Jump to content

Vísur Vatnsenda-Rósu: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Natsymir (talk | contribs)
added additional performances
Fixed multiple errors in the translation, made capitalization of English translation consistent with original.
 
(47 intermediate revisions by 35 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox song
'''Vísur Vatnsenda-Rósu''' ([[English language|English]]: "[[Quatrain]]s by Rose from [[Vatnsendi]]") is a traditional [[Iceland]]ic song. The lyrics are a poem written by [[Rósa Guðmundsdóttir]] ([[1795]] - [[1855]]); the melody is a traditional lullabye song, arranged by [[Jón Ásgeirsson]].
| name = Vísur Vatnsenda-Rósu
| cover =
| alt =
| type =
| language = Icelandic
| English_title = Verses by Rosa of Vatnsendi
| written = 1800s (lyrics)
| published =
| writer =
| composer = Traditional, arranged by Jón Ásgeirsson (1960)
| lyricist = [[Rósa Guðmundsdóttir]]
}}
'''Vísur Vatnsenda-Rósu''' ([[English language|English]]: "Verses by Rósa of Vatnsendi") is a traditional [[Iceland]]ic song. The lyrics are a poem written by [[Rósa Guðmundsdóttir]] (1795–1855); the melody is a traditional lullaby, arranged by Jón Ásgeirsson (1928–) in 1960.


==Lyrics==
The song is most famous for its performance for [[Hector Zazou]]'s album ''[[Chansons des mers froides]]'' (Songs from the cold seas) by Icelandic singer/songwriter [[Björk]]; it also appears on Björk's third ''[[Possibly Maybe]]'' single CD. It has also been performed by swedish-icelandic band [[Nåid]], among others.
{{poemquote|Augað mitt og augað þitt,
ó, þá fögru steina,
mitt er þitt og þitt er mitt,
þú veizt, hvað eg meina.


Langt er síðan sá eg hann,
== Lyrics ==
sannlega fríður var hann,
allt, sem prýða mátti einn mann,
mest af lýðum bar hann.


Þig eg trega manna mest
:''Augað mitt og augað þitt,''
mædd af tára flóði,
:''og þá fögru steina''
ó, að við hefðum aldrei sést,
:''mitt er þitt og þitt er mitt,''
elsku vinurinn góði.
:''þú veizt, hvað eg meina.''


Engan leit eg eins og þann
:''Trega eg þig manna mest''
álma hreyti bjarta.
:''mædd af tára flóði,''
Einn guð veit eg elskaði hann
:''ó, að við hefðum aldrei sést,''
af öllum reit míns hjarta.
:''elsku vinurinn góði.''


Þó að kali heitur hver,
:''Langt er síðan sá eg hann,''
hylji dali og jökul ber,
:''sannlega fríður var hann,''
steinar tali og allt, hvað er,
:''allt, sem prýða mátti einn mann,''
aldrei skal eg gleyma þér.
:''mest af lýðum bar hann.''


Augað snart er tárum tært,
:''Engan leit eg eins og þann''
tryggð í partast mola,
:''álma hreyti hjarta.''
mitt er hjartað sárum sært,
:''Einn guð veit eg elskaði hann''
svik er hart að þola.
:''af öllum reit míns hjarta.''


Beztan veit eg blóma þinn,
:''Þó að kali heitur hver,''
blíðu innst í reitum.
:''hylji dali og jökul ber,''
Far vel [[Eyjafjörður]] minn,
:''steinar tali og allt, hvað er,''
fegri öllum sveitum.
:''aldrei skal eg gleyma þér.''


Man eg okkar fyrri fund,
:''Augað snart er tárum tært,''
forn þó ástin réni.
:''tryggð í partast mola,''
Nú er eins og hundur hund
:''mitt er hjartað sárum sært,''
hitti á tófugreni.}}
:''svik er hart að þola.''


:''Beztan veit eg blóma þinn,''
:''blíðu innst í reitum.''
:''Far vel Eyjafjörður minn,''
:''fegri öllum sveitum.''


'''English translation''':
:''Man eg okkar fyrri fund,''
{{poemquote|My eye and your eye,
:''forn þó ástin réni.''
oh, those beautiful stones,
:''Nú er eins og hundur hund''
mine is yours and yours is mine,
:''hitti á tófugreni.''
you know what I mean.


Long it's been since I saw him,
[[Category:Traditional Icelandic songs]]
truly beautiful he was,
all that could adorn one man,
he excelled most among men.

For you I grieve most of all men,
worn by a flood of tears,
oh, that we had never met,
my dear good friend.

I never saw another like that
shining man.
God alone knows I loved him
with every inch of my heart.

Though hot geysers should freeze,
valleys should cover with glaciers bare,
stones should speak and all that is,
never will I forget you.

The eye is quickly clear of tears,
loyalty breaks to pieces,
my heart is wounded,
betrayal is hard to endure.

Best I know your blossom,
the beauty deep in your fields
Farewell, my [[Eyjafjörður]],
the fairest of lands.

I recall our first meeting,
though ancient love recedes.
Now it's like two dogs should
meet at a fox's den}}

==In Popular Culture==
The song is most famous for its performance for [[Hector Zazou]]'s album ''[[Chansons des mers froides]]'' (Songs from the cold seas) by Icelandic singer [[Björk]]; it also appears on Björk's third ''[[Possibly Maybe]]'' single CD.{{citation needed|date=June 2021}}

It has also been performed by the Swedish artist [[Martin Landquist|Nåid]], Icelandic singer [[Ragnheiður Gröndal]], and Belgian folk band Griff.{{citation needed|date=June 2021}}

In the film ''[[Zack Snyder's Justice League]]'', “Vísur Vatnsenda-Rósu” is sung by a group of Icelandic villagers as [[Arthur Curry (DC Extended Universe)|Arthur Curry / Aquaman]] dives into the ocean after meeting [[Bruce Wayne (DC Extended Universe)|Bruce Wayne / Batman]]. The village, where Batman first meets Aquaman, seems to be reliant on the latter for survival and to have built him up as a quasi-mythical figure.<ref>{{Cite web |date=2021-03-18 |title=Every Song In Zack Snyder's Justice League |url=https://screenrant.com/justice-league-snyder-cut-soundtrack-songs/ |access-date=2021-06-02 |website=ScreenRant |language=en-US}}</ref>
==References==
{{reflist}}

{{Björk songs}}
{{Authority control}}

{{DEFAULTSORT:Visur Vatnsenda-Rosu}}
[[Category:Icelandic songs]]
[[Category:Björk songs]]
[[Category:Year of song unknown]]
[[Category:Songs based on poems]]

Latest revision as of 08:56, 25 November 2021

"Vísur Vatnsenda-Rósu"
Song
LanguageIcelandic
English titleVerses by Rosa of Vatnsendi
Written1800s (lyrics)
Composer(s)Traditional, arranged by Jón Ásgeirsson (1960)
Lyricist(s)Rósa Guðmundsdóttir

Vísur Vatnsenda-Rósu (English: "Verses by Rósa of Vatnsendi") is a traditional Icelandic song. The lyrics are a poem written by Rósa Guðmundsdóttir (1795–1855); the melody is a traditional lullaby, arranged by Jón Ásgeirsson (1928–) in 1960.

Lyrics

[edit]

Augað mitt og augað þitt,
ó, þá fögru steina,
mitt er þitt og þitt er mitt,
þú veizt, hvað eg meina.

Langt er síðan sá eg hann,
sannlega fríður var hann,
allt, sem prýða mátti einn mann,
mest af lýðum bar hann.

Þig eg trega manna mest
mædd af tára flóði,
ó, að við hefðum aldrei sést,
elsku vinurinn góði.

Engan leit eg eins og þann
álma hreyti bjarta.
Einn guð veit eg elskaði hann
af öllum reit míns hjarta.

Þó að kali heitur hver,
hylji dali og jökul ber,
steinar tali og allt, hvað er,
aldrei skal eg gleyma þér.

Augað snart er tárum tært,
tryggð í partast mola,
mitt er hjartað sárum sært,
svik er hart að þola.

Beztan veit eg blóma þinn,
blíðu innst í reitum.
Far vel Eyjafjörður minn,
fegri öllum sveitum.

Man eg okkar fyrri fund,
forn þó ástin réni.
Nú er eins og hundur hund
hitti á tófugreni.


English translation:

My eye and your eye,
oh, those beautiful stones,
mine is yours and yours is mine,
you know what I mean.

Long it's been since I saw him,
truly beautiful he was,
all that could adorn one man,
he excelled most among men.

For you I grieve most of all men,
worn by a flood of tears,
oh, that we had never met,
my dear good friend.

I never saw another like that
shining man.
God alone knows I loved him
with every inch of my heart.

Though hot geysers should freeze,
valleys should cover with glaciers bare,
stones should speak and all that is,
never will I forget you.

The eye is quickly clear of tears,
loyalty breaks to pieces,
my heart is wounded,
betrayal is hard to endure.

Best I know your blossom,
the beauty deep in your fields
Farewell, my Eyjafjörður,
the fairest of lands.

I recall our first meeting,
though ancient love recedes.
Now it's like two dogs should
meet at a fox's den

[edit]

The song is most famous for its performance for Hector Zazou's album Chansons des mers froides (Songs from the cold seas) by Icelandic singer Björk; it also appears on Björk's third Possibly Maybe single CD.[citation needed]

It has also been performed by the Swedish artist Nåid, Icelandic singer Ragnheiður Gröndal, and Belgian folk band Griff.[citation needed]

In the film Zack Snyder's Justice League, “Vísur Vatnsenda-Rósu” is sung by a group of Icelandic villagers as Arthur Curry / Aquaman dives into the ocean after meeting Bruce Wayne / Batman. The village, where Batman first meets Aquaman, seems to be reliant on the latter for survival and to have built him up as a quasi-mythical figure.[1]

References

[edit]
  1. ^ "Every Song In Zack Snyder's Justice League". ScreenRant. 2021-03-18. Retrieved 2021-06-02.