Jump to content

Metanoia (theology): Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
mNo edit summary
No edit summary
 
(213 intermediate revisions by 95 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Spiritual conversion in theology}}
{{Otheruses|Metanoia (disambiguation)}}
In [[Christian theology]], the term '''''metanoia''''' (from the [[Ancient Greek|Greek]] {{lang|grc|μετάνοια}}, ''metanoia'', ''changing one's mind'') is often translated as "conversion" or "repentance," though most scholars agree that this second translation does a disservice to the original Greek meaning of metanoia.
{{Merge|Repentance (theology)|discuss=Talk:Repentance#Merger proposal|date=January 2010}}
'''Metanoia''' (from the [[Ancient Greek|Greek]] {{polytonic|μετάνοια}}, ''metanoia'', ''changing one's mind'') in the context of theological discussion, where it is used often, is usually interpreted to mean [[repentance]]. However, some people argue that the word should be interpreted more literally to denote changing one's mind, in the sense of embracing thoughts beyond its present limitations or thought patterns (an interpretation which is compatible with the denotative meaning of repentance but replaces its negative connotation with a positive one, focusing on the superior state being approached rather than the inferior prior state being departed from).


In Christianity, the Greek philosophical concept of metanoia has become linked with [[Christian prayer]], in which a prostration is called a metanoia, with "the spiritual condition of one's soul being expressed through the physical movement of falling facedown before the Lord" as seen in the biblical passages of {{Bibleverse|Matthew|2:11|KJV}}, {{Bibleverse|Luke|5:12|KJV}}, and {{Bibleverse|Luke|17:15-16|KJV}}.<ref name="Anthony2012">{{cite book |title=West of Jesus |date=September 2012 |publisher=Anthony of the Desert |page=149 |language=English}}</ref> In this context, the term suggests repudiation, change of mind, [[repentance]], and [[Atonement in Christianity|atonement]].<ref>[https://books.google.com/books?id=f2H9_uqW8p8C&dq=Metanoia+%28theology%29&pg=PA55 Pope Benedict XVI. "Faith as Conversion -Metanoia", ''Principles of Catholic Theology'', Ignatius Press, 1987] {{ISBN|9780898701333}}</ref>
==Biblical references==


[[File:Man in prostration.svg|thumb|200px|The theological concept of repentance is linked with metanoia, which is a prostration before God, both spiritually and physically.]]
From the '''Greek''' {{polytonic|μετάνοια}}—compounded from the preposition {{polytonic|μετά}} (after, with) and the verb {{polytonic|νοέω}} (to perceive, to think, the result of perceiving or observing)—metanoia means "a change of mind". In [[Christianity]], the term refers to spiritual conversion. The word appears often in the [[Gospel]]s. It is usually translated into English as "repent":


== Christianity ==
:and saying, "The time is fulfilled, and the [[kingdom of God]] has come near; '''repent''', and believe in the [[Good news (Christianity)|good news]]."
===New Testament===
:{{polytonic|καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ: '''μετανοεῖτε''' καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.}}
All three [[synoptic gospels]] refer to "metanoia", as does the [[Acts of the Apostles]], and there are a number of occasions in the New Testament letters where the word is used.<ref>Englishman's Concordance, [https://biblehub.com/greek/3341.htm 3341. metanoia], accessed 20 August 2022</ref> [[Modern English Bible translations]] use the word "repentance" for both the Greek words ''metanoia'' and ''metamelomai''. The former term is so translated almost ten times as often as the latter.<ref name=Wilkin>[https://bible.org/seriespage/3-new-testament-repentance-lexical-considerations Wilkin, Robert N. "New Testament Repentance: Lexical Considerations", Bible.org]</ref> The noun ''metanoia''/μετάνοια, is translated "repentance", and its cognate verb ''metanoeō''/μετανοέω is translated "repent" in twenty two instances in the [[King James Version]] of the [[New Testament]].
:([[The Gospel of Mark|Mark]] [http://bible.oremus.org/?ql=127386472] )


Abid Rogers Bhatti in his book ''A Textbook of Soteriology'' writes about the meaning of metanoia/μετάνοια. In the [[Bible translations into Hindi and Urdu]], the word for “repentance” is ''toba''. ''Toba'' means regret, grief, and sorrow over sinful deeds that lead to a change of mind and life. Abid agrees with Tertullian<ref name="Edward J Anton 2005">Edward J Anton, ''Repentance: A Cosmic Shift of Mind and Heart'' (Discipleship Publications, 2005) 32-33.</ref> in preferring "conversion" rather than "repentance" to translate metanoia/μετάνοια in Mark 1:4. In summary, Abid believes that "conversion" (rather than "repentance") is the best English word to express the meaning of the Greek metanoia/μετάνοια.{{Citation needed|date=September 2015}}
==Theology==


The [[Greek Orthodox Archdiocese of America|Greek Orthodox Church in America]] teaches the following:{{blockquote|The Greek term ''metanoia'' denotes a change of mind, a reorientation, a fundamental transformation of outlook, of man's vision of the world and of himself, and a new way of loving others and God. In the words of a second-century text, ''[[The Shepherd of Hermas]]'', it implies "great understanding", or discernment.<ref name=goarch>Greek Orthodox Archdiocese of America, [http://www.goarch.org/ourfaith/ourfaith8493 "Repentance and Confession"]</ref>}}
In [[theology]], metanoia is used to refer to the change of mind which is brought about in repentance. Repentance is necessary and valuable because it brings about change of mind or metanoia. This change of mind will result in the altered persona deprecating [[sin]], though replicating good will, benevolence, and integration of self in relation to Universal harmony or deity. The two terms (repentance and metanoia) are often used interchangeably.


===Early Christianity===
However, the prefix "meta-" carries with it other variants that are consistent with the Eastern Greek philosophical mindset, and perhaps is at odds with Western views. "Meta-" is additionally used to imply "beyond" and "outside of." E.g., [[metamorphosis]] as a beyond-change; and, [[metaphysics]] as outside the limits of physics. "Meta" also means "next to"or "after" as in metaphysics, where the books we call metaphysics were placed next to or after the books on physics.
Metanoia "... was used consistently in the literature of that time to express a fundamental change in thinking that leads to a fundamental change in behavior and/or way of living".<ref>Nave, Guy, ''The Role and function of Repentance in Luke-Acts'', Society of Biblical Literature, 2002</ref> In 2006, an ecumenical group of scholars published a study of repentance in the Bible and the Church. After "a thorough examination of Hellenistic Jewish writings", the study found that for Jews living at the time of Jesus, "repentance" meant "a fundamental change in thinking and living". For the New Testament, this change is a necessary ingredient in accomplishing God's plan for salvation for community and for everyone.<ref>Mark J. Boda and Gordon T. Smith, eds., ''Repentance in Christian Theology'' (Michael Glazier, 2006), 90, 95.</ref>


The non-canonical [[Acts of Peter]] ties metanoia to the cross on which Peter was crucified. While Peter was being crucified, he explained parts of the cross from which he was hanging, including "the nail which holds the cross beam to the upright in the middle". This nail is "the conversion [''[[epistrophe|epistrophē]]''] and repentance [metanoia] of man."<ref>J. K. Elliott, editor, ''The Apocryphal New Testament: A Collection of Apocryphal Christian Literature in an English Translation'' (Oxford University Press, 2005), 425. Greek words inserted.</ref>
The Greek term for repentance, metanoia, denotes a change of mind, a reorientation, a fundamental transformation of outlook, of an individual's vision of the world and of her/himself, and a new way of loving others and the Universe. In the words of a second-century text, [[The Shepherd of Hermas]], it implies "great understanding," discernment. It involves, that is, not mere regret of past evil but a recognition by a person of a darkened vision of her/his own condition, in which sin, by separating her/him from Deity, has reduced her/him to a divided, autonomous existence, depriving her/him of both her/his natural glory and freedom. "Repentance," says [[Basil the Great]], "is salvation, but lack of understanding is the death of repentance." Repentance thereby acquires a different dimension to mere dwelling on human sinfulness, and becomes the realization of human insufficiency and limitation. Repentance then should not be accompanied by a paroxysm of guilt but by an awareness of one's estrangement from Deity and one's neighbor.<ref>[http://www.goarch.org/en/ourfaith/articles/article8493.asp "Repentance and Confession - Introduction"], by [[John Chryssavgis]], [[Greek Orthodox Archdiocese of America]] website as of November 4, 2007</ref>


According to Robert N. Wilkin, "The Latin Fathers translated ''metanoia'' as ''paenitentia'', which came to mean "penance" or "acts of penance"."<ref name=Wilkin/> [[Tertullian]] protested the unsuitable translation of the Greek ''metanoeo'' into the Latin ''paenitentiam ago'' by arguing that "in Greek, metanoia is not a confession of sins but a change of mind."<ref name="Edward J Anton 2005"/> "Conversion" (from the Latin ''conversiōn-em'' turning round) with its "change in character" meaning is more nearly the equivalent of metanoia than repentance.<ref>{{cite web|url=http://0-www.oed.com.librarycatalog.vts.edu/view/Entry/40773?redirectedFrom=conversion|title=Millennium Web Catalog|publisher=Oed.com.librarycatalog.vts.edu|accessdate=14 November 2014}}{{Dead link|date=November 2023 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
==Etymology==

''Metanoia'' (from the [[Ancient Greek|Greek]] {{polytonic|μετάνοια}}, ''metanoia'', ''changing one's mind'', [[repentance]]) has different meanings in different contexts, for other uses see Metanoia (disambiguation).
===Theological concept===
{{self-published|section|date=September 2016}}
The ''Merriam-Webster Dictionary'' transliterates the Greek μετάνοια into metanoia and borrowing it as an English word with a definition that matches the Greek: "a transformative change of heart; ''especially'': a spiritual conversion", augmented by an explanation of metanoia's Greek source: "from ''metanoiein'' to change one's mind, repent, from ''meta-'' + ''noein'' to think, from ''nous'' mind''".<ref name=merriam>[http://www.merriam-webster.com/dictionary/metanoia "Metanoia", Merriam-Webster]</ref>
Synonyms for "conversion" include "change of heart" and "metanoia".<ref>{{cite web|url=http://thesaurus.com/browse/conversion|title=Conversion Synonyms, Conversion Antonyms|work=Thesaurus.com|accessdate=14 November 2014}}</ref>

In opposition to the Church's interpretation of ''metanoia'' as comprising contrition, confession, and penances, [[Martin Luther]] objected that it retained its classical sense of "a change of mind."<ref>''Luther's Works, Vol. 48, Letters'' (May 30, 1518 Letter to John von Staupitz), 65-70.</ref> For John Staupitz, "... metanoia can be derived, though not without violence, not only from post and mentem, but also from trans and mentem, so that metanoia signifies a changing of the mind and heart, because it seemed to indicate not only a change of the heart, but also a manner of changing it, i.e., the grace of God."<ref>[http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/nine5-staupitz.txt "Letter of John Staupitz Accompanying the "Resolutions" to the XCV Theses by Dr. Martin Luther, 1518", ''Works of Martin Luther'', (Adolph Spaeth, L.D. Reed, Henry Eyster Jacobs, et Al., Trans. & Eds.), (Philadelphia: A. J. Holman Company, 1915), Volume 1, pp. 39-43]</ref> Metanoia is a concept of fundamental character for Luther, as it marks the ground of the first of his [[Ninety-five Theses|95 theses]].

[[John Calvin]] pointed to the double derivation of the Hebrew and Greek words for "repentance": the Hebrew derives from conversion, or turning again, and the Greek means a change of mind and purpose. The meaning of the word, for Calvin, is appropriate to both derivations because repentance (a) involves "withdrawing from ourselves", (b) turning to God, (c) "laying aside the old", and (d) putting on "a new mind".<ref>John Calvin, ''Institutes of the Christian Religion'' 3. 3. 1–16.</ref>

[[Gregory Martin (scholar)|Gregory Martin]], the translator of the [[Douay-Rheims]], argued in chapter 13 of his work ''A Discovery of the Manifold Corruptions of Scripture'' for the translation of "penance". He based his conclusions on the writings of the church fathers and the awkward sentences that other readings lead to.<ref>Gregory Martin, [http://www.catholicapologetics.info/scripture/translations/data/ADISCOVERY_Print.html#ch13 ''A Discovery of the Manifold Corruptions of Scripture'']</ref>

In his 1881 ''The Great Meaning of the Word Metanoia'', Treadwell Walden, Episcopal priest and sometime rector of [[Cathedral Church of St. Paul (Boston)|St. Paul's Church, Boston]], designated cathedral of the diocese in 1912, asserts that metanoia conveys the essence of the Christian gospel. Walden holds that the meaning of the Greek ''metanoia'' is very different from the meaning of the English "repentance". He describes the translation of ''metanoia'' as repentance as "an extraordinary mistranslation". Walden believed the meaning of ''metanoia'' as a "transmutation" of consciousness contrasted with classical Greek which he viewed as expressing a superficial change of mind.<ref>[https://archive.org/stream/greatmeaningofme00waldiala#page/n3/mode/2up Treadwell Walden, ''The Great Meaning of the Word Metanoia: Lost in the Old Version, Unrecovered in the New'', p. 24, (Thomas Whittaker, 1896)]</ref> Walden sought to promote the proper meaning of metanoia as "change of Mind, a change in the trend and action of the whole inner nature, intellectual, affectional and moral" over against its translation as repentance.<ref>Treadwell Walden, ''The Great Meaning of the Word Metanoia: Lost in the Old Version, Unrecovered in the New''. (Thomas Whittaker, 1896), 1, 3–4, 8–9. Available online in Google Books.</ref>

In ''Repentance: A Cosmic Shift of Mind and Heart'', Edward J.Anton observes that in most dictionaries and in the minds of most Christians the primary meaning of "repent" is to look back on past behavior with sorrow, self-reproach, or contrition, sometimes with an amendment of life. But neither Jesus nor John the Baptist says to look back in sorrow. For St Paul, "''metanoia'' is a transfiguration for your brain" that opens a new future.<ref>Anton, Edward J. ''Repentance: A Cosmic Shift of Mind and Heart'' (Discipleship Publications, 2005) 31–32.</ref>

It was in its use in the New Testament and in writings grounded in the New Testament that the depth of metanoia increased until, in the words of Archbishop [[Richard Chenevix Trench|Richard C. Trench]], it came "to express that mighty change in mind, heart, and life wrought by the Spirit of God".<ref>Richard C. Trench, ''Synonyms of the New Testament'' (Macmillan, 1880, 9th edition) 255–261. Available online in Google Books.</ref>

Scholar J. Glentworth Butler says that, in the Greek, there is none of the sorrow or regret contained in the words repentance and repent. Repentance denotes "sorrow for what one has done or omitted to do; especially, contrition for sin."<ref>{{cite web|url=http://machaut.uchicago.edu/websters|archive-url=https://archive.today/20120710101105/http://machaut.uchicago.edu/websters|url-status=dead|archive-date=10 July 2012|title=Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) – The ARTFL Project|publisher=Machaut.uchicago.edu|accessdate=14 November 2014}}</ref> Repent primarily means "to review one's actions and feel contrition or regret for something one has done or omitted to do"<ref>{{cite web|url=http://0-www.oed.com.librarycatalog.vts.edu/view/Entry/162742?rskey=ghBlmx&result=4|title=Millennium Web Catalog|publisher=Oed.com.librarycatalog.vts.edu|accessdate=14 November 2014}}</ref> Therefore, Butler asserts that translating ''metanoeō''/μετανοέω and ''metanoia''/μετάνοια as repent and repentance constitute "an utter ''mis''translation" that translators excuse by the fact that no English word can adequately convey the meaning of the Greek words.<ref name="Butler, J. Glentworth 1897">Butler, J. Glentworth. ''Topical Analysis of the Bible'' (Butler Bible Work Co, 1897), 443. Available in Google Books.</ref>

[[Archibald Thomas Robertson|A. T. Robertson]] concurs with Butler. Regarding the translation of ''metanoia'' as repentance, Robertson calls it "a linguistic and theological tragedy".<ref name=Robertson>{{cite web|author=A. T. Robertson|title=''Word Pictures in the New Testament – 2 Corinthians''|url=http://www.ccel.org/ccel/robertson_at/wp_2cor.pdf|location=Grand Rapids, Missouri|publisher=Christian Classics Ethereal Library|number=29|accessdate=14 November 2014}}</ref> Regarding John the Baptist's call to "repent" as a translation of the Greek ''metanoeite'', Robertson quotes [[John Albert Broadus|Broadus]] as saying that this is "the worst translation in the New Testament". Repent means "to be sorry", but John's call was not to be sorry, but to change mental attitudes [''metanoeite''] and conduct.<ref>{{cite web|author=A. T. Robertson|title=''Word Pictures in the New Testament – Matthew''|location=Grand Rapids, Missouri|publisher=Christian Classics Ethereal Library|number=53|url=http://www.ccel.org/ccel/robertson_at/wp_matt.pdf|accessdate=14 November 2014}}</ref> Robertson lamented the fact that in his time there was no English word that signified the meaning of the Greek μετάνοια (''metanoia'').<ref>{{cite web|author=A. T. Robertson|title=''Word Pictures in the New Testament – Matthew'' |location=Grand Rapids, Missouri|publisher=Christian Classics Ethereal Library|number=53|url= http://www.ccel.org/ccel/robertson_at/wp_matt.pdf|accessdate=14 November 2014}}</ref>

Aloys H. Dirksen in his ''The New Testament Concept of Metanoia'' argues against metanoia as merely "repentance" and for metanoia as "conversion".<ref>D. Tarrant, review of ''The New Testament Concept of Metanoia'' (Washington, D.C.: The Catholic University of America, 1932.) in ''Classical Review'' 47:4 (1933).</ref> Others have characterized the translation of metanoia/μετάνοια as "repentance" with similar negativity: Herbert George Marsh states that "repentance" is an "unsuitable" translation,<ref>[https://www.myprimitivemethodists.org.uk/content/people-2/primitive_methodist_ministers/m-2/marsh-herbert-george-m-a-d-d-1889-1991 Herbert George Marsh], ''The Origin and Significance of the New Testament Baptism'' (Manchester University Press, 1941), 43.</ref> and James Hastings and others consider it "totally inadequate" as a word to carry the meaning of metanoia.<ref>James Hastings and others, ''Encyclopædia of Religion and Ethics: Vol 10'' (Scribner's, 1919), s.v. "Repentance", 733.</ref>

Of the top ten versions of the Bible in the United States based on unit sales, seven read "baptism of repentance" in Mark 1:4 in which "repentance" translates ''metanoia''.<ref>{{cite web|url=http://www.cbaonline.org/nm/documents/bsls/bible_translations.pdf |title=CBA Best Sellers |publisher=CBAonline.org |date=Feb 2013 |accessdate=2013-02-24 |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20081002092014/http://www.cbaonline.org/nm/documents/BSLs/Bible_Translations.pdf |archivedate=2008-10-02 }}</ref> Three of the ten top-selling versions and another in the top-ten based on dollar sales attempt to capture the meaning of ''metanoia''. None of them transliterate the Greek μετἀνοια as metanoia.<ref>{{cite web|url=http://www.biblestudytools.com/mark/1-4-compare.html|title=Mark 1:4 And so John came, baptizing in the desert region – Online Bible Study Tools|work=BibleStudyTools.com|accessdate=14 November 2014}}</ref>

* ''New Living Translation'': "baptized to show that they had repented of their sins and turned to God"
* ''Common English Bible'': "baptized to show that they were changing their hearts and lives"
* ''New International Readers Version'': "baptized and turn away from their sins"
* ''The Message'': "a baptism of life-change"

In spite of these efforts, Robert N. Wilkin forecasts that "repentance" as a translation for ''metanoia'' will likely continue in most English translations. He, therefore, advises readers to substitute "change of mind" for the words repentance and repent.<ref>{{cite web|author=Robert N. Wilkin|title= Repentance and Salvation Part 3: New Testament Repentance: Lexical Considerations|publisher=Journal of the Grace Evangelical Society|volume=Autumn 1989 2:2|url=http://www.faithalone.org/journal/1989ii/Wilkin.html|accessdate=14 November 2014}}</ref>

In its Confirmation exegesis, the Minnehaha United Methodist Church of Minneapolis, Minnesota notes,<blockquote>Metanoia is used to refer to the change of mind which is brought about in repentance. Repentance is necessary and valuable because it brings about change of mind or metanoia. This change of mind will make the changed person hate sin and love God. The two terms (repentance and metanoia) are often used interchangeably. "Meta-" is additionally used to imply "beyond" and "outside of". E.g., ... metaphysics as outside the limits of physics. The word metanoia has taken on an in-vogue usage among interfaith dialogues as simply meaning "a change of heart". Though this is close to its Christian theological meaning, perhaps one may conclude that metanoia is "taking one's mind/thoughts beyond and outside of one's habituations." Yes, English translators of the Christian Scriptures fail to find a proper corresponding word for metanoia, so they fall back upon the comfort and ease of the word repent. Yet repent carries with it a negative tone, almost an inhibition caused by guilt; metanoia forces a positive, proactive life-affirming response. When Jesus calls people to "repent", to "metanoia", could it be that he means: "Change your thought processes and go beyond your mind's present state of limitations"? Does this not mandate self-assessment and interpersonal acceptance?<ref>[http://www.minnehaha.org/Confirm/MC101.pdf "Confirmation 101", Minnehaha United Methodist Church of Minneapolis, Minnesota]</ref></blockquote>

Charles Taylor defines metanoia as "to change one's mind of attitude" and builds his pastoral counseling method on the "metanoia model." In doing so, Taylor recalls that the center of Jesus' ministry was a call to metanoia.<ref>Charles Taylor ''The Skilled Pastor'' (Augsburg Fortress, 1991), 8, 64.</ref> For Milton Crum, metanoia means "a change of perception with its behavioral fruit." Thus, metanoia constitutes the central thing that needs to happen in preaching.<ref>Milton Crum, ''Manual on Preaching'' (Judson, 1977 and Morehouse, 1988) 101</ref> [[Peter Senge]] observes that what happens in a "[[learning organization]]" that experiences the "deeper meaning of 'learning'" is "metanoia" which means "a shift of mind". Therefore, concludes Senge, "to grasp the meaning of 'metanoia' is to grasp the deeper meaning of 'learning'."<ref>Peter M. Senge, ''The Fifth Discipline: The Art & Practice of The Learning Organization'' (Doubleday, 2006), 13. Also Peter M. Senge, "Metanoia—A Shift of Mind" in ''The Jossey-Bass Reader on Educational Leadership'' (Jossey-Bass, 2nd ed, 2006)</ref>

[[:de:Ulrich Wilckens|Ulrich Wilckens]] finds in Peter's sermon in Acts 2:38–40 as narrated by [[Luke the Evangelist]], six steps that are required for a person's salvation. Metanoia is step number one and is essential because the other steps are contingent on a person's experiencing metanoia. Wilckens believes that this is the normative way to salvation in Luke's theology.<ref>François Bovon, ''Luke the Theologian: fifty-five years of research, 1950–2005'' (Baylor University, 2006), 314.</ref>

=== Christian prayer ===
{{Oriental Orthodox sidebar}}
{{further|Prostration#Christianity}}
The theological concept is linked with [[Christian prayer]], in which a prostration is called a metanoia, with "the spiritual condition of one's soul being expressed through the physical movement of falling facedown before the Lord" as seen in the biblical passages of {{Bibleverse|Matthew|2:11|KJV}}, {{Bibleverse|Luke|5:12|KJV}}, and {{Bibleverse|Luke|17:15-16|KJV}}.<ref name="Anthony2012"/>

In [[Oriental Orthodox Church|Oriental Orthodox Christianity]] and Western Orthodox Christianity, believers make metanoias (prostrations) during the [[fixed prayer times|seven fixed prayer times]]; [[prayer rugs]] are used by some adherents to provide a clean space for believers to offer their [[Christian prayer]]s to God, e.g. the [[canonical hours]].<ref name="Kosloski2017"/><ref name="Kennedy2020">{{cite web |author1=Bishop Brian J Kennedy, OSB |title=Importance of the Prayer Rug |url=https://www.stfinian.com/importance-of-the-prayer-rug-in-the-celtic-orthodox-church |publisher=St. Finian Orthodox Abbey |access-date=25 July 2020 |language=en |archive-date=25 July 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200725141343/https://www.stfinian.com/importance-of-the-prayer-rug-in-the-celtic-orthodox-church |url-status=dead }}</ref> Oriental Orthodox Christians, such as Copts, incorporate metanoias in their prayers that are performed [[direction of prayer|facing eastward]] in anticipation of the [[Second Coming of Jesus]], making metanoias thrice in the name of the [[Holy Trinity|Trinity]]; at the conclusion of every Psalm (when saying ‘Alleluia’); and forty-one times for the [[Kyrie eleison]]s (cf. ''[[Agpeya]]'').<ref name="Kosloski2017">{{cite web |last1=Kosloski |first1=Philip |title=Did you know Muslims pray in a similar way to some Christians? |url=https://aleteia.org/2017/10/16/did-you-know-muslims-pray-in-a-similar-way-to-some-christians/ |publisher=[[Aleteia]] |access-date=25 July 2020 |language=en |date=16 October 2017}}</ref><ref name="Dawood2013">{{cite web |last1=Dawood |first1=Bishoy |title=Stand, Bow, Prostrate: The Prayerful Body of Coptic Christianity : Clarion Review |url=https://www.clarionreview.org/2013/12/stand-bow-prostrate-the-prayerful-body-of-coptic-christianity |publisher=Clarion Review |access-date=27 July 2020 |language=en |date=8 December 2013}}</ref> [[Syriac Orthodox]] and [[Indian Orthodoxy|Indian Orthodox]] Christians, as well as Christians belonging to the [[Mar Thoma Syrian Church]] (an [[Oriental Protestant Christianity|Oriental Protestant]] denomination), make multiple metanoias at the seven fixed prayer times during which the canonical hours are prayed, thrice during the Qauma prayer, at the words "Crucified for us, Have mercy on us!", thrice during the recitation of the Nicene Creed at the words "And was incarnate of the Holy Spirit...", "And was crucified for us...", & "And on the third day rose again...", as well as thrice during the Prayer of the Cherubim while praying the words "Blessed is the glory of the Lord, from His place forever!" (cf. ''[[Shehimo]]'').<ref>{{cite book |title=Shehimo: Book of Common Prayer |date=2016 |publisher=[[Malankara Orthodox Diocese of Southwest America|Diocese of South-West America of the Malankara Orthodox Syrian Church]] |pages=5, 7, 12|language=en}}</ref><ref name="Richards1908">{{cite book |last1=Richards |first1=William Joseph |title=The Indian Christians of St. Thomas: Otherwise Called the Syrian Christians of Malabar: a Sketch of Their History and an Account of Their Present Condition as Well as a Discussion of the Legend of St. Thomas |date=1908 |publisher=Bemrose |page=99|language=en}}</ref> Oriental Catholic and Oriental Protestant rites also use metanoias in a similar way as the Oriental Orthodox Churches.<ref name="Landy2014">{{cite web |last1=Landy |first1=Thomas M. |title=Syro-Malabar Catholics worship eastward |url=https://www.catholicsandcultures.org/india/syro-malabar-church/syro-malabar-worship |publisher=Catholics & Cultures |access-date=21 August 2020 |language=en |date=11 February 2014 |quote=At Syro-Malabar liturgies, men and women generally separate into different sides of the church. Shoes are left outside of church, and prayer rugs cover the floor.}}</ref>

Among [[Old Ritualists]], a prayer rug known as the [[Podruchnik]] is used to keep one's face and hands clean during metanoias, as these parts of the body are used to make the [[sign of the cross]].<ref name="Basenkov2017">{{cite web |last1=Basenkov |first1=Vladimir |title=Vladimir Basenkov. Getting To Know the Old Believers: How We Pray |url=https://orthochristian.com/104149.html#_ftnref3 |publisher=Orthodox Christianity |access-date=25 July 2020 |language=en |date=10 June 2017}}</ref>

== Other religions ==
=== Judaism===
[[Philo]] (c. 25 BC – c. 50 AD) depicted metanoia as "in heaven, a beautiful and especially good daughter of the Most High." There, "she entreats God Most High hourly" on behalf of people.<ref>Patrick Gray, [[Gail R. O'Day]], eds., ''Scripture and Traditions: Essays on Early Judaism and Christianity in Honor of Carl R. Holladay'' (Brill, 2008) 80-81.</ref>

=== Paganism===
In [[Ancient Greek|Classical Greek]], ''metanoia'' meant changing one's mind about someone or something.<ref name=Wilkin/> When personified, Metanoia was a figure of unclear description who accompanied [[Caerus|Kairos]], the god of Opportunity, and ultimately inspired human individuals to deep changes in their normal consciousness modes; a feeling of personal regret would provide the emotional catalyst to approach life with a substantially different perspective.

This conventional portrayal continued through the [[Renaissance]]. "Regret, reflection, and transformation are always present in the concept of metanoia to some degree,” writes scholar Kelly Myers.<ref>Myers, Kelly A.,
Kairos is the God of the "Opportune Time" Whic is always NOW. Metanoea can only happen now. the prefix meta added before noea or thinking can mean thinking about our thoughts now and every momoent we can. People are mor capable of thinking and observing their thoughts than charging them. in fact attempting to change thoughts can lead to further fixing them. Metanoea is the continuous observing of our thoughts. [http://www4.uwm.edu/c21/pdfs/events/mueller_myers_metanoia.pdf "Metanoia and the Transformation of Opportunity"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140408102547/http://www4.uwm.edu/c21/pdfs/events/mueller_myers_metanoia.pdf |date=2014-04-08 }}, ''Rhetoric Society Quarterly'', Vol. 41, No. 1, pp. 1–18</ref>

==See also==
{{Portal|Christianity}}
* [[Genuflection]]
* [[Kneeling#Religion|Kneeling]]
* [[Metania]] (bow)
*[[Metanoia (rhetoric)]]


==References==
==References==
{{Reflist|colwidth=30em}}
{{reflist}}

{{refbegin}}
==External links==
*Cuddon, J.A., ed. ''The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory.'' 3rd ed. Penguin Books: New York, 1991.
*[https://www.lacopts.org/story/prostrations-according-to-the-coptic-orthodox-church-rite/ Prostrations according to the Coptic Orthodox Church Rite]
{{refend}}
*[https://www.youtube.com/watch?v=Sd66Zx8ED90 The making of metanoias (prostrations) in Coptic Orthodox Christianity]


==Further reading==
[[Category:Christian terms]]
* {{cite book | last=Avanessian | first=Armen | last2=Hennig | first2=Anke | title=Metanoia: A Speculative Ontology of Language, Thinking, and the Brain | publisher=Bloomsbury Publishing | publication-place=London New York (N.Y.) | date=2019-08-08 | isbn=978-1-350-00473-3 | author-link1 = Armen Avanessian | author-link2 = Anke Hennig }}


[[Category:New Testament Greek words and phrases]]
[[es:Metanoia]]
[[hu:Megtérés]]
[[pl:Metanoia]]
[[pt:Metanoia]]
[[ru:Метанойя]]
[[sh:Metanoia]]
[[sk:Metanoia]]

Latest revision as of 17:24, 7 November 2024

In Christian theology, the term metanoia (from the Greek μετάνοια, metanoia, changing one's mind) is often translated as "conversion" or "repentance," though most scholars agree that this second translation does a disservice to the original Greek meaning of metanoia.

In Christianity, the Greek philosophical concept of metanoia has become linked with Christian prayer, in which a prostration is called a metanoia, with "the spiritual condition of one's soul being expressed through the physical movement of falling facedown before the Lord" as seen in the biblical passages of Matthew 2:11, Luke 5:12, and Luke 17:15–16.[1] In this context, the term suggests repudiation, change of mind, repentance, and atonement.[2]

The theological concept of repentance is linked with metanoia, which is a prostration before God, both spiritually and physically.

Christianity

[edit]

New Testament

[edit]

All three synoptic gospels refer to "metanoia", as does the Acts of the Apostles, and there are a number of occasions in the New Testament letters where the word is used.[3] Modern English Bible translations use the word "repentance" for both the Greek words metanoia and metamelomai. The former term is so translated almost ten times as often as the latter.[4] The noun metanoia/μετάνοια, is translated "repentance", and its cognate verb metanoeō/μετανοέω is translated "repent" in twenty two instances in the King James Version of the New Testament.

Abid Rogers Bhatti in his book A Textbook of Soteriology writes about the meaning of metanoia/μετάνοια. In the Bible translations into Hindi and Urdu, the word for “repentance” is toba. Toba means regret, grief, and sorrow over sinful deeds that lead to a change of mind and life. Abid agrees with Tertullian[5] in preferring "conversion" rather than "repentance" to translate metanoia/μετάνοια in Mark 1:4. In summary, Abid believes that "conversion" (rather than "repentance") is the best English word to express the meaning of the Greek metanoia/μετάνοια.[citation needed]

The Greek Orthodox Church in America teaches the following:

The Greek term metanoia denotes a change of mind, a reorientation, a fundamental transformation of outlook, of man's vision of the world and of himself, and a new way of loving others and God. In the words of a second-century text, The Shepherd of Hermas, it implies "great understanding", or discernment.[6]

Early Christianity

[edit]

Metanoia "... was used consistently in the literature of that time to express a fundamental change in thinking that leads to a fundamental change in behavior and/or way of living".[7] In 2006, an ecumenical group of scholars published a study of repentance in the Bible and the Church. After "a thorough examination of Hellenistic Jewish writings", the study found that for Jews living at the time of Jesus, "repentance" meant "a fundamental change in thinking and living". For the New Testament, this change is a necessary ingredient in accomplishing God's plan for salvation for community and for everyone.[8]

The non-canonical Acts of Peter ties metanoia to the cross on which Peter was crucified. While Peter was being crucified, he explained parts of the cross from which he was hanging, including "the nail which holds the cross beam to the upright in the middle". This nail is "the conversion [epistrophē] and repentance [metanoia] of man."[9]

According to Robert N. Wilkin, "The Latin Fathers translated metanoia as paenitentia, which came to mean "penance" or "acts of penance"."[4] Tertullian protested the unsuitable translation of the Greek metanoeo into the Latin paenitentiam ago by arguing that "in Greek, metanoia is not a confession of sins but a change of mind."[5] "Conversion" (from the Latin conversiōn-em turning round) with its "change in character" meaning is more nearly the equivalent of metanoia than repentance.[10]

Theological concept

[edit]

The Merriam-Webster Dictionary transliterates the Greek μετάνοια into metanoia and borrowing it as an English word with a definition that matches the Greek: "a transformative change of heart; especially: a spiritual conversion", augmented by an explanation of metanoia's Greek source: "from metanoiein to change one's mind, repent, from meta- + noein to think, from nous mind".[11] Synonyms for "conversion" include "change of heart" and "metanoia".[12]

In opposition to the Church's interpretation of metanoia as comprising contrition, confession, and penances, Martin Luther objected that it retained its classical sense of "a change of mind."[13] For John Staupitz, "... metanoia can be derived, though not without violence, not only from post and mentem, but also from trans and mentem, so that metanoia signifies a changing of the mind and heart, because it seemed to indicate not only a change of the heart, but also a manner of changing it, i.e., the grace of God."[14] Metanoia is a concept of fundamental character for Luther, as it marks the ground of the first of his 95 theses.

John Calvin pointed to the double derivation of the Hebrew and Greek words for "repentance": the Hebrew derives from conversion, or turning again, and the Greek means a change of mind and purpose. The meaning of the word, for Calvin, is appropriate to both derivations because repentance (a) involves "withdrawing from ourselves", (b) turning to God, (c) "laying aside the old", and (d) putting on "a new mind".[15]

Gregory Martin, the translator of the Douay-Rheims, argued in chapter 13 of his work A Discovery of the Manifold Corruptions of Scripture for the translation of "penance". He based his conclusions on the writings of the church fathers and the awkward sentences that other readings lead to.[16]

In his 1881 The Great Meaning of the Word Metanoia, Treadwell Walden, Episcopal priest and sometime rector of St. Paul's Church, Boston, designated cathedral of the diocese in 1912, asserts that metanoia conveys the essence of the Christian gospel. Walden holds that the meaning of the Greek metanoia is very different from the meaning of the English "repentance". He describes the translation of metanoia as repentance as "an extraordinary mistranslation". Walden believed the meaning of metanoia as a "transmutation" of consciousness contrasted with classical Greek which he viewed as expressing a superficial change of mind.[17] Walden sought to promote the proper meaning of metanoia as "change of Mind, a change in the trend and action of the whole inner nature, intellectual, affectional and moral" over against its translation as repentance.[18]

In Repentance: A Cosmic Shift of Mind and Heart, Edward J.Anton observes that in most dictionaries and in the minds of most Christians the primary meaning of "repent" is to look back on past behavior with sorrow, self-reproach, or contrition, sometimes with an amendment of life. But neither Jesus nor John the Baptist says to look back in sorrow. For St Paul, "metanoia is a transfiguration for your brain" that opens a new future.[19]

It was in its use in the New Testament and in writings grounded in the New Testament that the depth of metanoia increased until, in the words of Archbishop Richard C. Trench, it came "to express that mighty change in mind, heart, and life wrought by the Spirit of God".[20]

Scholar J. Glentworth Butler says that, in the Greek, there is none of the sorrow or regret contained in the words repentance and repent. Repentance denotes "sorrow for what one has done or omitted to do; especially, contrition for sin."[21] Repent primarily means "to review one's actions and feel contrition or regret for something one has done or omitted to do"[22] Therefore, Butler asserts that translating metanoeō/μετανοέω and metanoia/μετάνοια as repent and repentance constitute "an utter mistranslation" that translators excuse by the fact that no English word can adequately convey the meaning of the Greek words.[23]

A. T. Robertson concurs with Butler. Regarding the translation of metanoia as repentance, Robertson calls it "a linguistic and theological tragedy".[24] Regarding John the Baptist's call to "repent" as a translation of the Greek metanoeite, Robertson quotes Broadus as saying that this is "the worst translation in the New Testament". Repent means "to be sorry", but John's call was not to be sorry, but to change mental attitudes [metanoeite] and conduct.[25] Robertson lamented the fact that in his time there was no English word that signified the meaning of the Greek μετάνοια (metanoia).[26]

Aloys H. Dirksen in his The New Testament Concept of Metanoia argues against metanoia as merely "repentance" and for metanoia as "conversion".[27] Others have characterized the translation of metanoia/μετάνοια as "repentance" with similar negativity: Herbert George Marsh states that "repentance" is an "unsuitable" translation,[28] and James Hastings and others consider it "totally inadequate" as a word to carry the meaning of metanoia.[29]

Of the top ten versions of the Bible in the United States based on unit sales, seven read "baptism of repentance" in Mark 1:4 in which "repentance" translates metanoia.[30] Three of the ten top-selling versions and another in the top-ten based on dollar sales attempt to capture the meaning of metanoia. None of them transliterate the Greek μετἀνοια as metanoia.[31]

  • New Living Translation: "baptized to show that they had repented of their sins and turned to God"
  • Common English Bible: "baptized to show that they were changing their hearts and lives"
  • New International Readers Version: "baptized and turn away from their sins"
  • The Message: "a baptism of life-change"

In spite of these efforts, Robert N. Wilkin forecasts that "repentance" as a translation for metanoia will likely continue in most English translations. He, therefore, advises readers to substitute "change of mind" for the words repentance and repent.[32]

In its Confirmation exegesis, the Minnehaha United Methodist Church of Minneapolis, Minnesota notes,

Metanoia is used to refer to the change of mind which is brought about in repentance. Repentance is necessary and valuable because it brings about change of mind or metanoia. This change of mind will make the changed person hate sin and love God. The two terms (repentance and metanoia) are often used interchangeably. "Meta-" is additionally used to imply "beyond" and "outside of". E.g., ... metaphysics as outside the limits of physics. The word metanoia has taken on an in-vogue usage among interfaith dialogues as simply meaning "a change of heart". Though this is close to its Christian theological meaning, perhaps one may conclude that metanoia is "taking one's mind/thoughts beyond and outside of one's habituations." Yes, English translators of the Christian Scriptures fail to find a proper corresponding word for metanoia, so they fall back upon the comfort and ease of the word repent. Yet repent carries with it a negative tone, almost an inhibition caused by guilt; metanoia forces a positive, proactive life-affirming response. When Jesus calls people to "repent", to "metanoia", could it be that he means: "Change your thought processes and go beyond your mind's present state of limitations"? Does this not mandate self-assessment and interpersonal acceptance?[33]

Charles Taylor defines metanoia as "to change one's mind of attitude" and builds his pastoral counseling method on the "metanoia model." In doing so, Taylor recalls that the center of Jesus' ministry was a call to metanoia.[34] For Milton Crum, metanoia means "a change of perception with its behavioral fruit." Thus, metanoia constitutes the central thing that needs to happen in preaching.[35] Peter Senge observes that what happens in a "learning organization" that experiences the "deeper meaning of 'learning'" is "metanoia" which means "a shift of mind". Therefore, concludes Senge, "to grasp the meaning of 'metanoia' is to grasp the deeper meaning of 'learning'."[36]

Ulrich Wilckens finds in Peter's sermon in Acts 2:38–40 as narrated by Luke the Evangelist, six steps that are required for a person's salvation. Metanoia is step number one and is essential because the other steps are contingent on a person's experiencing metanoia. Wilckens believes that this is the normative way to salvation in Luke's theology.[37]

Christian prayer

[edit]

The theological concept is linked with Christian prayer, in which a prostration is called a metanoia, with "the spiritual condition of one's soul being expressed through the physical movement of falling facedown before the Lord" as seen in the biblical passages of Matthew 2:11, Luke 5:12, and Luke 17:15–16.[1]

In Oriental Orthodox Christianity and Western Orthodox Christianity, believers make metanoias (prostrations) during the seven fixed prayer times; prayer rugs are used by some adherents to provide a clean space for believers to offer their Christian prayers to God, e.g. the canonical hours.[38][39] Oriental Orthodox Christians, such as Copts, incorporate metanoias in their prayers that are performed facing eastward in anticipation of the Second Coming of Jesus, making metanoias thrice in the name of the Trinity; at the conclusion of every Psalm (when saying ‘Alleluia’); and forty-one times for the Kyrie eleisons (cf. Agpeya).[38][40] Syriac Orthodox and Indian Orthodox Christians, as well as Christians belonging to the Mar Thoma Syrian Church (an Oriental Protestant denomination), make multiple metanoias at the seven fixed prayer times during which the canonical hours are prayed, thrice during the Qauma prayer, at the words "Crucified for us, Have mercy on us!", thrice during the recitation of the Nicene Creed at the words "And was incarnate of the Holy Spirit...", "And was crucified for us...", & "And on the third day rose again...", as well as thrice during the Prayer of the Cherubim while praying the words "Blessed is the glory of the Lord, from His place forever!" (cf. Shehimo).[41][42] Oriental Catholic and Oriental Protestant rites also use metanoias in a similar way as the Oriental Orthodox Churches.[43]

Among Old Ritualists, a prayer rug known as the Podruchnik is used to keep one's face and hands clean during metanoias, as these parts of the body are used to make the sign of the cross.[44]

Other religions

[edit]

Judaism

[edit]

Philo (c. 25 BC – c. 50 AD) depicted metanoia as "in heaven, a beautiful and especially good daughter of the Most High." There, "she entreats God Most High hourly" on behalf of people.[45]

Paganism

[edit]

In Classical Greek, metanoia meant changing one's mind about someone or something.[4] When personified, Metanoia was a figure of unclear description who accompanied Kairos, the god of Opportunity, and ultimately inspired human individuals to deep changes in their normal consciousness modes; a feeling of personal regret would provide the emotional catalyst to approach life with a substantially different perspective.

This conventional portrayal continued through the Renaissance. "Regret, reflection, and transformation are always present in the concept of metanoia to some degree,” writes scholar Kelly Myers.[46]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b West of Jesus. Anthony of the Desert. September 2012. p. 149.
  2. ^ Pope Benedict XVI. "Faith as Conversion -Metanoia", Principles of Catholic Theology, Ignatius Press, 1987 ISBN 9780898701333
  3. ^ Englishman's Concordance, 3341. metanoia, accessed 20 August 2022
  4. ^ a b c Wilkin, Robert N. "New Testament Repentance: Lexical Considerations", Bible.org
  5. ^ a b Edward J Anton, Repentance: A Cosmic Shift of Mind and Heart (Discipleship Publications, 2005) 32-33.
  6. ^ Greek Orthodox Archdiocese of America, "Repentance and Confession"
  7. ^ Nave, Guy, The Role and function of Repentance in Luke-Acts, Society of Biblical Literature, 2002
  8. ^ Mark J. Boda and Gordon T. Smith, eds., Repentance in Christian Theology (Michael Glazier, 2006), 90, 95.
  9. ^ J. K. Elliott, editor, The Apocryphal New Testament: A Collection of Apocryphal Christian Literature in an English Translation (Oxford University Press, 2005), 425. Greek words inserted.
  10. ^ "Millennium Web Catalog". Oed.com.librarycatalog.vts.edu. Retrieved 14 November 2014.[permanent dead link]
  11. ^ "Metanoia", Merriam-Webster
  12. ^ "Conversion Synonyms, Conversion Antonyms". Thesaurus.com. Retrieved 14 November 2014.
  13. ^ Luther's Works, Vol. 48, Letters (May 30, 1518 Letter to John von Staupitz), 65-70.
  14. ^ "Letter of John Staupitz Accompanying the "Resolutions" to the XCV Theses by Dr. Martin Luther, 1518", Works of Martin Luther, (Adolph Spaeth, L.D. Reed, Henry Eyster Jacobs, et Al., Trans. & Eds.), (Philadelphia: A. J. Holman Company, 1915), Volume 1, pp. 39-43
  15. ^ John Calvin, Institutes of the Christian Religion 3. 3. 1–16.
  16. ^ Gregory Martin, A Discovery of the Manifold Corruptions of Scripture
  17. ^ Treadwell Walden, The Great Meaning of the Word Metanoia: Lost in the Old Version, Unrecovered in the New, p. 24, (Thomas Whittaker, 1896)
  18. ^ Treadwell Walden, The Great Meaning of the Word Metanoia: Lost in the Old Version, Unrecovered in the New. (Thomas Whittaker, 1896), 1, 3–4, 8–9. Available online in Google Books.
  19. ^ Anton, Edward J. Repentance: A Cosmic Shift of Mind and Heart (Discipleship Publications, 2005) 31–32.
  20. ^ Richard C. Trench, Synonyms of the New Testament (Macmillan, 1880, 9th edition) 255–261. Available online in Google Books.
  21. ^ "Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) – The ARTFL Project". Machaut.uchicago.edu. Archived from the original on 10 July 2012. Retrieved 14 November 2014.
  22. ^ "Millennium Web Catalog". Oed.com.librarycatalog.vts.edu. Retrieved 14 November 2014.
  23. ^ Butler, J. Glentworth. Topical Analysis of the Bible (Butler Bible Work Co, 1897), 443. Available in Google Books.
  24. ^ A. T. Robertson. "Word Pictures in the New Testament – 2 Corinthians" (PDF). Grand Rapids, Missouri: Christian Classics Ethereal Library. Retrieved 14 November 2014.
  25. ^ A. T. Robertson. "Word Pictures in the New Testament – Matthew" (PDF). Grand Rapids, Missouri: Christian Classics Ethereal Library. Retrieved 14 November 2014.
  26. ^ A. T. Robertson. "Word Pictures in the New Testament – Matthew" (PDF). Grand Rapids, Missouri: Christian Classics Ethereal Library. Retrieved 14 November 2014.
  27. ^ D. Tarrant, review of The New Testament Concept of Metanoia (Washington, D.C.: The Catholic University of America, 1932.) in Classical Review 47:4 (1933).
  28. ^ Herbert George Marsh, The Origin and Significance of the New Testament Baptism (Manchester University Press, 1941), 43.
  29. ^ James Hastings and others, Encyclopædia of Religion and Ethics: Vol 10 (Scribner's, 1919), s.v. "Repentance", 733.
  30. ^ "CBA Best Sellers" (PDF). CBAonline.org. Feb 2013. Archived from the original (PDF) on 2008-10-02. Retrieved 2013-02-24.
  31. ^ "Mark 1:4 And so John came, baptizing in the desert region – Online Bible Study Tools". BibleStudyTools.com. Retrieved 14 November 2014.
  32. ^ Robert N. Wilkin. "Repentance and Salvation Part 3: New Testament Repentance: Lexical Considerations". Journal of the Grace Evangelical Society. Retrieved 14 November 2014.
  33. ^ "Confirmation 101", Minnehaha United Methodist Church of Minneapolis, Minnesota
  34. ^ Charles Taylor The Skilled Pastor (Augsburg Fortress, 1991), 8, 64.
  35. ^ Milton Crum, Manual on Preaching (Judson, 1977 and Morehouse, 1988) 101
  36. ^ Peter M. Senge, The Fifth Discipline: The Art & Practice of The Learning Organization (Doubleday, 2006), 13. Also Peter M. Senge, "Metanoia—A Shift of Mind" in The Jossey-Bass Reader on Educational Leadership (Jossey-Bass, 2nd ed, 2006)
  37. ^ François Bovon, Luke the Theologian: fifty-five years of research, 1950–2005 (Baylor University, 2006), 314.
  38. ^ a b Kosloski, Philip (16 October 2017). "Did you know Muslims pray in a similar way to some Christians?". Aleteia. Retrieved 25 July 2020.
  39. ^ Bishop Brian J Kennedy, OSB. "Importance of the Prayer Rug". St. Finian Orthodox Abbey. Archived from the original on 25 July 2020. Retrieved 25 July 2020.
  40. ^ Dawood, Bishoy (8 December 2013). "Stand, Bow, Prostrate: The Prayerful Body of Coptic Christianity : Clarion Review". Clarion Review. Retrieved 27 July 2020.
  41. ^ Shehimo: Book of Common Prayer. Diocese of South-West America of the Malankara Orthodox Syrian Church. 2016. pp. 5, 7, 12.
  42. ^ Richards, William Joseph (1908). The Indian Christians of St. Thomas: Otherwise Called the Syrian Christians of Malabar: a Sketch of Their History and an Account of Their Present Condition as Well as a Discussion of the Legend of St. Thomas. Bemrose. p. 99.
  43. ^ Landy, Thomas M. (11 February 2014). "Syro-Malabar Catholics worship eastward". Catholics & Cultures. Retrieved 21 August 2020. At Syro-Malabar liturgies, men and women generally separate into different sides of the church. Shoes are left outside of church, and prayer rugs cover the floor.
  44. ^ Basenkov, Vladimir (10 June 2017). "Vladimir Basenkov. Getting To Know the Old Believers: How We Pray". Orthodox Christianity. Retrieved 25 July 2020.
  45. ^ Patrick Gray, Gail R. O'Day, eds., Scripture and Traditions: Essays on Early Judaism and Christianity in Honor of Carl R. Holladay (Brill, 2008) 80-81.
  46. ^ Myers, Kelly A., Kairos is the God of the "Opportune Time" Whic is always NOW. Metanoea can only happen now. the prefix meta added before noea or thinking can mean thinking about our thoughts now and every momoent we can. People are mor capable of thinking and observing their thoughts than charging them. in fact attempting to change thoughts can lead to further fixing them. Metanoea is the continuous observing of our thoughts. "Metanoia and the Transformation of Opportunity" Archived 2014-04-08 at the Wayback Machine, Rhetoric Society Quarterly, Vol. 41, No. 1, pp. 1–18
[edit]

Further reading

[edit]