Ahesta Bero: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(65 intermediate revisions by 44 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{italic title}} |
|||
'''Ahesta Boro''' ({{PerB|آهسته برو}}, literally ''"walk slowly"'', figuratively "walk graciously") is a [[musical composition]] played to welcome the bride and groom’s entrance to the [[wedding hall]] in Persian weddings in Afghanistan, Iran and Tajikistan. Usually the accompanied couple is walked slowly under the sanction of the [[Glorious Quran]] as the attending guests rise in honor of the [[holy book]]. This [[anthem]] is a very strong [[tradition]] of these [[marriage ceremonies]] and is always done without exception. The song was originally wrote by [[Sarban]], who had his inspiration from the Tajik folklore. |
|||
{{use dmy dates|date=May 2024}} |
|||
'''{{transl|prs|Ahesta Bero}}''' ({{langx|prs|آهسته برو}}) or '''{{transl|tg|Ohista Birav}}''' ({{langx|tg|оҳиста бирав}}), literally meaning "walk slowly" ("walk graciously"),<ref>{{Cite web |last=Malik |first=Shiza |date=2015-01-25 |title=The displaced dressmakers of Kabul |url=http://www.dawn.com/news/1159310 |access-date=2024-03-12 |website=DAWN.COM |language=en}}</ref> is a [[musical composition]] played to welcome the bride and groom's entrance to the wedding hall in weddings, most often in [[Afghanistan]] and the [[Afghan diaspora]].<ref>{{Cite web |title=Afghan Weddings |url=http://fensti.freehostia.com/Engl180/KiteRunner/Weddings.html |access-date=2024-03-12 |website=fensti.freehostia.com}}{{better source needed|date=May 2024}}</ref> |
|||
Usually the accompanied couple is walked slowly under the sanction of the [[Quran|Qur'an]], as the attending guests rise in honor of the [[holy book]]. This [[anthem]] is a very strong [[tradition]] in these [[wedding|marriage ceremonies]].<ref>{{Cite web |title=Grace Kelly and Audrey Hepburn were the muses at this bride's picturesque Afghan wedding |website=Vogue Australia |url=https://www.vogue.com.au/culture/features/hakika-lateef-robert-watson-wedding/image-gallery/b03a67a22159153a73d7485e9b177d40 |first=Gladys |last=Lai |date=10 Oct 2023}}</ref> The song itself is believed to have originally been composed by the folk singer [[Abdul Rahim Sarban|Abdul Rahim (''Ustad'') Sarban]] in the mid-20th century.<ref>{{Cite web |last=همرزم |title=ساربان، هنرمند دردمندی که سرفراز زیست |url=http://www.hambastagi.org/new/fa/category/art-and-literature/1036-abdul-rahim-sarban-afghan-singer.html |access-date=2024-03-12 |website=www.hambastagi.org |language=fa-IR}}</ref> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Lyrics== |
|||
[[Category:Tajiks]] |
|||
The following is a transliteration of the [[Dari language|Dari]] version of the song. |
|||
[[Category:Persian people]] |
|||
[[Category:Persian culture]] |
|||
{{Transliteration|prs|In qafelaye omor ajab megozarad<br/> |
|||
Ahesta boro, mahe man ahesta bero<br/> |
|||
Daryab dame ke ba tarab megozarad<br/> |
|||
Ahesta boro, mahe man ahesta bere<br/> |
|||
Saqi ghame farday harifan chi khori<br/> |
|||
Ahesta boro, mahe man ahesta bero<br/> |
|||
Pesh ar peyala ra ke shab megozarad<br/> |
|||
Ahesta boro, mahe man ahesta bero<br/> |
|||
Ahesta boro, sarwe rawan ahesta bero<br/> |
|||
Ahesta boro, dokhtar khan ahesta bero<br/> |
|||
Ay charkh falak kharbi az kinaye tust<br/> |
|||
Bedad gari shewaye dirinaye tust<br/> |
|||
Ay khak agar seenaye tu beshgafand<br/> |
|||
Bas gowhar qeemati dar seenaye tust}} |
|||
==References== |
|||
{{Reflist}} |
|||
==External links== |
|||
*[http://www.afghansonglyrics.com/Artist/Lyrics/723/Ahesta-Bero-Mahe-Man Ahesta Bero Mahe Man], from afghansonglyrics.com |
|||
==See also== |
|||
*[[Afghan wedding]] |
|||
{{wedding}} |
|||
{{authority control}} |
|||
⚫ | |||
[[Category:Central Asia]] |
[[Category:Central Asia]] |
||
[[Category:Year of song unknown]] |
|||
⚫ | |||
[[Category:Culture of Afghanistan]] |
|||
[[Category:Music of Afghanistan]] |
Latest revision as of 10:44, 8 November 2024
Ahesta Bero (Dari: آهسته برو) or Ohista Birav (Tajik: оҳиста бирав), literally meaning "walk slowly" ("walk graciously"),[1] is a musical composition played to welcome the bride and groom's entrance to the wedding hall in weddings, most often in Afghanistan and the Afghan diaspora.[2]
Usually the accompanied couple is walked slowly under the sanction of the Qur'an, as the attending guests rise in honor of the holy book. This anthem is a very strong tradition in these marriage ceremonies.[3] The song itself is believed to have originally been composed by the folk singer Abdul Rahim (Ustad) Sarban in the mid-20th century.[4]
Lyrics
[edit]The following is a transliteration of the Dari version of the song.
In qafelaye omor ajab megozarad
Ahesta boro, mahe man ahesta bero
Daryab dame ke ba tarab megozarad
Ahesta boro, mahe man ahesta bere
Saqi ghame farday harifan chi khori
Ahesta boro, mahe man ahesta bero
Pesh ar peyala ra ke shab megozarad
Ahesta boro, mahe man ahesta bero
Ahesta boro, sarwe rawan ahesta bero
Ahesta boro, dokhtar khan ahesta bero
Ay charkh falak kharbi az kinaye tust
Bedad gari shewaye dirinaye tust
Ay khak agar seenaye tu beshgafand
Bas gowhar qeemati dar seenaye tust
References
[edit]- ^ Malik, Shiza (25 January 2015). "The displaced dressmakers of Kabul". DAWN.COM. Retrieved 12 March 2024.
- ^ "Afghan Weddings". fensti.freehostia.com. Retrieved 12 March 2024.[better source needed]
- ^ Lai, Gladys (10 October 2023). "Grace Kelly and Audrey Hepburn were the muses at this bride's picturesque Afghan wedding". Vogue Australia.
- ^ همرزم. "ساربان، هنرمند دردمندی که سرفراز زیست". www.hambastagi.org (in Persian). Retrieved 12 March 2024.
External links
[edit]- Ahesta Bero Mahe Man, from afghansonglyrics.com
See also
[edit]