi tie'' 'here', may be poetically used with nouns and verbs as well ''(ĉi jaro'' 'this year', ''esti ĉi'' 'to be here'), but if these phrases are then changed to adjectives or adverbs, a hyphen is used: ''ĉi-jare'' 'this year', ''ĉi-landa birdo'' 'a bird of this land'.<ref>Kalocsay and Waringhien, § 54.</ref> |
|||
{{main|X-convention}} |
|||
[[Quotation mark]]s show the greatest variety of any punctuation. The use of Esperanto quotation marks was never stated in Zamenhof's work; it was assumed that a printer would use whatever was available, usually the national standard of the printer's country. [[Em dash]]es (—...), [[guillemets]] ({{Not a typo|«...»}} or reversed {{Not a typo|»...«}}), double quote marks ({{Not a typo|“...”}} and German-style {{Not a typo|„...“}}) and more are all found. Since the age of word-processing, however, American-style quotation marks are the most widespread. Quotations may be introduced with either a [[comma]] or a [[colon (punctuation)|colon]]. |
|||
A more recent system for typing in Esperanto is the so-called "x-system", which uses ''x'' instead of ''h'' for the digraphs, including ''ux'' for ''ŭ.'' For example, ''ŝ'' is represented by ''sx,'' as in ''sxi'' for ''ŝi'' and ''sxanco'' for ''ŝanco.'' |
|||
Time and date format is not standardized among Esperantists, but internationally unambiguous formats such as 1970-01-01 (ISO) or 1-jan-1970 are preferred when the date is not spelled out in full ("la 1-a de januaro 1970"). |
|||
X-digraphs solve those problems of the h-system: |
|||
=== Capitalization === |
|||
# ''x'' is not a letter in the Esperanto alphabet, so its use introduces no ambiguity; |
|||
[[Capitalization]] is used for the first word of a sentence and for proper names when used as nouns. Names of months, days of the week, ethnicities, languages, and the adjectival forms of proper names are not typically capitalized ''(anglo'' "an Englishman", ''angla'' "English", ''usona'' "US American"), though national norms may override such generalizations. Titles are more variable: both the Romance style of capitalizing only the first word of the title and the English style of capitalizing all lexical words are found. |
|||
# words starting with ''cx'' are now nearly always correctly sorted after words starting with ''c.'' The sorting only fails in the special case of a ''z;'' for example, the compound word ''reuzi'' (to reuse) would be sorted after ''reŭmatismo'' (rheumatism). Such cases are rare. |
|||
All capitals or small capitals are used for [[acronym]]s and [[initialism]]s of proper names, like ''[[TEJO]],'' but not common expressions like ''ktp'' (etc.). Small capitals are also a common convention for [[family name]]s, to avoid the confusion of varying national naming conventions: {{Smallcaps|Kalocsay}} Kálmán, [[Leslie Cheung|Leslie {{Smallcaps|Cheung}} Kwok-wing]]. |
|||
The x-system has become as popular as the h-system, but many people dislike it for its perceived "odd" appearance - in the words of one Esperantist, it "aspektas klingone" (looks like [[Klingon language|Klingon]]).[http://www.angelfire.com/ny2/ts/neikso.html] Proponents argue that it would look "odd" only if one is expecting the appearance to resemble that of other European languages. |
|||
[[Camel case]], with or without a hyphen, may occur when a prefix is added to a proper noun: ''la geZamenhofoj'' (the Zamenhofs), ''pra-Esperanto'' ([[Proto-Esperanto]]). It is also used for [[Russian orthography|Russian-style]] syllabic acronyms, such as the name ''ReVo'' for ''Reta Vortaro'' ("Internet Dictionary"), which is homonymous with ''revo'' (dream). Occasionally mixed capitalization will be used for orthographic puns, such as ''espERAnto,'' which stands for the ''esperanta radikala asocio'' (Radical Esperanto Association). |
|||
A practical problem of digraph substitution that the x-system does not completely resolve is in the complication of bilingual texts. ''Ux'' for ''ŭ'' is especially problematic when used alongside [[French language|French]] text, because many French words end in ''aux'' or ''eux.'' ''Aux,'' for example, is a word in both languages ''(aŭ'' in Esperanto). Any automatic conversion of the text will alter the French words as well as the Esperanto. A few English words like "auxiliary" and "Euxine" can also suffer from such search-and-replace routines. A few people have proposed using "vx" instead of "ux" for ''ŭ'' to resolve this problem, but this variant of the system is rarely used. Some systems use ''xx'' to escape the ''ux'' to ''ŭ'' conversion, e.g. "auxx" would produce "aux". |
|||
Zamenhof contrasted informal ''ci'' with formal, and capitalized, ''Vi'' as the second-person singular pronouns. However, lower-case ''vi'' is now used as the second-person pronoun regardless of number. |
|||
=== The caret system === |
|||
Another, less popular, system is the use of the [[caret]] character (^) to represent the diacritics, either before or after the letter to be accented. For example, ''ŝanco'' becomes ''^sanco'' or ''s^anco.'' This shares the advantage of unambiguity with the x-system, and also has the advantage that the character itself resembles a circumflex accent, so that people unfamiliar with the system are likely to grasp what is meant. However, it has not caught on in many places, partially because it is regarded as aesthetically ugly, but also because it is cumbersome to type. It is primarily seen in introductions to Esperanto written in another language such as English, where introducing both the diacritics and the digraphs would be needlessly confusing. |
|||
== Spesmilo symbol == |
|||
A variant<!-- Plena Analiza Gramatiko, end of section 4 --> proposes sliding the caret onto the following vowel, since the circumflex vowels of French are widely supported. |
|||
[[File:SpesmiloItalic.png|upright=0.3|thumbnail|The ''Sm'' sign]] |
|||
So, one would write ''ehôsângôj cîujâude'' for ''eĥoŝanĝoj ĉiuĵaŭde.'' However, this proposal does not seem to have gotten off the ground. |
|||
{{Main|Spesmilo}} |
|||
Unique to the Esperanto script is the ''[[spesmilo]]'' (1000 [[currency|specie]]) sign, {{angbr|₷}}, an ''Sm'' [[monogram]] for an obsolete international unit of auxiliary Esperanto currency used by a few British and Swiss banks before World War I. It is often transcribed as ''Sm'', usually italic. |
|||
== Braille, fingerspelling, and Morse code == |
|||
Many new Esperantists perceive the diacritics to be a problem, and often propose reforms to Esperanto orthography, sometimes with substantial modifications. Such proposals are ignored by the community, both because they generally come from people who do not know the language well, and because reform projects tend to snowball, a fate that has destroyed several constructed languages. |
|||
{|class="wikitable floatright" |
|||
|+ Esperanto braille alphabet |
|||
The transliteration of Esperanto into ASCII is a topic known to cause [[flame war]]s with little constructive discussion. The reduction of such behavior is sometimes indicated as one of the main reasons to go to the extra effort of using the proper diacritics. With the advent of [[Unicode]], transliteration systems are no longer necessary on [[World Wide Web|web pages]]. Nonetheless, the h- and x-systems remain common on [[Usenet]] and in [[e-mail]], where encoding support is rare and the limited availability of keyboard configurations makes it difficult for many to type the diacritics. |
|||
|- align=center |
|||
|{{Braille cell|a}}<br />a |
|||
|{{Braille cell|b}}<br />b |
|||
|{{Braille cell|c}}<br />c |
|||
|{{Braille cell|ĉ}}<br />ĉ |
|||
|{{Braille cell|d}}<br />d |
|||
|{{Braille cell|e}}<br />e |
|||
|{{Braille cell|f}}<br />f |
|||
|{{Braille cell|g}}<br />g |
|||
|{{Braille cell|ĝ}}<br />ĝ |
|||
|{{Braille cell|h}}<br />h |
|||
|{{Braille cell|ĥ}}<br />ĥ |
|||
|{{Braille cell|i}}<br />i |
|||
|{{Braille cell|j}}<br />j |
|||
|{{Braille cell|ĵ}}<br />ĵ |
|||
|{{Braille cell|k}}<br />k |
|||
|{{Braille cell|l}}<br />l |
|||
|- |
|||
|{{Braille cell|m}}<br />m |
|||
|{{Braille cell|n}}<br />n |
|||
|{{Braille cell|o}}<br />o |
|||
|{{Braille cell|p}}<br />p |
|||
|{{Braille cell|r}}<br />r |
|||
|{{Braille cell|s}}<br />s |
|||
|{{Braille cell|ŝ}}<br />ŝ |
|||
|{{Braille cell|t}}<br />t |
|||
|{{Braille cell|u}}<br />u |
|||
|{{Braille cell|ŭ}}<br />ŭ |
|||
|{{Braille cell|v}}<br />v |
|||
|{{Braille cell|z}}<br />z |
|||
|{{Braille cell|q}}<br />q |
|||
|{{Braille cell|⠾}}<br />w |
|||
|{{Braille cell|x}}<br />x |
|||
|{{Braille cell|y}}<br />y |
|||
|} |
|||
{{Main|Esperanto Braille|Esperanto manual alphabet}} |
|||
Esperanto versions of [[braille]] and [[Morse code]] include the six diacritic letters. |
|||
===Individual reforms=== |
|||
{{Notability|date=July 2008}} |
|||
There are numerous individual proposals to adapting Esperanto to the ASCII keyboard. None of them are in use.<ref>[http://www.spellingsociety.org/journals/j5/lords.php]</ref> |
|||
An Esperanto braille magazine, ''Aŭroro,'' has been published since 1920. |
|||
Some of the more common substitutions, also seen in some [[Esperantido]]s, are using the English and French values of ''ts'' in place of ''c,'' ''w'' for ''ŭ,'' ''y'' for ''j,'' and either English ''j'' for ''ĝ'' or French ''j'' and ''dj'' for ''ĵ'' and ''ĝ.'' ''X'' is sometimes seen for ''ĥ,'' reflecting its use in [[Spanish language|Spanish]] and the [[IPA]], whereas other proposals [[Esperanto phonology#Loss of phonemic ĥ|follow common usage]] and eliminate the rare letter ''ĥ'' entirely. Several use single letters for the fricatives and digraphs for the affricates. Generally in such proposals ''j'' and ''dj'' stand in for ''ĵ'' and ''ĝ'' ({{IPA2|ʒ}} and {{IPAlink|dʒ}}), whereas for ''ŝ'' and ''ĉ'' ({{IPAlink|ʃ}} and {{IPAlink|tʃ}}) there are two principal approaches, based on ''c'' or ''x'' for ''ŝ'' and therefore ''tc'' or ''tx'' for ''ĉ.'' The ''c, tc'' approach is reminiscent of French ''ch, tch'' for the same values, while the ''x, tx'' approach is found in [[Basque language|Basque]] and to a lesser extent in [[Catalan language|Catalan]] and [[Portuguese language|Portuguese]] (with ''tx'' in native Brazilian names). |
|||
{| class="wikitable floatleft" |
|||
|+ Esperanto<br />Morse code |
|||
|+Some personal spelling reforms<ref>[http://www.nautilus.com.br/~ensjo/misc/sensupersigna.html]</ref> |
|||
! Reflex of ''ĉ'' & ''ĥ'' |
|||
! c |
|||
! ĉ |
|||
! ĝ |
|||
! ĥ |
|||
! j |
|||
! ĵ |
|||
! ŝ |
|||
! ŭ |
|||
|- |
|- |
||
| center|Ĉ |
|||
| align=left| ''tc'' & none || ts || tc || dj || h/k || y || j || c || w |
|||
| {{morse|dash|dot|dash|dot|dot}} |
|||
|- |
|- |
||
| Ĝ |
|||
| align=left| ''tc'' & ''x''|| ts || tc || dj || x || y || j || c || w |
|||
| {{morse|dash|dash|dot|dash|dot}} |
|||
|- |
|- |
||
| Ĥ |
|||
| align=left| ''tc'' & none ''(x'' for ''ĵ)'' || ts || tc || j || k || y || x || c || w |
|||
| {{morse|dash|dash|dash|dash}} |
|||
|- |
|- |
||
| Ĵ |
|||
| align=left| ''tx'' & none || ts || tx || dj || h/k || y || j || x || w |
|||
| {{morse|dot|dash|dash|dash|dot}} |
|||
|- |
|- |
||
| Ŝ |
|||
| align=left| ''tx'' & ''c'' || ts || tx || dj || c || y || j || x || w |
|||
| {{morse|dot|dot|dot|dash|dot}} |
|||
|- |
|- |
||
| Ŭ |
|||
| align=left| ''tx'' & ''q'' || c || tx || dj || q || y || j || x || w |
|||
| {{morse|dot|dot|dash|dash}} |
|||
|- |
|||
| align=left| ''cx'' & ''q'' || c || cx || dj || q || y || j || x || w |
|||
|- |
|||
| align=left| ''cj'' & ''x'' || c || cj || dj || x || y || j || sj || w |
|||
|- |
|||
| align=left| ''tj'' & ''x'' || c || tj || dj || x || y || j || sj || w |
|||
|- |
|||
| align=left| ''cj'' & ''x'' ''(q'' for ''dz)'' || c || cj || qj || x || y || zj || sj || w |
|||
|- |
|||
| align=left| ''ch'' & ''kh'' || c || ch || j || kh || y || zh || sh || u |
|||
|} |
|} |
||
In Morse code, a dot is added to C and J to derive Ĉ and Ĵ, a dash–dot is added to G and S to derive Ĝ and Ŝ, a dash is added to U to derive Ǔ, and the four dots of H are changed to four dashes for Ĥ. However, users often substitute these novel letters with digraphs ''ch, gh, jh, sh'' etc.<ref name=ILERA>Lenio Marobin, PY3DF (2008) [http://ilerabulteno.googlepages.com/bulteno70.pdf 'Morsa kodo kaj Esperanto – rekolekto de artikoloj iam aperintaj']{{Dead link|date=March 2024 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}, ILERA Bulteno n-o 70, p-o 04.</ref> |
|||
== Unicode == |
|||
The entire Esperanto alphabet is part of the [[ISO 8859-3|Latin-3]] and [[Unicode]] character sets, and is included in [[WGL4]]. |
|||
The HTML entities for the special Esperanto characters in Unicode are: |
|||
[[File:Manalfabeto.png|right|thumbnail|''Signuno'' alphabet]] |
|||
*C-circumflex: &#264; |
|||
*c-circumflex: &#265; |
|||
*G-circumflex: &#284; |
|||
*g-circumflex: &#285; |
|||
*H-circumflex: &#292; |
|||
*h-circumflex: &#293; |
|||
*J-circumflex: &#308; |
|||
*j-circumflex: &#309; |
|||
*S-circumflex: &#348; |
|||
*s-circumflex: &#349; |
|||
*U-breve: &#364; |
|||
*u-breve: &#365; |
|||
There is a proposed [[manual alphabet]] as part of the ''[[Signuno]]'' project. Signuno, as a signed variant of Esperanto, is itself a manual [[logogram|logographic]] Esperanto orthography. The majority of letters of the manual alphabet resemble those of the [[American manual alphabet]], but also of the [[French manual alphabet]] and others. The diacritic letters Ĉ, Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ, Ŭ have their own signs, and J and Z are distinct from other alphabets, as none of the Signuno letters involve motion.<ref>Signuno (2011) [https://signuno.webs.com/ Signuno, la signolingvo por Esperanto kaj Gestuno. Jen la manalfabeto.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210205094441/https://signuno.webs.com/ |date=5 February 2021 }}</ref> |
|||
=== Practical Unicode for Esperanto === |
|||
Digits are formed by extending the fingers from the index to the pinkie for 1 to 4, from the pinkie to the thumb (keeping the middle finger down) for 6 to 9, and from the thumb to index for 11 and 12; the last two are used for months and hours. Zero is represented by the fist, 5 by the whole hand extended, and 10 as the letter X.<ref>Dr Signuno (2016) ''[https://signuno.webs.com/signuno.pdf Signuno: Signolingvo por Esperanto]'', p. 2.</ref> |
|||
====Microsoft Windows==== |
|||
Adjusting a keyboard to type Unicode is actually relatively easy (all Windows variants of the [[Windows NT|Microsoft Windows NT]] family, such as 2000 and XP, for example, support Unicode; Windows 9x does not natively support [[Unicode]]). |
|||
== Other scripts == |
|||
A simple and free utility with all the Esperanto keys already installed is called [http://sites.google.com/site/windowskeyboards/Home Esperanto keyboard layout for Microsoft Windows] — (QWERTY version) [http://sites.google.com/site/windowskeyboards/Home this is available as a free download]. |
|||
[[File:La Sxava Alfabeto.svg|thumb|upright=1.25|The Shavian alphabet adapted to write Esperanto: alphabet and ligatures]] |
|||
[[File:Resident Alien e01 3m30 'Four Months Ago.png|thumb|''antaŭ kvar monatoj'' (four months ago) in the invented script from the TV series ''[[Resident Alien (TV series)|Resident Alien]]''. Script reads right to left; ''u'' and ''v'' are not distinguished.]] |
|||
[[File:Resident Alien script.jpg|thumb|upright=1.25|The full ''Resident Alien'' alphabet, digits and punctuation; the punctuation is displayed at reduced font size.]] |
|||
The [[Shavian alphabet]], which was designed for English, was modified for use with Esperanto by John Wesley Starling. Though not widely used, at least one booklet has been published with sample Shavian texts.<ref>Starling (ca. 2013) [http://esperanto.us/sxava_alfabeto/ La Ŝava Alfabeto]</ref> Not all letters are equivalent to their English values, and special forms of the letters {{angbr|n}} and {{angbr|s}} have been added for the accusative case ending and verbal inflections; the grammatical endings and the words ''la'' 'the', ''aŭ'' 'or' and ''kaj'' 'and' are written as ligatures. |
|||
The vowels necessarily differ from English. Esperanto ''a e i o u'' take the letters for English {{IPA|/æ ɛ ɪ ə ɒ/}}, with more regard to graphic symmetry than phonetic faithfulness in the cases of ''o'' and ''u''. ''C'' takes the letter for {{IPA|/θ/}}, the [[Spanish phonology#Consonants|Castilian]] value of ''c'' before ''e'' and ''i'', and ''ĥ'' that for {{IPA|/ŋ/}}, the inverse of the letter for {{IPA|/h/}}.{{NoteTag|Shaw's use of inverted {{angbr|h}} for {{angbr|ŋ}} was a phonetic joke, as English {{IPA|/h/}} and {{IPA|/ŋ/}} are in [[complementary distribution]].}} The most divergent letters are those for ''m'' and ''n'', which are {{IPA|/ʊ uː/}} in English, but which are graphically better suited to be distinct letters than English Shavian {{IPA|/m n/}}. |
|||
A similar tool is [http://www.esperanto.mv.ru/Ek/ Ek], and is available without charge. You can download the keyboard by clicking on [http://www.esperanto.mv.ru/Ek/ '''Instalilo: ek'''(version#)'''inst.exe''']. Ek uses the cx keying function to produce ĉ. It will work with most programs but there are some that it is not compatible with. |
|||
The US television series ''[[Resident Alien (TV series)|Resident Alien]]'' uses an invented script that does not distinguish ''u'' and ''v'', and ignores diacritics, to transcribe Esperanto as the alien language. It is written right to left. |
|||
A commercial but still cheap tool is [http://www.sonderzeichenhilfe.de/eingabehilfe.html Šibboleth], a program that can produce every Latin character. It enables composition of ĝ etc. using the ^ deadkey (like for French letters), so you do not have to learn new key positions. The ŭ is produced by the combination u(followed by #. |
|||
[[File:Epo-cirila.png|thumb|upright=1.25|The Cyrillic Esperanto Alphabet and [[pangram]] ''Eble ĉiu kvazaŭ-deca fuŝĥoraĵo ĝojigos homtipon.'' (Maybe every quasi-fitting bungle-choir makes a human type happy.)]] |
|||
Many popular e-mail clients support Unicode, so you can happily use the tools described above to write e-mails using the Esperanto alphabet. |
|||
The [[Cyrillic script]] has also been adapted to write Esperanto.<ref>Ager, Simon. [https://omniglot.com/conscripts/esperantocyrillic.htm Esperanto Cyrillic (Есперанто-цирила)]</ref> |
|||
[[File:Juliama skribaĵo.png|thumb|upright=1.25|An Esperanto [[pangram]] showing {{lang|eo|Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.}} in the Juliamo alphabet.|alt=Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.]] |
|||
If you want to use a text editor that is Esperanto-compatible, make sure it supports [[Unicode]], as do [[Editplus]] ([[UTF-8]]) and [http://www.esperanto.mv.ru/UniRed/ENG/index.html UniRed]. |
|||
The 2017 Japanese-language [[visual novel]] ''[[The Expression Amrilato]]'' and its 2021 sequel ''Distant Memoraĵo'' feature a language named ''Juliamo'' that is actually Esperanto in a modified Latin alphabet. |
|||
== Computer input == |
|||
====Linux==== |
|||
{{also|Inputting Esperanto text on computers}} |
|||
In [[Linux]] systems, configuration difficulty pretty much depends on whether your [[version|system version]] is old or new. This is so, because on old systems, it may be necessary to activate [[Unicode]] by setting the [[locale]] to a [[UTF-8]] locale. There is a special eo_XX.UTF-8 locale available at [http://bertilow.com/komputo/linukso.html Bertil Wennergren's home page], along with a thorough explanation of how one implements Unicode and the keyboard in Linux. |
|||
The Esperanto alphabet is part of the [[ISO 8859-3|Latin-3]] and [[Unicode]] character sets, and is included in [[WGL4]]. |
|||
The code points and HTML entities for the Esperanto characters with diacritics and the spesmilo sign are: |
|||
{|class=wikitable |
|||
If the Linux system is recent, or kept updated, then the system is probably already working with Esperanto keys. For [[X Window System|X11]] and [[KDE]], it's only necessary to switch to a [[keyboard layout]] that has Latin [[dead key]]s (for example, the "US International" keyboard), whenever the user wants to write in Esperanto. Some keyboards with dead keys are those: |
|||
! Glyph !! Codepoint !! Name !! HTML entities |
|||
*In the US International keyboard, the dead circumflex is over the "6" key ("shift-6") and the dead breve is hidden over the "9" key ("altgr-shift-9"). |
|||
*In the Brazilian ABNT2 keyboard, the dead circumflex has its own key together with dead tilde ("shift-~"), near the "Enter" key. The dead breve is hidden over the [[backslash]] ("altgr-shift-\") key. |
|||
*In the Portuguese keyboard, the dead tilde key, near the left shift key, has both the dead circumflex and the dead breve. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|+'''X11 standard mappings for Esperanto keys''' |
|||
! Keys / Layout || US International || Brazilian ABNT2 || Portuguese |
|||
|- |
|||
| ĉ || shift-6 c || shift-~ c || shift-~ c |
|||
|- |
|- |
||
| Ĉ |
|||
| Ĉ || shift-6 shift-c || shift-~ shift-c || shift-~ shift-c |
|||
| style="font-family:monospace" | U+0108 |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin capital letter c with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &Ccirc;, &#x108;, &#264; |
|||
|- |
|- |
||
| ĉ |
|||
| ĝ || shift-6 g || shift-~ g || shift-~ g |
|||
| style="font-family:monospace" | U+0109 |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin small letter c with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &ccirc;, &#x109;, &#265; |
|||
|- |
|- |
||
| Ĝ |
|||
| Ĝ || shift-6 shift-g || shift-~ shift-g || shift-~ shift-g |
|||
| style="font-family:monospace" | U+011C |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin capital letter g with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &Gcirc;, &#x11C;, &#284; |
|||
|- |
|- |
||
| ĝ |
|||
| ĥ || shift-6 h || shift-~ h || shift-~ h |
|||
| style="font-family:monospace" | U+011D |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin small letter g with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &gcirc;, &#x11D;, &#285; |
|||
|- |
|- |
||
| Ĥ |
|||
| Ĥ || shift-6 shift-h || shift-~ shift-h || shift-~ shift-h |
|||
| style="font-family:monospace" | U+0124 |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin capital letter h with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &Hcirc;, &#x124;, &#292; |
|||
|- |
|- |
||
| ĥ |
|||
| ĵ || shift-6 j || shift-~ j || shift-~ j |
|||
| style="font-family:monospace" | U+0125 |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin small letter h with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &hcirc;, &#x125;, &#293; |
|||
|- |
|- |
||
| Ĵ |
|||
| Ĵ || shift-6 shift-j || shift-~ shift-j || shift-~ shift-j |
|||
| style="font-family:monospace" | U+0134 |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin capital letter j with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &Jcirc;, &#x134;, &#308; |
|||
|- |
|- |
||
| ĵ |
|||
| ŝ || shift-6 s || shift-~ s || shift-~ s |
|||
| style="font-family:monospace" | U+0135 |
|||
| style="font-variant:small-caps | Latin small letter j with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &jcirc;, &#x135;, &#309; |
|||
|- |
|- |
||
| Ŝ |
|||
| Ŝ || shift-6 shift-s || shift-~ shift-s || shift-~ shift-s |
|||
| style="font-family:monospace" | U+015C |
|||
| style="font-variant:small-caps | Latin capital letter s with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &Scirc;, &#x15C;, &#348; |
|||
|- |
|- |
||
| ŝ |
|||
| ŭ || altgr-shift-9 u || altgr-shift-\ u || altgr-shift-~ u |
|||
| style="font-family:monospace" | U+015D |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin small letter s with circumflex |
|||
| style="font-family:monospace" | &scirc;, &#x15D;, &#349; |
|||
|- |
|- |
||
| Ŭ |
|||
| Ŭ || altgr-shift-9 shift-u || altgr-shift-\ shift-u || altgr-shift-~ shift+u |
|||
| style="font-family:monospace | U+016C |
|||
|} |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin capital letter u with breve |
|||
| style="font-family:monospace | &Ubreve;, &#x16C;, &#364; |
|||
In [[GNOME]] and [[GTK+]] software, there exists a separate keyboard layout for Esperanto, replacing unused characters in Esperanto with the non-ASCII characters. A separate keyboard layout for Esperanto is available in KDE, too. |
|||
If necessary, install and use high quality fonts that have Esperanto [[glyph]]s, like Microsoft [[Core fonts for the Web|Web core fonts]] (free for personal use) or [[DejaVu]] (The [[Bitstream Vera]] glyphs have the [http://gnome.org/fonts Bitstream Vera license] and DejaVu extensions are in public domain). |
|||
====Mac OS X==== |
|||
On [[Mac OS X]] systems, Esperanto characters can be entered by activating the ''U.S. Extended'' keyboard layout in the "Input Menu" pane of the "International" system preferences. |
|||
When the ''U.S. Extended'' keyboard layout is active, Esperanto characters can be entered using multiple keystrokes using a simple mnemonic device: the 6 key contains the caret character, which looks like a circumflex, so option-6 places a caret over the following character; similarly, Option-b stands for ''breve,'' so option-b adds the breve mark over the next character. |
|||
The full reference is as follows: |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|- |
|- |
||
| ŭ |
|||
!Char |
|||
| style="font-family:monospace" | U+016D |
|||
!Name |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Latin small letter u with breve |
|||
!Keystrokes |
|||
| style="font-family:monospace" | &ubreve;, &#x16D;, &#365; |
|||
|- |
|||
|'''Ĉ''' |
|||
|C-circumflex |
|||
|option-6 shift-c |
|||
|- |
|||
|'''ĉ''' |
|||
|c-circumflex |
|||
|option-6 c |
|||
|- |
|||
|'''Ĝ''' |
|||
|G-circumflex |
|||
|option-6 shift-g |
|||
|- |
|||
|'''ĝ''' |
|||
|g-circumflex |
|||
|option-6 g |
|||
|- |
|||
|'''Ĥ''' |
|||
|H-circumflex |
|||
|option-6 shift-h |
|||
|- |
|||
|'''ĥ''' |
|||
|h-circumflex |
|||
|option-6 h |
|||
|- |
|||
|'''Ĵ''' |
|||
|J-circumflex |
|||
|option-6 shift-j |
|||
|- |
|||
|'''ĵ''' |
|||
|j-circumflex |
|||
|option-6 j |
|||
|- |
|||
|'''Ŝ''' |
|||
|S-circumflex |
|||
|option-6 shift-s |
|||
|- |
|||
|'''ŝ''' |
|||
|s-circumflex |
|||
|option-6 s |
|||
|- |
|||
|'''Ŭ''' |
|||
|U-breve |
|||
|option-b shift-u |
|||
|- |
|||
|'''ŭ''' |
|||
|u-breve |
|||
|option-b u |
|||
|- |
|- |
||
| ₷ |
|||
| style="font-family:monospace" | U+20B7 |
|||
| style="font-variant:small-caps" | Spesmilo sign |
|||
| style="font-family:monospace" | &#x20B7;, &#8375; |
|||
|} |
|} |
||
Swedish Esperantists using Mac OS X can use the Finnish Extended layout, which comes with the OS. Finnish has the same alphabet and type layout as Swedish; the Finnish Extended layout adds functionality just like U.S. Extended, only using other key combinations (the breve appears when you type option+y and the circumflex when you type a circumflex). |
|||
Similarly, British users may use the Irish Extended layout, which differs from the U.S. Extended keyboard layout in several ways (preserving the simple option+vowel method of applying acute accents, important for the Irish language, and the £ sign on shift-3 like the UK layout), but uses the same "dead-keys" for modifiers as U.S. Extended for Esperanto characters. |
|||
=== Locale === |
|||
An Esperanto [[locale]] would use "." as the thousands separator and "," as the decimal separator. Time and date format among Esperantists is not as standardized as number format, but 24-hour time with colon between hour and minutes, and for dates, either yyyy-mm-dd or dd-mm-yyyy, would be international and unambiguous. |
|||
== Ŝava Alfabeto == |
|||
While Esperanto officially uses the Latin Alphabet, the [[Shavian alphabet]], which was designed for English, [[Shavian alphabet#.C5.9Cava alfabeto|has been modified for use in Esperanto]]. Since Esperanto has no dialects, it is an easy transliteration. |
|||
== See also == |
== See also == |
||
*[[Orthography]] |
*[[Orthography]] |
||
*[[C-circumflex|Ĉ]], [[G-circumflex|Ĝ]], [[H-circumflex|Ĥ]], [[J-circumflex|Ĵ]], [[S-circumflex|Ŝ]], [[U-breve|Ŭ]] |
*[[C-circumflex|Ĉ]], [[G-circumflex|Ĝ]], [[H-circumflex|Ĥ]], [[J-circumflex|Ĵ]], [[S-circumflex|Ŝ]], [[U-breve|Ŭ]], [[spesmilo|₷]] |
||
== |
== Notes == |
||
{{Reflist|group=note}} |
|||
== References == |
|||
{{Reflist}} |
{{Reflist}} |
||
{{Language orthographies}} |
|||
==External links== |
|||
*[http://www.esperanto.mv.ru/Ek/ EK] — a program for Windows 9x/ME/NT/2000/XP that allows Esperanto letters to be typed in various ways |
|||
*[http://www.esperanto.mv.ru/UniRed/ENG/ Unired] — Unicode plain text editor for Windows 95/98/NT/2000 (with E-o support) |
|||
*[http://www.nothingisreal.com/eoconv/ eoconv] — a tool to convert text between various Esperanto orthographies and character encodings |
|||
*[http://www.geocities.com/signuno/ Signuno] — (in Esperanto) a proposal for signed Esperanto, including manual alphabet. |
|||
*[http://www.options4.com/software/ Esperanto keyboard layouts for Mac OS X] — (both QWERTY- and [[Dvorak Simplified Keyboard|Dvorak]]-style versions) |
|||
*[http://members.ozemail.com.au/~dazz/index.html Esperanto keyboard layout for Microsoft Windows] — (QWERTY version) |
|||
[[Category:Latin-derived alphabets]] |
|||
[[Category:Esperanto language|Orthography]] |
|||
[[Category:Esperanto core topics]] |
|||
[[Category:Language orthographies]] |
|||
[[Category:Keyboard layouts]] |
|||
[[ |
[[Category:Esperanto|Orthography]] |
||
[[Category:Latin-script orthographies]] |
|||
[[es:Ortografía del esperanto]] |
|||
[[eo:Esperanta alfabeto]] |
|||
[[fr:Alphabet de l'espéranto]] |
|||
[[ko:에스페란토 문자]] |
|||
[[it:Alfabeto dell'esperanto]] |
|||
[[hu:Eszperantó ábécé]] |
|||
[[nl:Esperanto-alfabet]] |
|||
[[ja:エスペラントアルファベット]] |
|||
[[ru:Алфавит эсперанто]] |
|||
[[zh:世界语字母]] |
Latest revision as of 14:11, 11 October 2024
Part of a series on |
Esperanto |
---|
Esperanto is written in a Latin-script alphabet of twenty-eight letters, with upper and lower case. This is supplemented by punctuation marks and by various logograms, such as the digits 0–9, currency signs such as $ € ¥ £ ₷, and mathematical symbols. The creator of Esperanto, L. L. Zamenhof, declared a principle of "one letter, one sound", though this is a general rather than strict guideline.[1]
Twenty-two of the letters are identical in form to letters of the English alphabet (q, w, x, and y being omitted). The remaining six have diacritical marks: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, and ŭ – that is, c, g, h, j, and s circumflex, and u breve.
Standard alphabet
[edit]Standard Esperanto orthography uses the Latin script.
Sound values
[edit]The letters have approximately the sound values of the IPA, with the exception of c [t͡s] and the letters with diacritics: ĉ [t͡ʃ], ĝ [d͡ʒ], ĥ [x], ĵ [ʒ], ŝ [ʃ], ŭ [u̯]. J transcribes two allophonic sounds, consonantal [j] (the English y sound, as in you) and vocalic [i̯].[1]
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters) | |||||||||||||||||||||||||||
A | B | C | Ĉ | D | E | F | G | Ĝ | H | Ĥ | I | J | Ĵ | K | L | M | N | O | P | R | S | Ŝ | T | U | Ŭ | V | Z |
Minuscule forms (also called lowercase or small letters) | |||||||||||||||||||||||||||
a | b | c | ĉ | d | e | f | g | ĝ | h | ĥ | i | j | ĵ | k | l | m | n | o | p | r | s | ŝ | t | u | ŭ | v | z |
Principal IPA values[2] | |||||||||||||||||||||||||||
a | b | t͜s | t͜ʃ | d | e | f | ɡ | d͜ʒ | h | x | i | j, i̯ | ʒ | k | l | m | n | o | p | r | s | ʃ | t | u | u̯ | v | z |
There is a nearly one-to-one correspondence of letter to sound. For those who consider /d͜z/ to be a phoneme, Esperanto contains one consonantal digraph, ⟨dz⟩.[3] Beside the dual use of ⟨j⟩, allophony is found in place assimilation of /m/ and /n/, the latter of which for example is frequently pronounced [ŋ] before g and k.
Phonemic change is perhaps limited to voicing assimilation, as in the sequence kz of ekzemplo, ('(an) example') which is frequently pronounced /ɡz/. In Zamenhof's writing, obstruents with different voicing do not meet in compound words, but rather are separated by an epenthetic vowel such as o, to avoid this effect.
Non-Esperantized names are given an Esperanto approximation of their original pronunciation, at least by speakers without command of the original language. Hard ⟨c⟩ is read as k, ⟨qu⟩ as kv, ⟨w⟩ as v, ⟨x⟩ as ks, and ⟨y⟩ as j if a consonant, or as i if a vowel. The English digraph ⟨th⟩ is read as t. When there is no close equivalent, the difficult sounds may be given the Esperanto values of the letters in the orthography or roman transcription, accommodating the constraints of Esperanto phonology. So, for example, Winchester (the English city) is pronounced (and may be spelled) Vinĉester /vint͜ʃester/, as Esperanto ŭ does not occur at the beginning of ordinary words.[4] Changzhou generally becomes Ĉanĝo /t͜ʃand͜ʒo/, as Esperanto has no ng or ou sound. There are no strict rules, however; speakers may try for greater fidelity, for example by pronouncing the g and u in Changzhou: Ĉangĝoŭ /t͜ʃaŋɡd͜ʒou̯/ (despite there being no g sound in the Chinese pronunciation). The original stress may be kept, if it is known.
Origin
[edit]The script resembles Western Slavic Latin alphabets but uses circumflexes instead of carons for the letters ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, and ŝ. Also, the non-Slavic bases of the letters ĝ and ĵ, rather than Slavic dž and ž, help preserve the printed appearance of Latinate and Germanic vocabulary such as ĝenerala "general" (adjective) and ĵurnalo "journal". The letter v stands for either v or w of other languages. The letter ŭ of the diphthongs aŭ and eŭ resemble the Belarusian Łacinka alphabet.
Zamenhof took advantage of the fact that typewriters for the French language (which, in his lifetime, served as an international lingua franca for educated people) possess a dead key for the circumflex diacritic: thus, anyone who could avail himself of a French typewriter could type ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ and their uppercase counterparts with no problem. French typewriters also include the letter ⟨ù⟩, which Francophone Esperantists have long used as a substitute for Esperanto ŭ. With the advent of personal computers, French-language keyboards still possess a dead-key ^, but whether it can be used to type Esperanto consonants may depend on the underlying software. Zamenhof's choice of accented letters was familiar to the speakers of some Slavic languages, for instance, Czech and Slovak, where the sounds of Esperanto ĉ and ŝ are represented by the letters č and š, respectively; and Belarusian, because Esperanto ŭ bears the same relation to u as Belarusian Cyrillic ў bears to у.
Geographic names may diverge from English spelling, especially for the letters x, w, qu and gu, as in Vaŝintono "Washington, D.C.", Meksiko "Mexico City", and Gvatemalo "Guatemala". Other spelling differences appear when Esperanto words are based on the pronunciation rather than the spelling of English place names, such as Brajtono for Brighton.
Variations
[edit]Since all letters with diacritics are unique,[note 1] they are often simplified in handwriting. The most common diacritic to be simplified is the circumflex, which often appears more like a macron or acute accent (e.g. ḡ or ǵ instead of ĝ).
Names of the letters of the alphabet
[edit]Zamenhof simply tacked an -o onto each consonant to create the name of the letter, with the vowels representing themselves: a, bo, co, ĉo, do, e, fo, etc. The diacritics are frequently mentioned overtly. For instance, ĉ may be called ĉo ĉapela or co ĉapela, from ĉapelo (a hat), and ŭ may be called ŭo luneta or u luneta, from luno (a moon) plus the diminutive -et-. This is the only system that is widely accepted and in practical use.
The letters of the ISO basic Latin alphabet not found in the Esperanto alphabet have distinct names, much as letters of the Greek alphabet do. ⟨q⟩, ⟨x⟩, ⟨y⟩ are kuo, ikso, ipsilono; ⟨w⟩ has been called duobla vo (double V), vavo (using Waringhien's name of va below), vuo (proposed by Sergio Pokrovskij), germana vo (German V), and ĝermana vo (Germanic V).[5]
However, while this is fine for initialisms such as ktp [kotopo] for etc., it can be problematic when spelling out names. For example, several consonantal distinctions are difficult for many nationalities, who normally rely on the fact that Esperanto seldom uses these sounds to distinguish words (that is, they do not form many minimal pairs). Thus the pairs of letter names ĵo–ĝo, ĥo–ho (or ĥo–ko), co–ĉo (or co–so, co–to), lo–ro, and ŭo–vo (or vo–bo) are problematic. In addition, over a noisy telephone connection, it quickly becomes apparent that voicing distinctions can be difficult to make out: noise confounds the pairs po–bo, to–do, ĉo–ĝo, ko–go, fo–vo, so–zo, ŝo–ĵo, as well as the nasals mo–no.
There have been several proposals to resolve this problem. Gaston Waringhien proposed changing the vowel of voiced obstruents to a, so that at least voicing is not problematic. Also changed to a are h, n, r, distinguishing them from ĥ, m, l. The result is perhaps the most common alternative in use:
- a, ba, co, ĉo, da, e, fo, ga, ĝa, ha, ĥo, i, jo, ĵa, ko, lo, mo, na, o, po, ra, so, ŝo, to, u, ŭo, va, za
However, this still requires overt mention of the diacritics, and even so does not reliably distinguish ba–va, co–so, ĉo–ŝo, or ĝa–ĵa.
The proposal closest to international norms (and thus the easiest to remember) that clarifies all the above distinctions is a modification of a proposal by Kálmán Kalocsay. As with Zamenhof, vowels stand for themselves, but it follows the international standard of placing vowel e after a consonant by default (be, ce, de, ge), but before sonorants (el, en) and voiceless fricatives (ef, es). The vowel a is used for ⟨h⟩ and the voiceless plosives ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, after the international names ha for ⟨h⟩ and ka for ⟨k⟩; the French name ĵi is used for ⟨ĵ⟩, the Greek name ĥi (chi) for ⟨ĥ⟩, and the English name ar for ⟨r⟩. The letter ⟨v⟩ has the i vowel of ĵi, distinguishing it from ⟨b⟩, but the other voiced fricative, ⟨z⟩, does not, to avoid the problem of it palatalizing and being confused with ĵi. The diphthong offglide ⟨ŭ⟩ is named eŭ, the only real possibility given Esperanto phonotactics besides aŭ, which, as the word for "or", could cause confusion. The letter ⟨m⟩ is called om to distinguish it from ⟨n⟩; the vowel o alliterates well in the alphabetical sequence el, om, en, o, pa. There are other patterns to the vowels in the ABC rhyme: The lines start with a i a i and finish with a a e e. The letters with diacritics are placed at the end of the rhyme, taking the place of w, x, y in other Latin alphabets, so as not to disrupt the pattern of letters many people learned as children. All this makes the system more easily memorized than competing proposals. The modified Kalocsay abecedary is:
- a, be, ce, de, e, ef, ge, ha,
- i, je, ka, el, om, en, o, pa,
- ar, es, ta, u, vi, ĉa, ĝe,
- ĥi kaj ĵi, eŝ, eŭ kaj ze,
- plus ku', ikso, ipsilono,
- jen la abece-kolono.
(kaj means "and". The last line reads: here is the ABC column)
Where letters are still confused, such as es vs eŝ or a vs ha, mention can be made of the diacritic (eŝ ĉapela), or to the manner of articulation of the sound (ha brueta "breathy aitch"). Quite commonly, however, people will use the aitch as in house strategy used in English.
Spelling alphabets
[edit]Another strategy is to use a spelling alphabet (literuma alfabeto), which substitutes ordinary words for letters. The following words are sometimes seen:
From a German–Esperanto dictionary by Erich-Dieter Krause:[6]
- Asfalto, Barbaro, Centimetro, Ĉefo, Doktoro, Elemento, Fabriko, Gumo, Ĝirafo, Hotelo, Ĥaoso, Insekto, Jubileo, Ĵurnalo, Kilogramo, Legendo, Maŝino, Naturo, Oktobro, Papero, Kuo, Rekordo, Salato, Ŝilingo, Triumfo, Universo, Universo-hoketo, Vulkano, Ĝermana vo, Ikso, Ipsilono, Zinko[note 2]
A proposal by Simon Edward Adrian Payne in Monato:[7]
- akvo, baldaŭ, cedro, ĉirkaŭ, dolĉa, eĥo, fajfi, golfo, ĝis, hejme, ĥoro, iĝi, jaĥto, ĵuri, korpo, lingvo, morgaŭ, nokto, ofte, pelvo, kuo, riĉa, sankta, ŝaŭmi, tempo, uzi, ŭa-ŭa, vespo, vavo, ikso, ipsilono, zorgi[note 3]
A proposal by Gerrit François Makkink, in which most words are tetrasyllabic so that the syllable beginning with the letter in question receives secondary stress (though only in Varsovio do both stressed syllables begin with the letter):[8]
- Akademio, bondeziro, centjariĝo, Ĉe-metodo, delegito, Esperanto, Fundamento, gramatiko, ĝisrevido, harmonio, ĥorkantado, internacia, jubileo, ĵurnalisto, kalendaro, Ludoviko, modernigo, necesejo, okupita, propagando, kuo, redaktoro, sekretario, ŝatokupo, telefono, universala, u-supersigno, Varsovio, vuo, ikso, ipsilono, Zamenhofo
The International League of Esperantist Radio Amateurs (ILERA) uses the following adaptation of the International Radiotelephony Spelling Alphabet (ICAO and NATO "phonetic" alphabet):
- alfa, bravo, carli, delta, eko, fokstrot, golf, hotel, india, juliet, kilo, lima, majk, november, oskar, papa, kebek, romeo, siera, tango, uniform, viktor, ŭiski ~ viski, eksrej, janki, zulu
ILERA also modifies the numerals ses '6' and sep '7' to sis and sepen to make them more distinct, and uses the nominal form nulo for zero.
ASCII transliteration
[edit]There are two common conventions for inputting and typesetting Esperanto in the ISO basic Latin alphabet when proper orthography is inconvenient. Zamenhof had suggested replacing the circumflex letters with digraphs in h, the so-called "h-system", thus: ch, gh, hh, jh, sh for ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ and u for ŭ, with an apostrophe or hyphen to disambiguate actual sequences of these letters (e.g. ses-hora).[9] With the advent of computer word-processing, the so-called "x-system", with digraphs in x for all diacritics, has become equally popular:[citation needed] cx, gx, hx, jx, sx, ux. The words ŝanĝi "to change" and ĵaŭde "on Thursday" are written shanghi, jhaude and sxangxi, jxauxde, respectively, in the two systems. The h-system has a more conventional appearance, but because the letter x does not occur in Esperanto, it is fairly straightforward to automatically convert text written in the x-system into standard orthography; it also produces better results with alphabetic sorting.
Punctuation
[edit]As with most languages, punctuation is not completely standardized, but in Esperanto there is the additional complication of multiple competing national traditions.
Commas are frequently used to introduce subordinate clauses (that is, before ke "that" or the ki- correlatives):
- Mi ne scias, kiel fari tion. (I don't know how to do that.)
The comma is also used for the decimal point, while thousands are separated by non-breaking spaces: 12345678,9, or sometimes by apostrophes: Li enspezis $3'300'000.
The question mark (?) and the exclamation mark (!) are used at the end of a clause and may be internal to a sentence. Question words generally come at the beginning of a question, obviating the need for Spanish-style inverted question marks.
Periods may be used to indicate initialisms: k.t.p. or ktp for kaj tiel plu (et cetera), but not abbreviations that retain the grammatical suffixes. Instead, a hyphen optionally replaces the missing letters: D-ro or Dro for Doktoro (Dr). With ordinal numerals, the adjectival a and accusative n may be superscripted: 13a or 13a (13th). The abbreviation k is used without a period for kaj (and); the ampersand (&) is not found. Roman numerals are also avoided.
The hyphen is also occasionally used to clarify compounds, and to join grammatical suffixes to proper names that haven't been Esperantized or don't have a nominal -o suffix, such as the accusative on Kalocsay-n or Kálmán-on. The proximate particle ĉi used with correlatives, such as ĉi tiu 'this one' and ĉi tie 'here', may be poetically used with nouns and verbs as well (ĉi jaro 'this year', esti ĉi 'to be here'), but if these phrases are then changed to adjectives or adverbs, a hyphen is used: ĉi-jare 'this year', ĉi-landa birdo 'a bird of this land'.[10]
Quotation marks show the greatest variety of any punctuation. The use of Esperanto quotation marks was never stated in Zamenhof's work; it was assumed that a printer would use whatever was available, usually the national standard of the printer's country. Em dashes (—...), guillemets («...» or reversed »...«), double quote marks (“...” and German-style „...“) and more are all found. Since the age of word-processing, however, American-style quotation marks are the most widespread. Quotations may be introduced with either a comma or a colon.
Time and date format is not standardized among Esperantists, but internationally unambiguous formats such as 1970-01-01 (ISO) or 1-jan-1970 are preferred when the date is not spelled out in full ("la 1-a de januaro 1970").
Capitalization
[edit]Capitalization is used for the first word of a sentence and for proper names when used as nouns. Names of months, days of the week, ethnicities, languages, and the adjectival forms of proper names are not typically capitalized (anglo "an Englishman", angla "English", usona "US American"), though national norms may override such generalizations. Titles are more variable: both the Romance style of capitalizing only the first word of the title and the English style of capitalizing all lexical words are found.
All capitals or small capitals are used for acronyms and initialisms of proper names, like TEJO, but not common expressions like ktp (etc.). Small capitals are also a common convention for family names, to avoid the confusion of varying national naming conventions: Kalocsay Kálmán, Leslie Cheung Kwok-wing.
Camel case, with or without a hyphen, may occur when a prefix is added to a proper noun: la geZamenhofoj (the Zamenhofs), pra-Esperanto (Proto-Esperanto). It is also used for Russian-style syllabic acronyms, such as the name ReVo for Reta Vortaro ("Internet Dictionary"), which is homonymous with revo (dream). Occasionally mixed capitalization will be used for orthographic puns, such as espERAnto, which stands for the esperanta radikala asocio (Radical Esperanto Association).
Zamenhof contrasted informal ci with formal, and capitalized, Vi as the second-person singular pronouns. However, lower-case vi is now used as the second-person pronoun regardless of number.
Spesmilo symbol
[edit]Unique to the Esperanto script is the spesmilo (1000 specie) sign, ⟨₷⟩, an Sm monogram for an obsolete international unit of auxiliary Esperanto currency used by a few British and Swiss banks before World War I. It is often transcribed as Sm, usually italic.
Braille, fingerspelling, and Morse code
[edit]⠁ a |
⠃ b |
⠉ c |
⠩ ĉ |
⠙ d |
⠑ e |
⠋ f |
⠛ g |
⠻ ĝ |
⠓ h |
⠳ ĥ |
⠊ i |
⠚ j |
⠺ ĵ |
⠅ k |
⠇ l |
⠍ m |
⠝ n |
⠕ o |
⠏ p |
⠗ r |
⠎ s |
⠮ ŝ |
⠞ t |
⠥ u |
⠬ ŭ |
⠧ v |
⠵ z |
⠟ q |
⠾ w |
⠭ x |
⠽ y |
Esperanto versions of braille and Morse code include the six diacritic letters.
An Esperanto braille magazine, Aŭroro, has been published since 1920.
Ĉ | ▄▄▄ ▄ ▄▄▄ ▄ ▄ |
Ĝ | ▄▄▄ ▄▄▄ ▄ ▄▄▄ ▄ |
Ĥ | ▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄▄ |
Ĵ | ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄ |
Ŝ | ▄ ▄ ▄ ▄▄▄ ▄ |
Ŭ | ▄ ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ |
In Morse code, a dot is added to C and J to derive Ĉ and Ĵ, a dash–dot is added to G and S to derive Ĝ and Ŝ, a dash is added to U to derive Ǔ, and the four dots of H are changed to four dashes for Ĥ. However, users often substitute these novel letters with digraphs ch, gh, jh, sh etc.[9]
There is a proposed manual alphabet as part of the Signuno project. Signuno, as a signed variant of Esperanto, is itself a manual logographic Esperanto orthography. The majority of letters of the manual alphabet resemble those of the American manual alphabet, but also of the French manual alphabet and others. The diacritic letters Ĉ, Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ, Ŭ have their own signs, and J and Z are distinct from other alphabets, as none of the Signuno letters involve motion.[11] Digits are formed by extending the fingers from the index to the pinkie for 1 to 4, from the pinkie to the thumb (keeping the middle finger down) for 6 to 9, and from the thumb to index for 11 and 12; the last two are used for months and hours. Zero is represented by the fist, 5 by the whole hand extended, and 10 as the letter X.[12]
Other scripts
[edit]The Shavian alphabet, which was designed for English, was modified for use with Esperanto by John Wesley Starling. Though not widely used, at least one booklet has been published with sample Shavian texts.[13] Not all letters are equivalent to their English values, and special forms of the letters ⟨n⟩ and ⟨s⟩ have been added for the accusative case ending and verbal inflections; the grammatical endings and the words la 'the', aŭ 'or' and kaj 'and' are written as ligatures.
The vowels necessarily differ from English. Esperanto a e i o u take the letters for English /æ ɛ ɪ ə ɒ/, with more regard to graphic symmetry than phonetic faithfulness in the cases of o and u. C takes the letter for /θ/, the Castilian value of c before e and i, and ĥ that for /ŋ/, the inverse of the letter for /h/.[note 4] The most divergent letters are those for m and n, which are /ʊ uː/ in English, but which are graphically better suited to be distinct letters than English Shavian /m n/.
The US television series Resident Alien uses an invented script that does not distinguish u and v, and ignores diacritics, to transcribe Esperanto as the alien language. It is written right to left.
The Cyrillic script has also been adapted to write Esperanto.[14]
The 2017 Japanese-language visual novel The Expression Amrilato and its 2021 sequel Distant Memoraĵo feature a language named Juliamo that is actually Esperanto in a modified Latin alphabet.
Computer input
[edit]The Esperanto alphabet is part of the Latin-3 and Unicode character sets, and is included in WGL4. The code points and HTML entities for the Esperanto characters with diacritics and the spesmilo sign are:
Glyph | Codepoint | Name | HTML entities |
---|---|---|---|
Ĉ | U+0108 | Latin capital letter c with circumflex | Ĉ, Ĉ, Ĉ |
ĉ | U+0109 | Latin small letter c with circumflex | ĉ, ĉ, ĉ |
Ĝ | U+011C | Latin capital letter g with circumflex | Ĝ, Ĝ, Ĝ |
ĝ | U+011D | Latin small letter g with circumflex | ĝ, ĝ, ĝ |
Ĥ | U+0124 | Latin capital letter h with circumflex | Ĥ, Ĥ, Ĥ |
ĥ | U+0125 | Latin small letter h with circumflex | ĥ, ĥ, ĥ |
Ĵ | U+0134 | Latin capital letter j with circumflex | Ĵ, Ĵ, Ĵ |
ĵ | U+0135 | Latin small letter j with circumflex | ĵ, ĵ, ĵ |
Ŝ | U+015C | Latin capital letter s with circumflex | Ŝ, Ŝ, Ŝ |
ŝ | U+015D | Latin small letter s with circumflex | ŝ, ŝ, ŝ |
Ŭ | U+016C | Latin capital letter u with breve | Ŭ, Ŭ, Ŭ |
ŭ | U+016D | Latin small letter u with breve | ŭ, ŭ, ŭ |
₷ | U+20B7 | Spesmilo sign | ₷, ₷ |
See also
[edit]Notes
[edit]- ^ There are no letters that are only differentiated by their diacritical marks, as opposed to, e.g. French è and é.
- ^ A few of these words may be difficult to distinguish from other Esperanto words in noisy conditions, such as gumo – kubo, naturo – maturo – daturo, maŝino – baseno, vulkano – bulgaro, and zinko – ŝinko, and so may not be easily recognizable if the system is not known.
- ^ A few of these words may also be difficult to distinguish from other Esperanto words or, in the cases of golfo and korpo, also ŭa-ŭa and vavo, even from each other.
- ^ Shaw's use of inverted ⟨h⟩ for ⟨ŋ⟩ was a phonetic joke, as English /h/ and /ŋ/ are in complementary distribution.
References
[edit]- ^ a b Kalocsay & Waringhien, Plena analiza gramatiko, § 17
- ^ Disregarding voicing assimilation of consonants
- ^ Plena analiza gramatiko, § 22
- ^ "PMEG". bertilow.com.
- ^ Gaston Waringhien, ed. (2005). Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto. Sennacieca Asocio Tutmonda. ISBN 2-9502432-8-2. Retrieved 23 January 2014.
duobla vo aŭ ĝermana vo. Nomo de neesperanta grafemo, kun la formo W, w, (prononcata v aŭ ŭ, depende de la lingvoj) [double V or Germanic V. Name of a non-Esperanto grapheme, with the form W, w, (pronounced v or ǔ [that is, with the sound of English "v" or "w"], depending on the language)]
- ^ http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/oa-vortecaj_vortetoj/liternomoj.html
Although this source claims these words are "used by" the World Esperanto Association, it was in fact simply reprinted in the 1995 edition of the Jarlibro (p. 93). - ^ Monato, internacia magazino sendependa, numero 1996/01, paĝo 22: 'Bonvolu l-i-t-e-r-umi!'
- ^ G F Makkink: Nia Fundamento sub lupeo
- ^ a b Lenio Marobin, PY3DF (2008) 'Morsa kodo kaj Esperanto – rekolekto de artikoloj iam aperintaj'[permanent dead link ], ILERA Bulteno n-o 70, p-o 04.
- ^ Kalocsay and Waringhien, § 54.
- ^ Signuno (2011) Signuno, la signolingvo por Esperanto kaj Gestuno. Jen la manalfabeto. Archived 5 February 2021 at the Wayback Machine
- ^ Dr Signuno (2016) Signuno: Signolingvo por Esperanto, p. 2.
- ^ Starling (ca. 2013) La Ŝava Alfabeto
- ^ Ager, Simon. Esperanto Cyrillic (Есперанто-цирила)