Jump to content

Chinese numerals: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
David290 (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(673 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Characters used to denote numbers in Chinese}}
{{Refimprove|date=July 2009}}
{{Numeral systems|expand=Place-value notation|expand2=East Asian systems}}
{{ChineseText}}
{{Numeral systems}}


'''Chinese numerals''' are characters for writing [[number]]s in [[Chinese language|Chinese]]. Today speakers of Chinese use three [[numeral system]]s:
'''Chinese numerals''' are words and characters used to denote [[number]]s in [[written Chinese]].
the ubiquitous [[Arabic numerals]] and two indigenous systems.


The more familiar indigenous system are [[Chinese character]]s that correspond to [[Number names|numerals in the spoken language]]. These are shared with other [[Sinosphere|Sinospheric languages]] such as Japanese and Korean. Most people in China now use the Arabic system for convenience.{{Citation needed|date=June 2011}}
Today, speakers of Chinese languages use three written [[numeral system]]s: the system of [[Arabic numerals]] used worldwide, and two indigenous systems. The more familiar indigenous system is based on [[Chinese characters]] that correspond to [[numeral (linguistics)|numerals in the spoken language]]. These may be shared with other languages of the [[Chinese cultural sphere]] such as [[Korean numerals|Korean]], [[Japanese numerals|Japanese]], and [[Vietnamese numerals|Vietnamese]]. Most people and institutions in China primarily use the Arabic or mixed Arabic-Chinese systems for convenience, with traditional Chinese numerals used in finance, mainly for writing amounts on cheques, banknotes, some ceremonial occasions, some boxes, and on commercials.
{{Citation needed|date=June 2011}}


The other indigenous system are the [[Suzhou numerals]], or ''huama'', a positional system. They are the only surviving form of the [[rod numerals]]. They were once used by Chinese mathematicians, and later in Chinese markets, such as those in [[Hong Kong]] before the 1990s, but have gradually been supplanted by the Arabic numerals.
The other indigenous system consists of the [[Suzhou numerals]], or ''huama'', a positional system, the only surviving form of the [[rod numerals]]. These were once used by Chinese mathematicians, and later by merchants in Chinese markets, such as those in [[Hong Kong]] until the 1990s, but were gradually supplanted by Arabic numerals.


== Basic counting in Chinese ==
==Written numbers==
[[File:Muyu-G209-1620km-5469.jpg|thumb|Chinese and Arabic numerals may coexist, as on this kilometer marker: 1620 km on [[China National Highway 209|Hwy G209]] (G二〇九)]]
[[File:Muyu-G209-1620km-5469-crop.jpg|thumb|Chinese and Arabic numerals may coexist, as on this kilometer marker: {{convert|1620|km|abbr=on}} on [[China National Highway 209|Hwy G209]] ({{zhi|c=G二〇九}})]]
The Chinese character numeral system consists of the [[Chinese characters]] used by the [[Chinese written language]] to write spoken numerals. Similarly to spelled-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system ''per se''. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as is done in [[Arabic numerals]], in the same way that spelling out numbers in English does not.
The Chinese character numeral system consists of the [[Chinese characters]] used by the [[Chinese written language]] to write spoken numerals. Similar to spelling-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system ''per se''. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as in [[Arabic numerals]], in the same way that spelling out numbers in English does not.


=== Ordinary numerals ===
===Characters used to represent numbers===
There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands, ten thousands and hundred millions. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing, known as {{zhi|p=xiǎoxiě}} ({{zhi|t=小寫|s=小写|l=small writing|first=t}}), and one for use in commercial, accounting or financial contexts, known as {{zhi|p=dàxiě}} ({{zhi|t=大寫|s=大写|l=big writing|first=t}} or 'capital numbers'). The latter were developed by [[Wu Zetian]] ({{fl|690–705}}) and were further refined by the [[Hongwu Emperor]] ({{fl|1328–1398}}).<ref>{{Cite web |last=Guo |first=Xianghe |date=2009-07-27 |title=武则天为反贪发明汉语大写数字——中新网 |trans-title=Wu Zetian invented Chinese capital numbers to fight corruption |url=https://www.chinanews.com.cn/hb/news/2009/07-27/1792519.shtml |access-date=2024-08-15 |website=中新社 [China News Service]}}</ref> They arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would.<ref>[http://big5.hwjyw.com/zyzx/jxsc/hy/200912/t20091215_34515.shtml 大寫數字「] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110722183729/http://big5.hwjyw.com/zyzx/jxsc/hy/200912/t20091215_34515.shtml |date=2011-07-22 }}</ref> A forger could easily change the everyday characters {{zhi|c=三十}} (30) to {{zhi|c=五千}} (5000) just by adding a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters {{zhi|c=參拾}} (30) and {{zhi|c=伍仟}} (5000). They are also referred to as "banker's numerals" of "anti-fraud numerals". For the same reason, rod numerals were never used in commercial records.
==== Paleolithic numerals====
In the thirties of 20th century, archeologist [[Pei Wenzhong]] unearthed Upper Cave Man relics in [[Zhoukoudian]],


{| class="wikitable" style="text-align:center"
==== Neolithic numerals====
==== Shang oracle numerals====
[[File:Shang numerals.jpg|thumb|left|250px|Shang oracle bone numerals of 14th century B.C]] <ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, Table 20, p6, Cambridge University Press ISBN 0-521 23582 0</ref>
Most Chinese numerals of later period were descendants from Shang dynasty oracle numerals of 14th century B.C. The [[oracle bone script]] numerals were found on tortoise shell and animal bones.<ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5,Cambridge University Press ISBN 0-521 23582 0</ref>

====Bronze script ====
[[File:西周金文.jpg|thumb|right|250px|West Zhou dynasty bronze script]]

Some of the bronze script numerals such as 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, and 13 were passed to [[Rod numerals]].

==== Rod numerals ====
{{main|Counting rods}}
[[File:Rod numeral positioning.JPG|thumb|right|300ox|rod numeral place value from Yongle Encyclopedia]]
[[File:Counting board.jpg|thumb|right|300px|Japanese counting board with grids]]

Rod numerals also called counting rods. [[Counting rods]] represent digits by the number of rods, and the perpendicular rod represents five. To avoid confusion, vertical and horizontal forms are alternately used. Generally, vertical rod numbers are used for the position for the units, hundreds, ten thousands, etc., while horizontal rod numbers are used for the tens, thousands, hundred thousands etc. [[Sun Tzu (mathematician)|Sun Tzu]] wrote that "one is vertical, ten is horizontal."<ref>[http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%AD%AB%E5%AD%90%E7%AE%97%E7%B6%93 Chinese Wikisource] 孫子算經: 先識其位,一從十橫,百立千僵,千十相望,萬百相當。</ref>

{| border="0" width="500" align="center" style="border: 5px solid #999; background-color:#FFFFFF"
|-align="center" bgcolor="#EFEFEF"
! 七
! 一
! 八
! 二
! 四
|-align="center" bgcolor="#EFEFEF"
| 万
| 千
| 百
| 十
| 步
|-align="center" bgcolor="#EFEFEF"
| [[File:Counting rod v7.png|20px]]
| [[File:Counting rod h1.png|20px]]
| [[File:Counting rod v8.png|20px]]
| [[File:Counting rod h2.png|20px]]
| [[File:Counting rod v4.png|20px]]
|}

Counting rod numerals system is place value decimal numerals for computation, used widely by Chinese merchants, mathematicians and astronomers from Han dynasty to 16th century. In early civilizations, only the Shang Chinese were able to express any numbers, however large with only 9 symbols and a counting board<ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5,Cambridge University Press ISBN 0-521 23582 0</ref>

Christian missionary to China, [[Alexander Wylie]] in 1853 already refuted the notion that "the Chinese numbers were written in words at length", and stated that in ancient China, calculation were carried out by means of counting rods, and "the written character is evidently a rude presentation of these". After introduced the rod numerals, he said "Having thus obtained a simple but effective system of figures, we find the Chinese in actual use of a method of notation depending on the theory of local value [i.e. place-value], several centuries before such theory was understood in Europe, and while yet the science of numbers had scarcely dawned among the Arabs"<ref>Alexander Wylie, ''Jottings on the Sciences of the Chinese, North Chinese Herald, 1853, Shanghai''</ref>

==== Standard numbers ====
There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands and so on. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing and one for use in commercial or financial contexts known as '''''dàxiě''''' ({{zh|t=大寫|s=大写}}). The latter arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would. A forger could easily change everyday characters [[wikt:三十|三十]] (30) to [[wikt:五千|五千]] (5000) by adding just a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters [[wikt:參拾|參拾]] (30) and [[wikt:伍仟|伍仟]] (5000). They are sometimes also referred to as "banker's numerals" or "anti-fraud numerals." For the same reason, rod numerals were never used in commercial records.

A reformed Chinese abacus with red beads signifying ones units for each group. Number indicated above is 1,234,567.89
Rod calculus was the computing mechanism in China from antiquity up to Ming dynasty, when it was replaced by the more portable and much quicker abacus. However, the abacus retains all the main feature of counting rods, a rod became a bead, an overhead rod became an overhead bead top of a partion bar, there is exact 1 to 1 correspondence between a rod numeral and abacus numeral, In a sense, the counting rods mutated into abacus, in other words, the ancient Chinese positional decimal system took a new form and lives on in abacus. Like the counting rods, a blank on a position on abacus represents 0.

'''T''' denotes Traditional, '''S''' denotes Simplified.

{| class="wikitable"
|-
|-
! rowspan="2" | Value
! Financial
! colspan="2" | Financial !! colspan="2" | Ordinary
! Normal
! rowspan="2" | [[Pinyin]] (Mandarin) !! rowspan="2" | [[Jyutping]] (Cantonese) !! rowspan="2" | [[Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn|Tâi-lô]] (Hokkien) !! rowspan="2" | [[Romanization of Wu Chinese|Wugniu]] (Wu)
! Value
! rowspan="2" | Notes
! Pīnyīn
! Notes
|-
|-
! Traditional !! Simplified<ref>{{cite web |title=会计基础工作规范 |url=https://kj.czt.gd.gov.cn/gdzh/7316 |website=广东省会计信息服务平台}}</ref>{{rp|&sect;52}} !! Traditional !! Simplified
|align=center|[[wikt:零|零]]||align=center|[[wikt:〇|〇]]||align=center|[[0 (number)|0]]
|align=center|líng
|〇 is a common informal way to represent zero, but the traditional 零 is more often used in schools. 〇 is not a standard Chinese character, because Chinese characters never contain ovals (only boxes). In Unicode, 〇 is treated as a [[Template:Unicode chart CJK Symbols and Punctuation|Chinese symbol or punctuation]], rather than a [[CJK Unified Ideographs|Chinese ideograph]].
|-
|-
| [[0 (number)|0]]
|align=center|[[wikt:壹|壹]]||align=center|[[wikt:一|一]]||align=center|[[1 (number)|1]]
| colspan="2" | {{zhi|c=零}}|| colspan="2" |{{zhi|c=零}} or {{zhi|c=〇}}
|align=center|yī
|{{zhi|p=líng}}||{{zhi|j=ling4}}||{{zhi|poj=khòng, lêng}}||{{transliteration|wuu|lin}}
|also [[wikt:弌|弌]] (obsolete financial), can be easily manipulated into 弍 (two) or 弎 (three).
|Usually {{zhi|c=零}} is preferred, but in some areas, 〇 may be a more common informal way to represent zero. The original Chinese character is {{zhi|c=空}} or {{zhi|c=〇}}, {{zhi|c=零}} is referred as remainder something less than 1 yet not nil [{{zhi|c=說文}}] referred. The traditional {{zhi|c=零}} is more often used in schools. In Unicode, 〇 is treated as a [[CJK Symbols and Punctuation|Chinese symbol or punctuation]], rather than a [[CJK Unified Ideographs|Chinese ideograph]].
|-
|-
| [[1 (number)|1]]
|align=center|[[wikt:貳|貳]] (T) or <br>[[wikt:贰|贰]] (S)||align=center|[[wikt:二|二]]||align=center|[[2 (number)|2]]
| colspan="2" | {{zhi|c=壹}}|| colspan="2" | {{zhi|c=一}}
|align=center|èr
|{{zhi|p=yī}}||{{zhi|j=jat1}}||{{zhi|poj=it, tsi̍t}}||{{transliteration|wuu|iq}}
|also [[wikt:弍|弍]] (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弎 (three).<br>also [[wikt:兩|兩]] (T) or [[wikt:两|两]] (S), see [[#Characters with regional usage|Characters with regional usage]] section.
|Also {{zhi|c=弌}} (obsolete financial), can be easily manipulated into {{zhi|c=弍|l=two}} or {{zhi|c=弎|l=three}}.
|-
|-
| [[2 (number)|2]]
|align=center|[[wikt:參|參]] (T) or <br>[[wikt:參|參]] (S)||align=center|[[wikt:三|三]]||align=center|[[3 (number)|3]]
|{{zhi|c=貳}}||{{zhi|c=贰}}|| colspan="2" | {{zhi|c=二}}
|align=center|sān
|{{zhi|p=èr}}||{{zhi|j=ji6}}||{{zhi|poj=jī, nn̄g}}||{{transliteration|wuu|gni, er, lian}}
|also [[wikt:弎|弎]] (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弍 (two).<br>also [[wikt:參|參]](T) or [[wikt:参|参]](S) sān.
|Also {{zhi|c=弍}} (obsolete, financial), can be easily manipulated into {{zhi|c=弌|l=one}} or {{zhi|c=弎|l=three}}. Also {{zhi|t=兩|s=两}}.
|-
|-
|[[3 (number)|3]]
|align=center|[[wikt:肆|肆]]||align=center|[[wikt:四|四]]||align=center|[[4 (number)|4]]
|{{zhi|c=參}}||{{zhi|c=叁}}|| colspan="2" | {{zhi|c=三}}
|align=center|sì
|{{zhi|p=sān}}||{{zhi|j=saam1}}||{{zhi|poj=sam, sann}}||{{transliteration|wuu|sé}}
|also [[wikt:䦉|䦉]] (obsolete financial)<ref>'''''Note:''''' [[Variant Chinese character]] of 肆, with a 镸 radical next to a 四 character. Not all browsers may be able to display this character, which forms a part of the Unicode [[List of CJK Unified Ideographs#CJK Unified Ideographs Extension A|CJK Unified Ideographs Extension A]] group.</ref>
|Also {{zhi|c=弎}} (obsolete financial), which can be easily manipulated into {{zhi|c=弌|l=one}} or {{zhi|c=弍|l=two}}.
|-
|-
| [[4 (number)|4]]
|align=center|[[wikt:伍|伍]]||align=center|[[wikt:五|五]]||align=center|[[5 (number)|5]]
| colspan="2" | {{zhi|c=肆}}|| colspan="2" | {{zhi|c=四}}
|align=center|wǔ
|{{zhi|p=sì}}||{{zhi|j=sei3}}||{{zhi|poj=sù, sì}}||{{transliteration|wuu|sy}}
|&nbsp;
|Also {{zhi|c=䦉}} (obsolete financial).{{refn|group=nb|[[Variant Chinese characters|Variant Chinese character]] of {{zhi|c=肆}}, with a {{zhi|c=镸}} radical next to a {{zhi|c=四}} character. Not all browsers may be able to display this character, which forms a part of the Unicode [[List of CJK Unified Ideographs#CJK Unified Ideographs Extension A|CJK Unified Ideographs Extension A]] group.}}
|-
|-
|[[5 (number)|5]]
|align=center|[[wikt:陸|陸]] (T) or <br>[[wikt:陆|陆]] (S)||align=center|[[wikt:六|六]]||align=center|[[6 (number)|6]]
| colspan="2" | {{zhi|c=伍}}|| colspan="2" | {{zhi|c=五}}
|align=center|liù
|{{zhi|p=wǔ}}||{{zhi|j=ng5}}||{{zhi|poj=ngóo, gōo}}||{{transliteration|wuu|ng}}
|&nbsp;
|{{N/A}}
|-
|-
|[[6 (number)|6]]
|align=center|[[wikt:柒|柒]]||align=center|[[wikt:七|七]]||align=center|[[7 (number)|7]]
|{{zhi|c=陸}}||{{zhi|c=陆}}|| colspan="2" | {{zhi|c=六}}
|align=center|qī
|{{zhi|p=liù}}||{{zhi|j=luk6}}||{{zhi|poj=liok, la̍k}}||{{transliteration|wuu|loq}}
|&nbsp;
|{{N/A}}
|-
|-
|[[7 (number)|7]]
|align=center|[[wikt:捌|捌]]||align=center|[[wikt:八|八]]||align=center|[[8 (number)|8]]
| colspan="2" | {{zhi|c=柒}}|| colspan="2" | {{zhi|c=七}}
|align=center|bā
|{{zhi|p=qī}}||{{zhi|j=cat1}}||{{zhi|poj=tshit}}||{{transliteration|wuu|chiq}}
|&nbsp;
|{{N/A}}
|-
|-
|[[8 (number)|8]]
|align=center|[[wikt:玖|玖]]||align=center|[[wikt:九|九]]||align=center|[[9 (number)|9]]
| colspan="2" | {{zhi|c=捌}}|| colspan="2" | {{zhi|c=八}}
|align=center|jiǔ
|{{zhi|p=bā}}||{{zhi|j=baat3}}||{{zhi|poj=pat, peh}}||{{transliteration|wuu|paq}}
|&nbsp;
|{{N/A}}
|-
|-
|[[9 (number)|9]]
|align=center|[[wikt:拾|拾]]||align=center|[[wikt:十|十]]||align=center|[[10 (number)|10]]
| colspan="2" | {{zhi|c=玖}}|| colspan="2" | {{zhi|c=九}}
|align=center|shí
|{{zhi|p=jiǔ}}||{{zhi|j=gau2}}||{{zhi|poj=kiú, káu}}||{{transliteration|wuu|cieu}}
|Although some people use [[wikt:什|什]] as financial, it is not ideal because it can be easily manipulated into 伍 (five) or 仟 (thousand).
|{{N/A}}
|-
|-
|[[10 (number)|10]]
|align=center|[[wikt:佰|佰]]||align=center|[[wikt:百|百]]||align=center|[[100 (number)|100]]
| colspan="2" | {{zhi|c=拾}}|| colspan="2" | {{zhi|c=十}}
|align=center|bǎi
|{{zhi|p=shí}}||{{zhi|j=sap6}}||{{zhi|poj=si̍p, tsa̍p}}||{{transliteration|wuu|zeq}}
|&nbsp;
|Although some people use {{zhi|c=什}} as financial{{Citation needed|date=August 2013}}, it is not ideal because it can be easily manipulated into {{zhi|c=伍|l=five}} or {{zhi|c=仟|l=thousand}}.
|-
|-
|[[100 (number)|100]]
|align=center|[[wikt:仟|仟]]||align=center|[[wikt:千|千]]||align=center|[[1000 (number)|1,000]]
| colspan="2" | {{zhi|c=佰}}|| colspan="2" | {{zhi|c=百}}
|align=center|qiān
|{{zhi|p=bǎi}}||{{zhi|j=baak3}}||{{zhi|poj=pek, pah}}||{{transliteration|wuu|paq}}
|{{N/A}}
|-
|-
|[[1000 (number)|1,000]]
|align=center|[[wikt:萬|萬]]||align=center|[[wikt:萬|萬]] (T) or <br>[[wikt:万|万]] (S)||align=center|[[10000 (number)|10<sup>4</sup>]]
| colspan="2" | {{zhi|c=仟}}|| colspan="2"| {{zhi|c=千}}
|align=center|wàn
|{{zhi|p=qiān}}||{{zhi|j=cin1}}||{{zhi|poj=tshian, tsheng}}||{{transliteration|wuu|chi}}
|Chinese numbers group by ten-thousands<br>see [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below.
|{{N/A}}
|-
|-
|[[10000 (number)|10<sup>4</sup>]]
|align=center|[[wikt:億|億]]||align=center|[[wikt:億|億]] (T) or <br>[[wikt:亿|亿]] (S)||align=center|[[1 E8|10<sup>8</sup>]]
| {{zhi|c=萬}}||{{zhi|c=万}} ||{{zhi|c=萬}}||{{zhi|c=万}}
|align=center|yì
|{{zhi|p=wàn}}||{{zhi|j=maan6}}||{{zhi|poj=bān}}||{{transliteration|wuu|ve}}
|See [[#Large numbers|large numbers]] section below.
|Chinese numbers group by ten-thousands; see [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] below.
|-
|[[1 E8|10<sup>8</sup>]]
| {{zhi|c=億}}||{{zhi|c=亿}}||{{zhi|c=億}}||{{zhi|c=亿}}
|{{zhi|p=yì}}||{{zhi|j=jik1}}||{{zhi|poj=ik}}||{{transliteration|wuu|i}}
|For variant meanings and words for higher values, see [[#Large numbers|Large numbers]] below.
|}
|}


==== Characters with regional usage ====
=== Regional usage ===
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
Line 142: Line 107:
! Normal
! Normal
! Value
! Value
! Pinyin (Mandarin)
! Pinyin
! Standard alternative
! Standard alternative
! Notes
! Notes
|-
|-
|
|
| {{lang|zh|空}}
| align=center|[[wikt:幺|幺]]
| align=center|[[1 (number)|1]]
| [[0 (number)|0]]
| {{zhi|p=kòng}}
| align=center| yāo
| {{lang|zh|零}}
| align=center| [[wikt:一|一]]
| Historically, the use of {{lang|zh|空}} for 'zero' predates {{lang|zh|零}}. This is now archaic in most [[varieties of Chinese]], but it is still used in most of [[Southern Min]].
| Literally means "the smallest". It is used in [[Mandarin Chinese|Mandarin]] to unambiguously pronounce "#1" in series of digits (such as phone numbers and ID numbers), because one (一) rhymes with seven (七). It is never used in counting or reading values. In [[Taiwan]], it is only used by [[soldier]]s, [[police]], and [[emergency service]]s. This usage is not observed in Cantonese except for 十三幺 (a special winning hand) in [[Mahjong]].
|-
|-
|
|
| {{lang|zh|洞}}
| align=center| [[wikt:兩|兩]](T) or <br> [[wikt:两|两]](S)
| align=center|[[2 (number)|2]]
| [[0 (number)|0]]
| {{zhi|p=dòng}}
| align=center| liǎng
| {{lang|zh|零}}
| align=center| [[wikt:二|二]]
| Literally 'a hole', is analogous to the shape of {{angbr|0}} and {{angbr|{{zhi|c=〇}}}}, it is used to unambiguously pronounce ''#0'' in [[Radiotelephony procedure|radio communication]].<ref name="Li2016">{{Cite news |last=Li |first=Suming |date=18 March 2016 |title="军语"里的那些秘密 武警少将亲自为您揭开 |trans-title=Secrets in the "Military Lingo", Reveled by PAP General |work=People's Armed Police |editor-last=Qiao |editor-first=Meng |url=http://www.81.cn/jwsj/2016-03/18/content_6967336.htm |access-date=2021-06-18}}</ref><ref name="atmp2020">{{Cite book |url=https://www.caa.gov.tw/Article.aspx?a=1356&lang=1 |title=飛航管理程序 |date=30 November 2015 |edition=14 |trans-title=Air Traffic Management Procedures}}</ref>
| A very common alternative way of saying "two". Its usage varies from dialect to dialect, even person to person. For example "2222" can read as "二千二百二十二", "兩千二百二十二" or even "兩千兩百二十二" in Mandarin. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below.
|-
|-
|
|
| {{lang|zh|幺}}
|align=center|[[wikt:呀|呀]]
|align=center|[[10 (number)|10]]
| [[1 (number)|1]]
| {{zhi|p=yāo}}
|align=center| yā
| {{lang|zh|一}}
|align=center|[[wikt:十|十]]
| Literally 'the smallest', it is used to unambiguously pronounce ''#1'' in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/> This usage is not observed in Cantonese except for {{zhi|c=十三幺}}, which refers to a special winning hand in [[mahjong]].
| In [[Yue Chinese|Cantonese]] speech, when 十 is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, 十 becomes 呀 (aa<sup>6</sup>), e.g. 六呀三, 63. This usage is not observed in Mandarin.
|-
|-
|
|
| {{lang|zh|蜀}}
|align=center|[[wikt:念|念]](T) or <br> [[wikt:廿|廿]](S)
|align=center|[[20 (number)|20]]
| [[1 (number)|1]]
| {{zhi|p=shǔ}}
|align=center|niàn
| {{lang|zh|一}}
|align=center|[[wikt:二十|二十]]
| In most [[Min varieties]], there are two words meaning 'one'. For example, in [[Hokkien]], {{zhi|poj=chi̍t}} is used before a [[Chinese classifier|classifier]]: 'one person' is {{zhi|poj=chi̍t ê lâng}}, not {{zhi|poj=it ê lâng}}. In [[written Hokkien]], {{zhi|c=一}} is often used for both {{zhi|poj=chi̍t}} and {{zhi|poj=it}}, but some authors differentiate, writing {{zhi|c=蜀}} for {{zhi|poj=chi̍t}} and {{zhi|c=一}} for {{zhi|poj=it}}.
|The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates.<br>Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below.<br>In [[Yue Chinese|Cantonese]], 廿 (jaa<sup>6</sup>) must be followed by another digit 1-9 (e.g. 廿三, 23), or in a phrase like 廿幾 ("twenty-something"); it is not used by itself to mean 20.<br>[[wikt:卄|卄]] is a rare variant.
|-
|-
|
|
| {{zhi|t=兩|s=两}}
|align=center|[[wikt:卅|卅]]
|align=center|[[30 (number)|30]]
| [[2 (number)|2]]
| {{zhi|p=liǎng}}
|align=center|sà
| {{lang|zh|二}}
|align=center|[[wikt:三十|三十]]
| Used instead of {{zhi|c=二}} before a [[Chinese classifier|classifier]]. For example, 'two people' is {{zhi|c=两个人}}, not {{zhi|c=二个人}}. However, in some lects such as Shanghainese, {{zhi|c=兩}} is the generic term used for two in most contexts, such as {{zhi|c=四十兩}} and not {{zhi|c=四十二}}. It appears where 'a pair of' might in English, but {{zhi|c=两}} is always used in such cases. It is also used for numbers, with usage varying from dialect to dialect, even person to person. For example, '2222' can be read as {{zhi|c=二千二百二十二}}, {{zhi|c=兩千二百二十二}}, or even {{zhi|c=兩千兩百二十二}} in Mandarin. It is used to unambiguously pronounce ''#2'' in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/>
|The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, [[May 30 Movement]] (五卅運動).<br>Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below. As with 廿, 卅 must be used with another number to mean 卅幾 ("thirty-something") in Cantonese. Used in other dialects too, as well as historical writings.
|-
|-
|
|
| {{zhi|t=倆|s=俩}}
|align=center|[[wikt:卌|卌]]
|align=center|[[40 (number)|40]]
| [[2 (number)|2]]
| {{zhi|p=liǎ}}
|align=center|xì
| {{lang|zh|兩}}
|align=center|[[wikt:四十|四十]]
| In regional dialects of [[Northeastern Mandarin]], {{zhi|c=倆}} represents a "lazy" pronunciation of {{zhi|c=兩}} within the local dialect. It can be used as an alternative for {{zhi|c=兩个|l=two of}}, e.g. {{zhi|c=我们倆|p=wǒmen liǎ|l=the two of us}}, as opposed to {{zhi|c=我们兩个|p=wǒmen liǎng gè}}. A measure word never follows {{zhi|c=倆}}.
|Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare, as well as historical writings written in [[Classical Chinese]].<br>As with 廿, 卌 must be used with another number to mean 卌幾 ("forty-something") in Cantonese. The usage of the word 卌 is done in the following matter, "sei(四) ah ##", or "4 ah ##". Thus 41 would be pronounced "sei ah yat", i.e. "four ah one".
|-
|-
|
|
| {{lang|zh|仨}}
|align=center|[[wikt:皕|皕]]
|align=center|[[200 (number)|200]]
| [[3 (number)|3]]
| {{zhi|p=sā}}
|align=center|bì
| {{lang|zh|三}}
|align=center|[[wikt:二百|二百]]
| In regional dialects of [[Northeastern Mandarin]], {{zhi|c=仨}} represents a "lazy" pronunciation of three within the local dialect. It can be used as a general number to represent 'three', e.g.{{zhi|c=第仨号|p=dìsāhào|l=number three}}; {{zhi|c=星期仨|p=xīngqīsā|l=Wednesday}}, or as an alternative for {{zhi|c=三个|l=three of}}, e.g. {{zhi|c=我们仨|p=wǒmen sā|l=the three of us}}, as opposed to {{zhi|c=我们三个|p=wǒmen sān gè}}). Regardless of usage, a measure word never follows {{zhi|c=仨}}.
|Very rarely used, one common example is the literature 《皕宋樓》.
|-
|
| {{lang|zh|拐}}
| [[7 (number)|7]]
| {{zhi|p=guǎi}}
| {{lang|zh|七}}
| Literally 'a turn' or 'a walking stick' and is analogous to the shape of {{angbr|7}} and {{zhi|c=七}}, it is used to unambiguously pronounce ''#7'' in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/>
|-
|
| {{lang|zh|勾}}
| [[9 (number)|9]]
| {{zhi|p=gōu}}
| {{lang|zh|九}}
| Literally 'a hook' and is analogous to the shape of {{angbr|9}}, it is used to unambiguously pronounce ''#9'' in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/>
|-
|
|{{lang|zh|呀}}
|[[10 (number)|10]]
| {{zhi|p=yà}}
|{{lang|zh|十}}
|In spoken [[Cantonese]], {{zhc|c=呀|j=aa6}} can be used in place of {{zhi|c=十}} when it is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, e.g. {{zhi|c=六呀三}} '63', it is not used by itself to mean 10. This usage is not observed in Mandarin.
|-
|{{lang|zh|念}}
|{{lang|zh|廿}}
|[[20 (number)|20]]
|{{zhi|p=niàn}}
|{{zhi|c=二十}}
|A contraction of {{zhi|c=二十}}. The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates. Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below. In spoken [[Cantonese]], {{zhc|c=廿|j=jaa6}} can be used in place of {{zhi|c=二十}} when followed by another digit such as in numbers 21–29 (e.g. {{zhi|c=廿三}} '23', a measure word, e.g. {{zhi|c=廿個}}, a noun, or in a phrase like {{zhi|c=廿幾}} 'twenty-something'. It is not used by itself to mean 20. {{zhi|c=廿|j=jiāp/gnie6}} is still used in place of {{zhi|c=二十}} in Southern Min and Wu. {{lang|zh|卄}} is a rare variant.
|-
|
|{{lang|zh|卅}}
|[[30 (number)|30]]
|{{zhi|p=sà}}
|{{zhi|c=三十}}
|A contraction of {{zhi|c=三十}}. The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, [[May 30 Movement]] ({{zhi|c=五卅運動}}). The spoken form is still used in various dialects of Chinese. In spoken [[Cantonese]], {{zhi|c=卅|j=saa1}} can be used in place of {{zhi|c=三十}} when followed by another digit such as in numbers 31–39, a measure word (e.g. {{zhi|c=卅個}}), a noun, or in phrases like {{zhi|c=卅幾}} 'thirty-something'. It is not used by itself to mean 30. When spoken {{zhi|c=卅}} is pronounced as {{zhi|c=卅呀|j=saa1-aa6}}. Thus {{zhi|c=卅一}} '31', is pronounced as {{transl|yue|saa1-aa6-jat1}}.
|-
|
|{{lang|zh|卌}}
|[[40 (number)|40]]
|{{zhi|p=xì}}
|{{zhi|c=四十}}
|A contraction of {{zhi|c=四十}}. Found in historical writings written in [[Literary Chinese]]. Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below. In spoken Cantonese {{zhi|c=卌|j=sei3}} can be used in place of {{zhi|c=四十}} when followed by another digit such as in numbers 41–49, a measure word (e.g. {{zhi|c=卌個}}), a noun, or in phrases like {{zhi|c=卌幾}} 'forty-something', it is not used by itself to mean 40. When spoken, {{zhi|c=卌}} is pronounced as {{zhi|c=卌呀|j=sei3-aa6}}. Thus {{zhi|c=卌一|j=41}}, is pronounced as {{transl|yue|sei3-aa6-jat1}}. Similarly, in Southern Min 41 can be referred to as {{zhi|c=卌一|j=siap it}}.
|-
|
|{{lang|zh|皕}}
|[[200 (number)|200]]
|{{zhi|p=bì}}
|{{zhi|c=二百}}
|Very rarely used; one example is in the name of a library in [[Huzhou]], {{zhi|c=皕宋樓|p=Bìsòng Lóu}}.
|}
|}


== Powers of 10==
====Large numbers{{anchor|Large numbers}}====
=== Large numbers===
Similar to the [[long and short scales]] in the west, for numeral characters greater than [[wikt:萬|萬]] (wàn), there have been four systems in ancient and modern usage:
For numbers larger than 10,000, similarly to the [[long and short scales]] in the West, there have been four systems in ancient and modern usage. The original one, with unique names for all powers of ten up to the 14th, is ascribed to the [[Yellow Emperor]] in the 6th century book by Zhen Luan, {{zhi|p=Wujing suanshu|l=Arithmetic in Five Classics}}. In modern Chinese, only the second system is used, in which the same ancient names are used, but each represents a [[myriad]], {{zhi|c=萬|p=wàn}} times the previous:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! width="100" | Character
! Character (T)
! {{zhi|c=萬}}
! [[wikt:億|億]]
! {{zhi|c=億}}
! [[wikt:兆|兆]]
! rowspan="2" | {{zhi|c=兆}}
! [[wikt:京|京]]
! rowspan="2" | {{zhi|c=京}}
! [[wikt:垓|垓]]
! rowspan="2" | {{zhi|c=垓}}
! [[wikt:秭|秭]]
! rowspan="2" | {{zhi|c=秭}}
! [[wikt:穰|穰]]
! rowspan="2" | {{zhi|c=穰}}
! [[wikt:溝|溝]]
! {{zhi|c=溝}}
! [[wikt:澗|澗]]
! {{zhi|c=澗}}
! [[wikt:正|正]]
! rowspan="2" | {{zhi|c=正}}
! [[wikt:載|載]]
! {{zhi|c=載}}
! rowspan="3" style="text-align:center;"| Factor of increase
! rowspan="6" style="text-align:center" | Factor of increase
|-
|-
! Character (S)
! Character (S)
! {{zhi|c=万}}
! [[wikt:亿|亿]]
! {{zhi|c=亿}}
! [[wikt:兆|兆]]
! {{zhi|c=沟}}
! [[wikt:京|京]]
! {{zhi|c=涧}}
! [[wikt:垓|垓]]
! {{zhi|c=载}}
! [[wikt:秭|秭]]
! [[wikt:穰|穰]]
! [[wikt:沟|沟]]
! [[wikt:涧|涧]]
! [[wikt:正|正]]
! [[wikt:载|载]]
|-
|-
! Pinyin
! Pinyin
! {{zhi|p=wàn}}
! yì
! {{zhi|p=yì}}
! zhào
! {{zhi|p=zhào}}
! jīng
! {{zhi|p=jīng}}
! gāi
! {{zhi|p=gāi}}
! zǐ
! {{zhi|p=zǐ}}
! ráng
! {{zhi|p=ráng}}
! gōu
! {{zhi|p=gōu}}
! jiàn
! {{zhi|p=jiàn}}
! zhēng
! {{zhi|p=zhèng}}
! zài
! {{zhi|p=zǎi}}
|-
! Jyutping
! {{zhi|j=maan6}}
! {{zhi|j=jik1}}
! {{zhi|j=siu6}}
! {{zhi|j=ging1}}
! {{zhi|j=goi1}}
! {{zhi|j=zi2}}
! {{zhi|j=joeng4}}
! {{zhi|j=kau1}}
! {{zhi|j=gaan3}}
! {{zhi|j=zing3}}
! {{zhi|j=zoi2}}
|-
! Tai Lo
! {{zhi|poj=bān}}
! {{zhi|poj=ik}}
! {{zhi|poj=tiāu}}
! {{zhi|poj=king}}
! {{zhi|poj=kai}}
! {{zhi|poj=cí}}
! {{zhi|poj=jiông}}
! {{zhi|poj=koo}}
! {{zhi|poj=kàn}}
! {{zhi|poj=cèng}}
! {{zhi|poj=cáinn}}
|-
! Shanghainese
! {{transl|wuu|ve}}
! {{transl|wuu|i}}
! {{transl|wuu|zau}}
! {{transl|wuu|cín}}
! {{transl|wuu|ké}}
! {{transl|wuu|tsy}}
! {{transl|wuu|gnian}}
! {{transl|wuu|kéu}}
! {{transl|wuu|ké}}
! {{transl|wuu|tsen}}
! {{transl|wuu|tse}}
|-
|-
!Alternative
!Alternative
|
|
|
|
|align=center|[[wikt:經|經]]/[[wikt:经|经]]
|
|
|{{zhi|t=經|s=经}}
|align=center|[[wikt:杼|杼]]
|
|align=center|[[wikt:壤|壤]]
|{{zhi|c=𥝱}}
|{{zhi|c=壤}}
|
|
|
|
Line 250: Line 302:
|
|
|-
|-
!Rank
!align=center|1
|1
|10<sup>5</sup>
|2
|10<sup>6</sup>
|3
|10<sup>7</sup>
|4
|10<sup>8</sup>
|5
|10<sup>9</sup>
|6
|10<sup>10</sup>
|7
|10<sup>11</sup>
|8
|10<sup>12</sup>
|9
|10
|11
|=n
|-
!"short scale" ({{zhi|c=下數}})
|[[10,000|10<sup>4</sup>]]
|[[100,000|10<sup>5</sup>]]
|[[1,000,000|10<sup>6</sup>]]
|[[10,000,000|10<sup>7</sup>]]
|[[100,000,000|10<sup>8</sup>]]
|[[1,000,000,000|10<sup>9</sup>]]
|[[Orders of magnitude (numbers)|10<sup>10</sup>]]
|[[Orders of magnitude (numbers)|10<sup>11</sup>]]
|[[Orders of magnitude (numbers)|10<sup>12</sup>]]
|10<sup>13</sup>
|10<sup>13</sup>
|10<sup>14</sup>
|10<sup>14</sup>
|=10<sup>n+3</sup>
|Each numeral is 10 (十 shí) times the previous.

Each numeral is 10 ({{zhi|c=十|p=shí}}) times the previous.
|-
|-
!"myriad scale" ({{zhi|c=萬進}}, current usage)
!align=center|2
|10<sup>4</sup>
|10<sup>8</sup>
|10<sup>8</sup>
|10<sup>12</sup>
|10<sup>12</sup>
|10<sup>16</sup>
|10<sup>16</sup>
|10<sup>20</sup>
|10<sup>20</sup>
|10<sup>24</sup>
|[[Orders of magnitude (numbers)|10<sup>24</sup>]]
|10<sup>28</sup>
|10<sup>28</sup>
|10<sup>32</sup>
|10<sup>32</sup>
|10<sup>36</sup>
|[[Orders of magnitude (numbers)|10<sup>36</sup>]]
|10<sup>40</sup>
|10<sup>40</sup>
|10<sup>44</sup>
|10<sup>44</sup>
|=10<sup>4n</sup>
|Each numeral is 10,000 (萬 wàn) times the previous.

Each numeral is 10,000 ({{zhi|t=萬|s=万|p=wàn}}) times the previous.
|-
|-
!"mid-scale" ({{zhi|c=中數}})
!align=center|3
|10<sup>4</sup>
|10<sup>8</sup>
|10<sup>8</sup>
|10<sup>16</sup>
|10<sup>16</sup>
Line 282: Line 355:
|10<sup>32</sup>
|10<sup>32</sup>
|10<sup>40</sup>
|10<sup>40</sup>
|10<sup>48</sup>
|[[Orders of magnitude (numbers)|10<sup>48</sup>]]
|10<sup>56</sup>
|10<sup>56</sup>
|10<sup>64</sup>
|10<sup>64</sup>
|10<sup>72</sup>
|10<sup>72</sup>
|10<sup>80</sup>
|10<sup>80</sup>
|Each numeral is 10<sup>8</sup> (萬萬 wànwàn) times the previous.
|=10<sup>8(n-1)</sup>

Starting with {{zhi|c=亿}}, each numeral is 10<sup>8</sup> ({{zhi|t=萬乘以萬|s=万乘以万|p=wàn chéngyǐ wàn|l=10000 times 10000}}) times the previous.
|-
|-
!"long scale" ({{zhi|c=上數}})
!align=center|4
|10<sup>4</sup>
|10<sup>8</sup>
|10<sup>8</sup>
|10<sup>16</sup>
|10<sup>16</sup>
Line 300: Line 376:
|10<sup>2048</sup>
|10<sup>2048</sup>
|10<sup>4096</sup>
|10<sup>4096</sup>
|=10<sup>2<sup>n+1</sup></sup>
|Each numeral is the [[square (algebra)|square]] of the previous.
|}
In modern Chinese, only the second system is used in expressing numbers. Although there is some dispute on the value of 兆 zhào, as [[Mega]][[byte]] or [[Miga]][[bit]]s,the usage (representing 10<sup>12</sup>) is still consistent through Chinese communities, as well as [[Japanese numerals|Japan]], [[Korean numerals|Korea]].


Each numeral is the [[square (algebra)|square]] of the previous. This is similar to the [[-yllion]] system.
One example of ambiguity is 兆 (zhào), which traditionally means 10<sup>12</sup> but is also used for 10<sup>6</sup> in information technology in recent years (esp. in mainland China). To avoid problems arising from the ambiguity, the [[People's Republic of China|PRC]] government never uses this character in official documents, but uses 万亿 (wànyì) instead. (the [[Republic of China|ROC]] government in [[Taiwan]] uses 兆 (zhào) to mean 10<sup>12</sup> in official documents.)
|}
In practice, this situation does not lead to ambiguity, with the exception of {{zhi|c=兆|p=zhào}}, which means 10<sup>12</sup> according to the system in common usage throughout the Chinese communities as well as in [[Japanese numerals|Japan]] and [[Korean numerals|Korea]], but has also been used for 10<sup>6</sup> in recent years (especially in mainland China for [[megabyte]]). To avoid problems arising from the ambiguity, the [[People's Republic of China|PRC]] government never uses this character in official documents, but uses {{zhi|c=万亿|p=wànyì}}) or {{zhi|c=太|p=tài|l=tera-}} instead. Partly due to this, combinations of {{zhi|c=万}} and {{zhi|c=亿}} are often used instead of the larger units of the traditional system as well, for example {{zhi|c=亿亿|p=yìyì}} instead of {{zhi|c=京}}. The [[Republic of China|ROC]] government in [[Taiwan]] uses {{zhi|c=兆|p=zhào}} to mean 10<sup>12</sup> in official documents.


==== Numbers from Buddhism ====
=== Large numbers from Buddhism ===
{{Expand Chinese|中文数字#大數系統|date=September 2010}}
{{Expand Chinese|中文数字#大數系統|date=September 2010}}
Numerals beyond 載 zài come from [[Buddhist texts]] in [[Sanskrit]], but are mostly found in ancient texts.
Numerals beyond {{zhi|c=}} zǎi come from [[Buddhist texts]] in [[Sanskrit]], but are mostly found in ancient texts. Some of the following words are still being used today, but may have transferred meanings.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Character (T)
! Character
! Character (S)
! Pinyin
! Pinyin
! Jyutping
! Tai Lo
! Shanghainese
! Value
! Value
! Notes
! Notes
|-
|-
|{{zhi|t=極|s=极}}
|align=center|[[wikt:極|極]]
|{{transl|zh|jí}}
|align=center|[[wikt:极|极]]
|{{transl|yue|gik1}}
|align=center|jí
|ke̍k
|{{transl|wuu|jiq<sup>5</sup>}}
|10<sup>48</sup>
|10<sup>48</sup>
|Literally means "Extreme"
|Literally 'extreme'.
|-
|-
|align=center|[[wikt:恆河沙|河沙]]
|{{zhi|t=恆河沙|s=恒河沙}}
|{{transl|zh|héng hé shā}}
|align=center|[[wikt:恒河沙|恒河沙]]
|{{transl|yue|hang4 ho4 sa1}}
|align=center|héng hé shā
|hîng-hô-sua
|{{transl|wuu|ghen<sup>3</sup>-wu-so}}
|10<sup>52</sup>{{Citation needed|date=January 2010}}
|10<sup>52</sup>{{Citation needed|date=January 2010}}
|Literally means "Sands of the [[Ganges]]"; a metaphor used in a number of [[Buddhist texts]] referring to the grains of sand in the Ganges River.
|Literally 'sands of the [[Ganges]]', a metaphor used in a number of [[Buddhist texts]] referring to many individual grains of sand
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:阿僧祇|阿僧祇]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=阿僧祇}}
|align=center|ā sēng qí
|{{transl|zh|ā sēng qí}}
|{{transl|yue|aa1 zang1 kei4}}
|a-sing-kî
|a<sup>1</sup>-sen-ji
|10<sup>56</sup>
|10<sup>56</sup>
|From Sanskrit [[Asaṃkhyeya]]
|From Sanskrit {{transl|sa|[[Asaṃkhyeya]]}} {{lang|sa|असंख्येय}} 'innumerable', 'infinite'
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:那由他|那由他]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=那由他}}
|align=center|nà yóu tā
|{{transl|zh|nà yóu tā}}
|{{transl|yue|naa5 jau4 taa1}}
|ná-iû-thann
|{{transl|wuu|na<sup>1</sup>-yeu-tha}}
|10<sup>60</sup>
|10<sup>60</sup>
|From Sanskrit [[Nayuta]]
|From Sanskrit {{transl|sa|nayuta}} {{lang|sa|नियुत}} 'myriad'
|-
|-
|align=center|[[wikt:不可思議|不可思議]]
|{{zhi|c=不可思議|s=不可思议}}
|{{transl|zh|bùkě sīyì}}
|align=center|[[wikt:不可思议|不可思议]]
|{{transl|yue|bat1 ho2 si1 ji3}}
|align=center|bùkě sīyì
|put-khó-su-gī
|{{transl|wuu|peq<sup>4</sup>-khu sy<sup>1</sup>-gni}}
|10<sup>64</sup>
|10<sup>64</sup>
|Literally translated as "unfathomable".
|Literally translated as "unfathomable". This word is commonly used in Chinese as a [[chengyu]], meaning "unimaginable", instead of its original meaning of the number 10<sup>64</sup>.
|-
|-
|align=center|[[wikt:無量|]]
|{{zhi|t=無量大數|s=无大数}}
|{{transl|zh|wú liàng dà shù}}
|align=center|[[wikt:无量|无量]]
|{{transl|yue|mou4 loeng6 daai6 sou3}}
|align=center|wú liàng
|bû-liōng tāi-siàu
|{{transl|wuu|m<sup>3</sup>-lian du<sup>3</sup>-su}}
|10<sup>68</sup>
|10<sup>68</sup>
|{{zhi|c=无量}} literally 'without measure', and can mean 10<sup>68</sup>. This word is also commonly used in Chinese as a commendatory term, means 'no upper limit'. e.g.: {{zhi|c=前途无量}} 'a great future'. {{zhi|c=大数}} 'a large number', and can mean 10<sup>72</sup>.
|Literally translated as "without measure"
|-
|align=center|[[wikt:大數|大數]]
|align=center|[[wikt:大数|大数]]
|align=center|dà shù
|10<sup>72</sup>
|Literally translated as "a large number"
|}
|}


==== Small numbers ====
===Small numbers===

The following are characters used to denote small [[order of magnitude]] in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.
The following are characters used to denote small [[order of magnitude]] in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
!width="70"|Character (T)
!width="70"|Characters
!width="70"|Character (S)
!width="60"|Pinyin
!width="60"|Pinyin
! Value
! Value
! Notes
! Notes
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:漠|漠]]
| style="text-align:center;"|{{zhi|c=}}
|align=center|mò
|mò
|align=center|10<sup>−12</sup>
|10<sup>−12</sup>
|(Ancient Chinese)<br/>
|(Ancient Chinese)
[[wikt:皮|皮]] corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[pico-]].
{{zhi|c=}} corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[pico-]].
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:渺|渺]]
| style="text-align:center;"|{{zhi|c=}}
|align=center|miǎo
|miǎo
|align=center|10<sup>−11</sup>
|10<sup>−11</sup>
|(Ancient Chinese)
|(Ancient Chinese)
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:埃|埃]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|āi
|āi
|align=center|10<sup>−10</sup>
|10<sup>−10</sup>
|(Ancient Chinese)
|(Ancient Chinese)
|-
|-
|{{zhi|t=塵|s=尘}}
|align=center|[[wikt:塵|塵]]
|chén
|align=center|[[wikt:尘|尘]]
|10<sup>−9</sup>
|align=center|chén
|Literally 'dust'
|align=center|10<sup>−9</sup>
{{zhi|t=奈|s=纳}} (S) corresponds to the SI prefix [[nano-]].
|(Ancient Chinese)<br/>
[[wikt:奈|奈]] (T) or [[wikt:纳|纳]] (S) corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[nano-]].
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:沙|沙]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|shā
|shā
|align=center|10<sup>−8</sup>
|10<sup>−8</sup>
|Literally, "Sand"
|(Ancient Chinese)
|-
|-
|{{zhi|t=纖|s=纤}}
|align=center|[[wikt:纖|纖]]
|xiān
|align=center|[[wikt:纤|纤]]
|10<sup>−7</sup>
|align=center|qiān
|'fiber'
|align=center|10<sup>−7</sup>
|(Ancient Chinese)
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:微|微]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|wēi
|wēi
|align=center|10<sup>−6</sup>
|10<sup>−6</sup>
|still in use, corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[Micro-|micro]].
|still used, corresponds to the SI prefix [[micro-]].
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:忽|忽]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|hū
|hū
|align=center|10<sup>−5</sup>
|10<sup>−5</sup>
|(Ancient Chinese)
|(Ancient Chinese)
|-
|-
|{{zhi|t=絲|s=丝}}
|align=center|[[wikt:絲|絲]]
|sī
|align=center|[[wikt:丝|丝]]
|10<sup>−4</sup>
|align=center|sī
|also {{zhi|c=秒}}.
|align=center|10<sup>−4</sup>
Literally, "Thread"
|(Ancient Chinese)
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:毫|毫]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|háo
|háo
|align=center|10<sup>−3</sup>
|10<sup>−3</sup>
|also [[wikt:毛|毛]]. <br/>
|also {{zhi|c=}}.
still in use, corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[milli]].
still in use, corresponds to the SI prefix [[milli-]].
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:厘|厘]]
|style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|lí
|lí
|align=center|[[hundredth|1/100]]
|[[hundredth|10<sup>−2</sup>]]
|also [[wikt:釐|釐]]. <br/>
|also {{zhi|c=}}.
still in use, corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[centi]].
still in use, corresponds to the SI prefix [[centi-]].
|-
|-
| colspan="2" style="text-align:center;"|[[wikt:分|分]]
| style="text-align:center"|{{zhi|c=}}
|align=center|fēn
|fēn
|align=center|[[0.1|1/10]]
|[[0.1|10<sup>−1</sup>]]
|still in use, corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[deci]].
|still in use, corresponds to the SI prefix [[deci-]].
|}
|}


====SI prefixes====
===Small numbers from Buddhism===
{| class="wikitable nowrap"
The translations for the [[SI prefix]]es in earlier days were different from those used today. The larger (兆, 京, 垓, 秭, 穰), and smaller Chinese numerals (微, 纖, 沙, 塵, 渺) were defined as translations for the SI prefixes. For instance, 京 jīng was defined as ''giga'', and 纖 xiān was defined as ''nano''. This resulted in the creation of more values for each numeral.
|-
! Characters
! Pinyin
! Value
! Notes
|-
|{{zhi|t=涅槃寂靜|s=涅槃寂静}}
|{{zhi|p=niè pán jì jìng}}
|10<sup>−24</sup>
|'Nirvana's tranquillity'
{{zhi|t=攸|s=幺}} corresponds to the [[#SI prefixes|SI prefix]] [[yocto-]].
|-
|{{zhi|t=阿摩羅|s=阿摩罗}}
|{{zhi|p=ā mó luó}}
|10<sup>−23</sup>
|From Sanskrit {{lang|sa|अमल}} {{transl|sa|amala}}
|-
|{{zhi|t=阿頼耶|s=阿赖耶}}
|{{zhi|p=ā lài yē}}
|10<sup>−22</sup>
|From Sanskrit {{lang|sa|आलय}} {{transl|sa|ālaya}}
|-
|{{zhi|t=清靜|s=清净}}
|{{zhi|p=qīng jìng}}
|10<sup>−21</sup>
|'quiet'
{{zhi|t=介|s=仄}} corresponds to the SI prefix [[zepto-]].
|-
|{{zhi|t=虛空|s=虚空}}
|{{zhi|p=xū kōng}}
|10<sup>−20</sup>
|'void'
|-
| {{zhi|c=六德}}
|{{zhi|p=liù dé}}
|10<sup>−19</sup>
|-
|{{zhi|t=剎那|s=刹那}}
|{{zhi|p=chà nà}}
|10<sup>−18</sup>
|Literally 'brevity', from Sanskrit {{lang|sa|क्षण}} {{transl|sa|ksaṇa}}. {{zhi|c=阿}} corresponds to the SI prefix [[atto-]].
|-
|{{zhi|t=彈指|s=弹指}}
|{{zhi|p=tán zhǐ}}
|10<sup>−17</sup>
|Literally 'flick of a finger'. Still commonly used in the phrase {{zhi|c=弹指一瞬间|l=a very short time}}
|-
| {{zhi|c=瞬息}}
|{{zhi|p=shùn xī}}
|10<sup>−16</sup>
|Literally 'moment of breath'. Still commonly used in the ''[[chengyu]]'' {{zhi|c=瞬息万变}} 'many things changed in a very short time'
|-
|{{zhi|t=須臾|s=须臾}}
|{{zhi|p=xū yú}}
|10<sup>−15</sup>
|Rarely used in modern Chinese as 'a very short time'. {{zhi|t=飛|s=飞}} corresponds to the SI prefix [[femto-]].
|-
||{{zhi|c=逡巡}}
|{{zhi|p=qūn xún}}
|10<sup>−14</sup>
|-
| {{zhi|c=模糊}}
|{{zhi|p=mó hu}}
|10<sup>−13</sup>
|'blurred'
|}


===SI prefixes===
By the time of "early translation", a dispute had arisen over the value of 兆 . The government of the PRC used ''a part'' of this translation, and defined [[wikt:兆|兆]] zhào as the translation for the SI prefix ''[[mega-]]'' (10<sup>6</sup>). (Perhaps the government was not aware of the common usage of 兆, and thus did not consider an alternative single Chinese character, such as [[wikt:巨|巨]], to represent ''mega''.) Because of this, the translation has caused much confusion.
{{see also|Chinese units of measurement}}
In the People's Republic of China, the early translation for the [[SI prefix]]es in 1981 was different from those used today. The larger ({{zhi|c=兆}}, {{zhi|c=京}}, {{zhi|c=垓}}, {{zhi|c=秭}}, {{zhi|c=穰}}) and smaller Chinese numerals ({{zhi|c=微}}, {{zhi|c=纖}}, {{zhi|c=沙}}, {{zhi|c=塵}}, {{zhi|c=渺}}) were defined as translation for the SI prefixes as ''mega'', ''giga'', ''tera'', ''peta'', ''exa'', ''micro'', ''nano'', ''pico'', ''femto'', ''atto'', resulting in the creation of yet more values for each numeral.<ref name="PRC1981SIprefixes">{{in lang|zh}} [http://www.gov.cn/zwgk/2011-11/09/content_1989016.htm 1981 Gazette of the State Council of the People's Republic of China] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120111151047/http://www.gov.cn/zwgk/2011-11/09/content_1989016.htm |date=2012-01-11 }}, [http://www.gov.cn/gongbao/shuju/1981/gwyb198118.pdf No. 365] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141104042737/http://www.gov.cn/gongbao/shuju/1981/gwyb198118.pdf |date=2014-11-04 }}, page 575, Table 7: SI prefixes</ref>


In addition, Taiwanese defined 百萬 as the translation for ''mega''. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use [[wikt:兆赫|兆赫]] to represent "[[megahertz]]".
The Republic of China (Taiwan) defined {{zhi|c=百萬}} as the translation for ''mega'' and {{zhi|c=兆}} as the translation for ''tera''. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use {{zhi|c=兆赫}} to represent "[[megahertz]]".


Today, both the governments of the [[People's Republic of China]] ([[Mainland China]], [[Hong Kong]] and [[Macau]]) and [[Republic of China]] (Taiwan) use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.
Today, the governments of both China and Taiwan use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+ '''SI Prefixes'''
|+ SI Prefixes
|-
|-
! Value
! Value
! Symbol
! Symbol
! English
! English
! Early translation
! colspan="2" | Early translation
! [[People's Republic of China|PRC]] standard
! colspan="2" | [[People's Republic of China|PRC]] standard
! colspan="2" | [[Republic of China|ROC]] standard<ref>{{cite web |url=https://www.bsmi.gov.tw/wSite/public/Attachment/f1698828903738.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20240113153412/https://www.bsmi.gov.tw/wSite/public/Attachment/f1698828903738.pdf |archive-date=13 January 2024 |title=法定度量衡單位及前綴詞 |last= |first= |date=31 October 2023 |website=bsmi.gov.tw |publisher= |quote=}}</ref>
! [[Republic of China|ROC]] standard
|-
|10<sup>30</sup>||Q||[[quetta-]]
|&nbsp;
||| {{zhi|c=昆}}
|kūn
|| {{zhi|c=昆}}
|kūn
|-
|10<sup>27</sup>||R||[[ronna-]]
|&nbsp;
||| {{zhi|c=容}}
|róng
|| {{zhi|c=羅}}
|luó
|-
|-
|10<sup>24</sup>||Y||[[yotta-]]
|10<sup>24</sup>||Y||[[yotta-]]
|&nbsp;
|&nbsp;|| [[wikt:堯|堯]] yáo || [[wikt:佑|佑]] yòu
||| {{zhi|c=尧}}
|yáo
|| {{zhi|c=佑}}
|yòu
|-
|-
|10<sup>21</sup>||Z||[[zetta-]]
|10<sup>21</sup>||Z||[[zetta-]]
|&nbsp;
|&nbsp;|| [[wikt:澤|澤]] zé || [[wikt:皆|皆]] jiē
||| {{zhi|c=泽}}
|zé
|| {{zhi|c=皆}}
|jiē
|-
|-
|10<sup>18</sup>||E||[[exa-]]
|10<sup>18</sup>||E||[[exa-]]
| {{zhi|c=穰}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:穰|穰]] ráng || [[wikt:艾|艾]] ài || [[wikt:艾|艾]] ài
|ráng|| {{zhi|c=艾}}
|ài
|| {{zhi|c=艾}}
|ài
|-
|-
|10<sup>15</sup>||P||[[peta-]]
|10<sup>15</sup>||P||[[peta-]]
| {{zhi|c=秭}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:秭|秭]] zǐ || [[wikt:拍|拍]] pāi || [[wikt:拍|拍]] pāi
|zǐ|| {{zhi|c=拍}}
|pāi
|| {{zhi|c=拍}}
|pāi
|-
|-
|10<sup>12</sup>||T||[[tera-]]
|10<sup>12</sup>||T||[[tera-]]
| {{zhi|c=垓}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:垓|垓]] gāi || [[wikt:太|太]] tài || [[wikt:兆|兆]] zhào
|gāi|| {{zhi|c=太}}
|tài
|| {{zhi|c=兆}}
|zhào
|-
|-
|10<sup>9</sup>||G||[[giga-]]
|10<sup>9</sup>||G||[[giga-]]
| {{zhi|c=京}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:京|京]] jīng || [[wikt:吉|吉]] jí || [[wikt:吉|吉]] jí
|jīng|| {{zhi|c=吉}}
|jí
|| {{zhi|c=吉}}
|jí
|-
|-
|10<sup>6</sup>||M||[[mega-]]
|10<sup>6</sup>||M||[[mega-]]
| {{zhi|c=兆}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:兆|兆]] zhào || [[wikt:兆|兆]] zhào || [[wikt:百萬|百萬]] bǎiwàn
|zhào|| {{zhi|c=兆}}
|zhào
|| {{zhi|c=百萬}}
|bǎiwàn
|-
|-
|10<sup>3</sup>||k||[[kilo-]]
|10<sup>3</sup>||k||[[kilo-]]
| {{zhi|c=千}}
| [[wikt:千|千]] qiān || [[wikt:千|千]] qiān || [[wikt:千|千]] qiān
|qiān|| {{zhi|c=千}}
|qiān
|| {{zhi|c=千}}
|qiān
|-
|-
|10<sup>2</sup>||h||[[hecto-]]
|10<sup>2</sup>||h||[[hecto-]]
| {{zhi|c=百}}
| [[wikt:百|百]] bǎi || [[wikt:百|百]] bǎi || [[wikt:百|百]] bǎi
|bǎi|| {{zhi|c=百}}
|bǎi|| {{zhi|c=百}}
|bǎi
|-
|-
|10<sup>1</sup>||da||[[deca-]]
|10<sup>1</sup>||da||[[deca-]]
| {{zhi|c=十}}
| [[wikt:十|十]] shí || [[wikt:十|十]] shí || [[wikt:十|十]] shí
|shí|| {{zhi|c=十}}
|shí
|| {{zhi|c=十}}
|shí
|-
|-
|10<sup>0</sup>||(None)||[[one]]
|10<sup>0</sup>||(base)||[[one]]
|&nbsp;
|&nbsp;|| [[wikt:一|一]] yāo || [[wikt:一|一]] yī
||| {{zhi|c=一}}
|yī
|| {{zhi|c=一}}
|yī
|-
|-
|10<sup>−1</sup>||d||[[deci-]]
|10<sup>−1</sup>||d||[[deci-]]
| {{zhi|c=分}}
| [[wikt:分|分]] fēn || [[wikt:分|分]] fēn || [[wikt:分|分]] fēn
|fēn|| {{zhi|c=分}}
|fēn
|| {{zhi|c=分}}
|fēn
|-
|-
|10<sup>−2</sup>||c||[[centi-]]
|10<sup>−2</sup>||c||[[centi-]]
| {{zhi|c=厘}}
| [[wikt:厘|厘]] lí || [[wikt:厘|厘]] lí || [[wikt:厘|厘]] lí
|lí|| {{zhi|c=厘}}
|lí
|| {{zhi|c=厘}}
|lí
|-
|-
|10<sup>−3</sup>||m||[[milli-]]
|10<sup>−3</sup>||m||[[milli-]]
| {{zhi|c=毫}}
| [[wikt:毫|毫]] háo || [[wikt:毫|毫]] háo || [[wikt:毫|毫]] háo
|háo|| {{zhi|c=毫}}
|háo
|| {{zhi|c=毫}}
|háo
|-
|-
|10<sup>−6</sup>||µ||[[micro-]]
|10<sup>−6</sup>||μ||[[micro-]]
| {{zhi|c=微}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:微|微]] wēi || [[wikt:微|微]] wēi || [[wikt:微|微]] wēi
|wēi
|| {{zhi|c=微}}
|wēi
|| {{zhi|c=微}}
|wēi
|-
|-
|10<sup>−9</sup>||n||[[nano-]]
|10<sup>−9</sup>||n||[[nano-]]
| {{zhi|c=纖}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:纖|纖]] xiān || [[wikt:纳|纳]] nà || [[wikt:奈|奈]] nài
|xiān
|| {{zhi|c=纳}}
|nà
|| {{zhi|c=奈}}
|nài
|-
|-
|10<sup>−12</sup>||p||[[pico-]]
|10<sup>−12</sup>||p||[[pico-]]
| {{zhi|c=沙}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:沙|沙]] shā || [[wikt:皮|皮]] pí || [[wikt:皮|皮]] pí
|shā|| {{zhi|c=皮}}
|pí
|| {{zhi|c=皮}}
|pí
|-
|-
|10<sup>−15</sup>||f||[[femto-]]
|10<sup>−15</sup>||f||[[femto-]]
| {{zhi|c=塵}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:塵|塵]] chén || [[wikt:飞|飞]] fēi || [[wikt:飛|飛]] fēi
|chén|| {{zhi|c=飞}}
|fēi
|| {{zhi|c=飛}}
|fēi
|-
|-
|10<sup>−18</sup>||a||[[atto-]]
|10<sup>−18</sup>||a||[[atto-]]
| {{zhi|c=渺}}<ref name="PRC1981SIprefixes" />
| [[wikt:渺|渺]] miǎo || [[wikt:阿|阿]] à || [[wikt:阿|阿]] à
|miǎo
|| {{zhi|c=阿}}
|| {{zhi|c=阿}}
|-
|-
|10<sup>−21</sup>||z||[[zepto-]]
|10<sup>−21</sup>||z||[[zepto-]]
|&nbsp;
|&nbsp;|| [[wikt:仄|仄]] zè || [[wikt:介|介]] jiè
||| {{zhi|c=仄}}
|zè
|| {{zhi|c=介}}
|jiè
|-
|-
|10<sup>−24</sup>||y||[[yocto-]]
|10<sup>−24</sup>||y||[[yocto-]]
|&nbsp;
|&nbsp;|| [[wikt:幺|幺]] yāo || [[wikt:攸|攸]] yōu
||| {{zhi|c=幺}}
|yāo
|| {{zhi|c=攸}}
|yōu
|-
|10<sup>−27</sup>||r||[[ronto-]]
|&nbsp;
||| {{zhi|c=柔}}
|róu
|| {{zhi|c=絨}}
|róng
|-
|10<sup>−30</sup>||q||[[quecto-]]
|&nbsp;
||| {{zhi|c=亏}}
|kuī
|| {{zhi|c=匱}}
|kuì
|}
|}


=== Reading and transcribing numbers ===
== Reading and transcribing numbers ==

==== Whole numbers ====
=== Whole numbers ===
Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.
Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.


In Mandarin, the multiplier [[wikt:兩|兩]] (liǎng) is often used rather than [[wikt:二|二]] (èr) for all numbers greater than 200 with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both 兩 (liǎng) or 二 (èr) are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, 二 (yi<sup>6</sup>) is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the [[Min Nan|southern Min]] dialect of Chaozhou ([[Teochew dialect|Teochew]]), 兩 (no<sup>6</sup>) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:
In Mandarin, the multiplier {{Zh|c={{linktext|}}|s=|t=|p=|labels=no}} (''liǎng'') is often used rather than {{zhi|c=二|p=èr}} for all numbers 200 and greater with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both {{zhi|c=|p=liǎng}} or {{zhi|c=|p=èr}} are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, {{zhi|c=|j=yi<sup>6</sup>}} is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the [[Min Nan|southern Min]] dialect of Chaozhou ([[Teochew dialect|Teochew]]), {{zhi|c=}} (''no<sup>6</sup>'') is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
Line 538: Line 803:
!| [[Shanghainese]]
!| [[Shanghainese]]
|-
|-
| 60 || [6] [10] || 六十 || 六十 || 六十 || 六十
| 60 || [6] [10] || {{zhi|c=六十}} || {{zhi|c=六十}} || {{zhi|c=六十}} || {{zhi|c=六十}}
|-
|-
| 20 || [2] [10] or [20] || 二十 || 二十 or 廿 || 二十 || 廿
| 20 || [2] [10] or [20] || {{zhi|c=二十}} || {{zhi|c=二十}} or {{zhi|c=廿}} || {{zhi|c=二十}} || {{zhi|c=廿}}
|-
|-
| 200 || [2] (èr) or (liǎng) [100] || 二百 or 兩百 || 二百 or 兩百 || 兩百 || 兩百
| 200 || [2] (èr or liǎng) [100] || {{zhi|c=二百}} or {{zhi|c=兩百}} || {{zhi|c=二百}} or {{zhi|c=兩百}} || {{zhi|c=兩百}} || {{zhi|c=兩百}}
|-
|-
| 2000 || [2] (liǎng) [1000] || 二千 or 兩千 || 二千 or 兩千 || 兩千 || 兩千
| 2000 || [2] (èr or liǎng) [1000] || {{zhi|c=二千}} or {{zhi|c=兩千}} || {{zhi|c=二千}} or {{zhi|c=兩千}} || {{zhi|c=兩千}} || {{zhi|c=兩千}}
|-
|-
| 45 || [4] [10] [5] || 四十五 || 四十五 or 卌五 || 四十五 || 四十五
| 45 || [4] [10] [5] || {{zhi|c=四十五}} || {{zhi|c=四十五}} or {{zhi|c=卌五}} || {{zhi|c=四十五}} || {{zhi|c=四十五}}
|-
|-
| 2,362 || [2] [1,000] [3] [100] [6] [10] [2] || 兩千三百六十二 || 二千三百六十二 || 兩千三百六十二 || 兩千三百六十二
| 2,362 || [2] [1000] [3] [100] [6] [10] [2] || {{zhi|c=兩千三百六十二}} || {{zhi|c=二千三百六十二}} || {{zhi|c=兩千三百六十二}} || {{zhi|c=兩千三百六十二}}
|}
|}


For the numbers 11 through 19, the leading "one" (一) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading "one" and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:
For the numbers 11 through 19, the leading 'one' ({{zh|c={{linktext|}}|s=|t=|p=yī|labels=no}}) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading 'one' and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 564: Line 829:
! Characters
! Characters
|-
|-
| 14 || [10] [4] || 十四 || &nbsp; || &nbsp;
| 14 || [10] [4] || {{zhi|c=十四}} || ||
|-
|-
| 12000 || [1] [10000] [2] [1000] || 一萬兩千 || [1] [10000] [2] or<br>[10000] [2] || 一萬二 or 萬二
| 12000 || [1] [10000] [2] [1000] || {{zhi|c=一萬兩千}} || [1] [10000] [2] || {{zhi|c=一萬二}} or {{zhi|c=萬二}}
|-
|-
| 114 || [1] [100] [1] [10] [4] || 一百一十四 || [1] [100] [10] [4] || 一百十四
| 114 || [1] [100] [1] [10] [4] || {{zhi|c=一百一十四}} || [1] [100] [10] [4] || {{zhi|c=一百十四}}
|-
|-
| 1158 || [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8]|| 一千一百五十八 || colspan=2 | ''See note 1 below''
| 1158 || [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8]|| {{zhi|c=一千一百五十八}} ||
|}
|}


Line 576: Line 841:
# Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.
# Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.


In certain older texts like the [[Protestant]] [[Bible]] or in poetic usage, numbers such as 114 may be ''written'' as [100] [10] [4] (百十四).
In certain older texts like the Protestant Bible, or in poetic usage, numbers such as 114 may be ''written'' as [100] [10] [4] ({{zhi|c=百十四}}).


For numbers larger than a [[myriad]], the same grouping system used in English applies, except in groups of four places (myriads) rather than in groups of three (thousands). Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × wàn () = yì (). If one of the numbers is between 10 and 19, the leading "one" is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):
Outside of Taiwan, digits are sometimes grouped by [[myriad]]s instead of thousands. Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × {{zhi|p=wàn|t=}} = {{zhi|p=|t=}}. If one of the numbers is between 10 and 19, the leading 'one' is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Number
! Number
! Structure
! Structure
! Taiwan
! Characters
! Mainland China
|-
|-
| 12,345,678,902,345<br>(12,3456,7890,2345) || (12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) || 十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五
| 12,345,678,902,345 (12,3456,7890,2345) || (12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) || {{zhi|c=十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五}} || {{zhi|c=十二兆三千四百五十六亿七千八百九十万二千三百四十五}}
|}
|}


In Taiwan, pure Arabic numerals are officially always and only grouped by thousands.<ref>{{Cite web|url=http://www.stat.gov.tw/mp.asp?mp=4|script-title=zh:中華民國統計資訊網(專業人士)|website=中華民國統計資訊網|language=zh|access-date=31 July 2016|archive-date=5 August 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160805115259/http://www.stat.gov.tw/mp.asp?mp=4|url-status=live}}</ref> Unofficially, they are often not grouped, particularly for numbers below 100,000. Mixed Arabic-Chinese numerals are often used in order to denote myriads. This is used both officially and unofficially, and come in a variety of styles:
Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:
{| class="wikitable"
|-
! Number
! Structure
! Mixed numerals
|-
| 12,345,000 || (1234) [1,0000] (5) [1,000] || 1,234萬5千<ref>{{Cite web|url=http://www.stat.gov.tw/ct.asp?xItem=39923&ctNode=2291|script-title=zh:中華民國統計資訊網(專業人士)|publisher=中華民國統計資訊網|language=zh|access-date=31 July 2016|archive-date=28 August 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160828144750/http://www.stat.gov.tw/ct.asp?xItem=39923&ctNode=2291|url-status=live}}</ref>
|-
|123,450,000
|(1) [1,0000,0000] (2345) [1,0000]
|{{zhi|c=1億2345萬}}<ref>{{Cite web|url=http://www.cna.com.tw/news/asoc/201607310205-1.aspx|title=石化氣爆 高市府代位求償訴訟中|website=中央社即時新聞 CNA NEWS|date=31 July 2016 |access-date=31 July 2016|archive-date=1 August 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160801202022/http://www2.cna.com.tw/news/asoc/201607310205-1.aspx|url-status=live}}</ref>
|-
|12,345
|(1) [1,0000] (2345)
|{{zhi|c=1萬2345}}<ref>{{Cite web|url=http://www.cna.com.tw/news/aspt/201607300304-1.aspx|title=陳子豪雙響砲 兄弟連2天轟猿動紫趴|website=中央社即時新聞 CNA NEWS|date=30 July 2016 |access-date=31 July 2016|archive-date=31 July 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160731200037/http://www2.cna.com.tw/news/aspt/201607300304-1.aspx|url-status=live}}</ref>
|}

Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
Line 595: Line 879:
! Characters
! Characters
|-
|-
| 205 || [2] [100] [0] [5] || 二百
| 205 || [2] [100] [0] [5] || {{zhi|c=二百}}
|-
|-
| 100,004<br>(10,0004) || [10] [10,000] [0] [4] || 十萬
| 100,004(10,0004) || [10] [10,000] [0] [4] || {{zhi|c=十萬}}
|-
|-
| 10,050,026<br>(1005,0026) || (1005) [10,000] (26) or<br>(1005) [10,000] (026)|| 一千五萬二十六 or<br>一千五萬二十六
| 10,050,026(1005,0026) || (1005) [10,000] (026) or (1005) [10,000] (26) || {{zhi|c=一千五萬二十六}} or {{zhi|c=一千五萬二十六}}
|}
|}


====Fractional values====
===Fractional values===
To construct a fraction, the [[denominator]] is written first, followed by [[wikt:分之|分之]] ("parts of") and then the [[numerator]]. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. [[Mixed number]]s are written with the whole-number part first, followed by [[wikt:又|又]] ("and"), then the fractional part.
To construct a fraction, the [[denominator]] is written first, followed by {{zhi|c=|p=fēn|l=part}}, then the literary possessive particle {{zhi|c=之|p=zhī|l=of this}}, and lastly the [[numerator]]. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. For example, to express "two thirds", the structure "three parts of-this two" is used. [[Mixed number]]s are written with the whole-number part first, followed by {{zhi|c=又|p=yòu|l=and}}, then the fractional part.

{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Fraction
! Fraction
! Structure
! Structure
! Characters
|-
|-
| {{fraction|2|3}}
| <sup>2</sup>/<sub>3</sub> || [3] [parts of] [2] || 三分之二
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=三}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} {{zhi|c=二}}|sān fēn zhī èr|3 parts {of this} 2|}}
|-
|-
| {{fraction|15|32}}
| <sup>15</sup>/<sub>32</sub> || [3] [10] [2] [parts of] [10] [5] || 三十二分之十五
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=三}} {{zhi|c=十}} {{zhi|c=二}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} {{zhi|c=十}} {{zhi|c=五}}|sān shí èr fēn zhī shí wǔ|3 10 2 parts {of this} 10 5|}}
|-
|-
| {{fraction|1|3000}}
| <sup>1</sup>/<sub>3000</sub> || [3] [1000] [parts of] [1] || 三千分之一
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=三}} {{zhi|c=千}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} {{zhi|c=一}}|sān qiān fēn zhī yī|3 1000 parts {of this} 1|}}
|-
|-
| 3 {{fraction|5|6}}
| 3 <sup>5</sup>/<sub>6</sub>|| [3] [and] [6] [parts of] [5] || 三又六分之五
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=三}} {{zhi|c=又}} {{zhi|c=六}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} {{zhi|c=五}}|sān yòu liù fēn zhī wǔ|3 and 6 parts {of this} 5|}}
|}
|}


Percentages are constructed similarly, using 百 (100) as the denominator. The 一 (one) before 百 is omitted.
Percentages are constructed similarly, using {{zhi|c=|p=bǎi|l=100}} as the denominator. (The number 100 is typically expressed as {{zhi|c=百|p=yībǎi|l=one hundred}}, like the English 'one hundred'. However, for percentages, {{zhi|c=}} is used on its own.)

{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Percentage
! Percentage
! Structure
! Structure
! Characters
|-
|-
| 25%
| 25% || [100] [parts of] [2] [10] [5] || 百分之二十五
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=百}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} {{zhi|c=二}} {{zhi|c=十}} {{zhi|c=五}}|bǎi fēn zhī èr shí wǔ||100 parts {of this} 2 10 5|}}
|-
|-
| 110%
| 110% || [100] [parts of] [1] [100] [1] [10] || 百分之一百一十
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=百}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} {{zhi|c=一}} {{zhi|c=百}} {{zhi|c=一}} {{zhi|c=十}}|bǎi fēn zhī yī bǎi yī shí|100 parts {of this} 1 100 1 10|}}
|}
|}


Because percentages and other fractions are formulated the same, Chinese are more likely than not to express 10%, 20% etc. as 'parts of 10' (or <sup>1</sup>/<sub>10</sub>, <sup>2</sup>/<sub>10</sub>, etc. i.e. {{lang|zh|十分之一}}; {{transl|zh|shí fēnzhī yī}}, {{lang|zh|十分之二}}; {{transl|zh|shí fēnzhī èr}}, etc.) rather than "parts of 100" (or <sup>10</sup>/<sub>100</sub>, <sup>20</sup>/<sub>100</sub>, etc. i.e. {{lang|zh|百分之十}}; {{transl|zh|bǎi fēnzhī shí}}, {{lang|zh|百分之二十}}; {{transl|zh|bǎi fēnzhī èrshí}}, etc.)
Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point ({{zh|t=[[wikt:點|點]] |s=[[wikt:点|点]] |p=diǎn}}), and finally the decimal expression. The decimal expression is written using only the digits for 0 to 9, without multiplicative words.

In Taiwan, the most common formation of percentages in the spoken language is the number per hundred followed by the word {{zhi|c=趴|p=pā}}, a contraction of the Japanese {{lang|ja|パーセント}}; {{transl|ja|pāsento}}, itself taken from 'percent'. Thus 25% is {{lang|zh|二十五趴}}; {{transl|zh|èrshíwǔ pā}}.{{refn|group=nb|This usage can also be found in written sources, such as in the headline of [https://tw.appledaily.com/headline/20120430/MN6UXGIJZ5OK4LQDCW2B36URXA/ this article] (while the text uses "%") and throughout [https://paper.udn.com/udnpaper/PID0001/231843/web/index.html#4L-4111098L this article.]}}

Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point ({{zhi|t=點|s=点|p=diǎn}}), and finally the fractional part. The fractional part is expressed using only the numbers for 0 to 9, similarly to English.

{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Decimal expression
! Decimal expression
! Structure
! Structure
! Characters
|-
|-
| 16.98
| 16.98 || [10] [6] [point] [9] [8] || 十六點九八
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=十}} {{zhi|c=六}} {{zhi|c=點}} {{zhi|c=九}} {{zhi|c=八}}|shí liù diǎn jiǔ bā|10 6 point 9 8|}}
|-
|-
| 12345.6789
| 12345.6789 || [1] [10000] [2] [1000] [3] [100] [4] [10] [5] [point] [6] [7] [8] [9] || 一萬兩千三百四十五點六七八九
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=一}} {{zhi|c=萬}} {{zhi|c=兩}} {{zhi|c=千}} {{zhi|c=三}} {{zhi|c=百}} {{zhi|c=四}} {{zhi|c=十}} {{zhi|c=五}} {{zhi|c=點}} {{zhi|c=六}} {{zhi|c=七}} {{zhi|c=八}} {{zhi|c=九}}|yī wàn liǎng qiān sān bǎi sì shí wǔ diǎn liù qī bā jiǔ|1 10000 2 1000 3 100 4 10 5 point 6 7 8 9|}}
|-
|-
| 75.4025
| 75.4025 || [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5] || 七十五點四〇二五
| {{fs interlinear|lang=zh|italics2=no|italics3=yes|glossing4=no|七 {{zhi|c=十}} {{zhi|c=五}} {{zhi|c=點}} {{zhi|c=四}} {{zhi|c=〇}} {{zhi|c=二}} {{zhi|c=五}}|{{zhi|c=七}} {{zhi|c=十}} {{zhi|c=五}} {{zhi|c=點}} {{zhi|c=四}} {{zhi|c=零}} {{zhi|c=二}} {{zhi|c=五}}|qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ|7 10 5 point 4 0 2 5|}}
|-
|-
| 0.1
| 0.1 || [0] [point] [1] || 〇點一
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|{{zhi|c=零}} {{zhi|c=點}} {{zhi|c=一}}|líng diǎn yī|0 point 1|}}
|}
|}


{{zhi|c=半|p=bàn|l=half}} functions as a number and therefore requires a [[Chinese measure word|measure word]]. For example: {{zhi|c=半杯水|p=bàn bēi shuǐ|labels=no|l=half a glass of water}}.
====Ordinal numbers====

Ordinal numbers are formed by adding [[wikt:第|第]] ("sequence") before the number.
===Ordinal numbers===
Ordinal numbers are formed by adding {{zhi|c=第|p=dì|l=sequence}} before the number.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Ordinal
! Ordinal
! Structure
! Structure
! Characters
|-
|-
| 1st
| 1st || [sequence] [1] || 第一
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|第 一|dì yī|sequence 1|}}
|-
|-
| 2nd
| 2nd || [sequence] [2] || 第二
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|第 二|dì èr|sequence 2|}}
|-
|-
| 82nd
| 82nd || [sequence] [8] [10] [2] || 第八十二
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|第 {{zhi|c=八}} {{zhi|c=十}} 二|dì bā shí èr|sequence 8 10 2|}}
|}
|}
The [[Heavenly Stems]] are a traditional Chinese ordinal system.


====Negative numbers====
===Negative numbers===
Negative numbers are formed by adding ({{zh|t=[[wikt:負|負]] |s=[[wikt:负|负]]}}) before the number.
Negative numbers are formed by adding {{zhi|s=负|t=負|p=}} before the number.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Number
! Number
! Structure
! Structure
! Characters
|-
|-
| −1158
| -1158 || [negative] [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] || 負一千一百五十八
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|負 {{zhi|c=一}} {{zhi|c=千}} {{zhi|c=一}} {{zhi|c=百}} {{zhi|c=五}} {{zhi|c=十}} 八|fù yī qiān yī bǎi wǔ shí bā|negative 1 1000 1 100 5 10 8|}}
|-
|-
| -3 <sup>5</sup>/<sub>6</sub>|| [negative] [3] [and] [6] [parts of] [5] || 負三又六分之五
| −3 <sup>5</sup>/<sub>6</sub>
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|負 {{zhi|c=三}} {{zhi|c=又}} {{zhi|c=六}} {{zhi|c=分}} {{zhi|c=之}} 五|fù sān yòu liù fēn zhī wǔ|negative 3 and 6 parts {of this} 5|}}
|-
|-
| −75.4025
| -75.4025 || [negative] [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5] || 負七十五點四〇二五
| {{fs interlinear|lang=zh|glossing3=no|負 {{zhi|c=七}} {{zhi|c=十}} {{zhi|c=五}} {{zhi|c=點}} {{zhi|c=四}} {{zhi|c=零}} {{zhi|c=二}} 五|fù qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ|negative 7 10 5 point 4 0 2 5|}}
|}
|}


===Usage===<!--This section is linked from [[Dates in Chinese]] -->
== Suzhou numerals ==
{{See also|Chinese classifier|Chinese calendar|label 1=Chinese measure words (classifiers)}}
{{Main|Suzhou numerals}}
[[Chinese grammar]] requires the use of [[classifier (linguistics)|classifier]]s (measure words) when a numeral is used together with a noun to express a quantity. For example, "three people" is expressed as {{Zh|c=|s=三{{linktext|个|人}}|t=三{{linktext|個|人}}|labels=no|p=sān ge rén}}, "three ({{Zh|c=|s=|t=|p=ge|labels=no}} particle) person", where {{Zh|c=|s=个|labels=no}}/{{Zh|c=|labels=no|t=個|p=}} ''{{Zh|c=|s=|t=|p=ge|labels=no}}'' is a [[Classifier (linguistics)|classifier]]. There exist many [[List of Chinese classifiers|different classifiers]], for use with different sets of nouns, although {{Zh|c=|s=个|labels=no}}/{{Zh|c=|labels=no|t=個|p=}} is the most common, and may be used informally in place of other classifiers.


Chinese uses [[cardinal number]]s in certain situations in which English would use [[Ordinal number|ordinals]]. For example, {{Zh|c=三楼/三樓|s=|t=|p=sān lóu|labels=no}} (literally "three [[Storey|story/storey]]") means "third floor" ("second floor" in British {{Section link|Storey|Numbering|nopage=y}}). Likewise, {{Zh|p=èrshí yī shìjì|labels=no|c=二十一世纪/二十一世紀}} (literally "twenty-one century") is used for "21st century".<ref>Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, ''Chinese: A Comprehensive Grammar'', Routledge, 2004, p. 12.</ref>
In the same way that [[Roman numerals]] were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the [[counting rods|rod numerals]], which is a positional system. The Suzhou numerals ({{zh|t=蘇州花碼 |s=苏州花码 |p=Sūzhōu huāmǎ}}) system is a variation of the [[Song Dynasty|Southern Song]] rod numerals. Nowadays, the ''huāmǎ'' system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.


Numbers of years are commonly spoken as a sequence of digits, as in {{Zh|p=èr líng líng yī|labels=no|c=二零零一|s=|t=}} ("two zero zero one") for the year 2001.<ref>Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, ''Chinese: A Comprehensive Grammar'', Routledge, 2004, p. 13.</ref> Names of months and days (in the Western system) are also expressed using numbers: {{Zh|p=yīyuè|labels=no|c=一{{linktext|月}}|s=|t=}} ("one month") for January, etc.; and {{Zh|p=xīngqīyī|labels=no|c={{linktext|星期}}一|s=|t=}} ("week one") for Monday, etc. There is only one exception: Sunday is {{Zh|p=xīngqīrì|labels=no|c={{linktext|星期日}}|s=|t=}}, or informally {{Zh|p=xīngqītiān|labels=no|c={{linktext|星期天}}|s=|t=}}, both literally "week day". When meaning "week", "{{Zh|labels=no|c=星期|s=|t=}}" {{Zh|labels=no|s=|t=|p=xīngqī}} and "{{Zh|labels=no|c=|s=礼拜|t=禮拜|p=|first=t}}" {{Zh|labels=no|s=|t=|p=lǐbài|c=}} are interchangeable. "{{Zh|labels=no|c=禮拜天|p=|s=|t=}}" {{Zh|labels=no|s=|t=|p=lǐbàitiān|c=}} or "{{Zh|labels=no|c=禮拜日|p=|s=|t=}}" {{Zh|labels=no|s=|t=|p=lǐbàirì|c=}} means "day of worship". [[Chinese Catholics]] call Sunday "{{Zh|labels=no|c={{linktext|主日}}|s=|t=}}" ''{{Zh|labels=no|s=|t=|p=zhǔrì|c=}}'', "Lord's day".<ref>{{cite web |url-status=live |title=Days of the Week in Chinese: Three Different Words for 'Week' |website=Chinese, Japanese, Vietnamese, and Mongolian Language Site |url=http://www.cjvlang.com/Dow/dowchin.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20160306144613/http://www.cjvlang.com/Dow/dowchin.html |archive-date=2016-03-06 }}</ref>
==Counting rod numerals==

[[File:Chounumerals.jpg|thumb|right|150px|counting rod numerals]]
Full dates are usually written in the format 2001年1月20日 for January 20, 2001 (using {{Zh|p=nián|labels=no|c={{linktext|年}}|s=|t=}} "year", {{Zh|p=yuè|labels=no|c={{linktext|月}}|s=|t=}} "month", and {{Zh|p=rì|labels=no|c={{linktext|日}}|s=|t=}} "day") – all the numbers are read as cardinals, not ordinals, with no leading zeroes, and the year is read as a sequence of digits. For brevity the {{Zh|labels=no|s=|t=|p=nián|c=}}, {{Zh|labels=no|s=|t=|p=yuè|c=}} and {{Zh|labels=no|s=|t=|p=rì|c=}} may be dropped to give a date composed of just numbers. For example "6-4" in Chinese is "six-four", short for "month six, day four" i.e. June Fourth, a common Chinese shorthand for the [[1989 Tiananmen Square protests]] (because of the violence that occurred on June 4). For another example 67, in Chinese is sixty seven, short for year nineteen sixty seven, a common Chinese shorthand for the [[Hong Kong 1967 leftist riots]].
{{Main|Counting rods}}

Ancient Chinese used positional decimal [[Counting rods|counting rod numerals]] for calculation since the [[Spring and Autumn]] period.
== Counting rod and Suzhou numerals ==
[[File:Chounumerals.svg|thumb|right|150px|Counting rod numerals]]
{{Main|Suzhou numerals}}

In the same way that [[Roman numerals]] were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the [[counting rods|rod numerals]], which is a positional system. The Suzhou numerals ({{zh|t=蘇州花碼 |s=苏州花码 |p=Sūzhōu huāmǎ}}) system is a variation of the [[Song dynasty|Southern Song]] rod numerals. Nowadays, the ''huāmǎ'' system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.


==Hand gestures==
==Hand gestures==
[[File:Chinesische.Zahl.Sechs.jpg|thumb|upright|right|Hand symbol for the number six]]
{{Main|Chinese number gestures}}
{{Main|Chinese number gestures}}
There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can easily express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication.


==Historical use of numerals in China==
There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication.
[[File:Shang numerals.jpg|thumb|left|250px|Shang oracle bone numerals of 14th century B.C.<ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, Table 20, p. 6, Cambridge University Press {{isbn|0-521-23582-0}}</ref>]]
[[File:西周金文.jpg|thumb|right|250px|West Zhou dynasty bronze script]]
[[File:Rod numeral positioning.JPG|thumb|right|300px|Counting rod numeral example from the [[Yongle Encyclopedia]] showing the number 71,824]]
[[File:Counting board.jpg|thumb|right|300px|Japanese counting board with grids]]


Most Chinese numerals of later periods were descendants of the [[Shang dynasty]] oracle numerals of the 14th century BC. The [[oracle bone script]] numerals were found on tortoise shell and animal bones. In early civilizations, the Shang were able to express any numbers, however large, with only nine symbols and a counting board though it was still not positional.<ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5, Cambridge University Press {{ISBN|0-521-23582-0}}</ref>
== Cultural influences ==


Some of the bronze script numerals such as 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, and 13 became part of the system of [[rod numerals]].
During [[Ming dynasty|Ming]] and [[Qing dynasty|Qing]] dynasties (when Arabic numerals were first introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After Qing dynasty, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.


In this system, horizontal rod numbers are used for the tens, thousands, hundred thousands etc. It is written in ''[[Sunzi Suanjing]]'' that "one is vertical, ten is horizontal".<ref>[http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%AD%AB%E5%AD%90%E7%AE%97%E7%B6%93 Chinese Wikisource] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120222015006/http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%AD%AB%E5%AD%90%E7%AE%97%E7%B6%93 |date=2012-02-22 }} 孫子算經: {{zhi|c=先識其位}}, {{zhi|c=一從十橫}}, {{zhi|c=百立千僵}}, {{zhi|c=千十相望}}, {{zhi|c=萬百相當}}.</ref>
Traditional Chinese numeric characters are also used in [[Japan]] and [[Korea]]. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.

{| border="0" width="500" align="center" style="border: 5px solid #999; background-color:white"
|-align="center" bgcolor="#EFEFEF"
! {{zhi|c=七}}
! {{zhi|c=一}}
! {{zhi|c=八}}
! {{zhi|c=二}}
! {{zhi|c=四}}
|-align="center" bgcolor="#EFEFEF"
| [[File:Counting rod v7.png|20px]]
| [[File:Counting rod h1.png|20px]]
| [[File:Counting rod v8.png|20px]]
| [[File:Counting rod h2.png|20px]]
| [[File:Counting rod v4.png|20px]]
|-align="center" bgcolor="#EFEFEF"
| 7
| 1
| 8
| 2
| 4
|}

The counting rod numerals system has place value and decimal numerals for computation, and was used widely by Chinese merchants, mathematicians and astronomers from the [[Han dynasty]] to the 16th century.

In 690 AD, [[Wu Zetian]] promulgated [[Chinese characters of Empress Wu|Zetian characters]], one of which was {{lang|zh|〇}}. The word is now used as a synonym for the number zero.{{refn|group=nb|The code for the lowercase 〇 (IDEOGRAPHIC NUMBER ZERO) is U+3007, not to be confused with the [[O mark]] (CIRCLE).}}

[[Alexander Wylie (missionary)|Alexander Wylie]], Christian missionary to China, in 1853 already refuted the notion that "the Chinese numbers were written in words at length", and stated that in ancient China, calculation was carried out by means of counting rods, and "the written character is evidently a rude presentation of these". After being introduced to the rod numerals, he said "Having thus obtained a simple but effective system of figures, we find the Chinese in actual use of a method of notation depending on the theory of local value [i.e. place-value], several centuries before such theory was understood in Europe, and while yet the science of numbers had scarcely dawned among the Arabs."<ref>Alexander Wylie, ''Jottings on the Sciences of the Chinese, North Chinese Herald, 1853, Shanghai''</ref>

During the [[Ming dynasty|Ming]] and [[Qing dynasty|Qing]] dynasties (after Arabic numerals were introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After the Qing period, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.

== Cultural influences ==

Traditional Chinese numeric characters are also used in [[Japan]] and [[Korea]] and were used in [[Vietnam]] before the 20th century. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.


== See also ==
== See also ==
* [[Chinese number gestures]]
{{Commons category|Chinese numerals}}
* [[Japanese numerals]]
* [[Numbers in Chinese culture]]
* [[Numbers in Chinese culture]]
* [[Chinese units of measurement]]
* [[Celestial stem]]
* [[Celestial stem]]

==Notes==
{{reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{Reflist}}
{{Reflist|30em}}
{{Chinese language}}


==External links==
{{Commoncats|Chinese numerals}}
*[http://sciences.aum.edu/~sbrown/Hindu%20Arabic%20and%20Chinese.pdf Development of Hindu-Arabic and Traditional Chinese Arithmetic]
*[http://www.mandarintools.com/numbers.html Chinese/English Number Converter]
*[http://www.bellaonline.com/articles/art30635.asp Counting in Chinese - Caroline Baker - Counting in Chinese is as easy as ''Yi, Er, San''!]

{{DEFAULTSORT:Chinese Numerals}}
[[Category:Numerals]]
[[Category:Numerals]]
[[Category:Chinese language]]
[[Category:Chinese characters|Numerals]]
[[Category:Chinese mathematics]]
[[Category:Chinese mathematics]]

[[ca:Numeració xinesa]]
[[da:Kinesiske tal]]
[[de:Chinesische Zahlendarstellung]]
[[es:Numeración china]]
[[eo:Ĉinaj ciferoj]]
[[fr:Numération chinoise]]
[[gan:大數]]
[[ko:한자 숫자]]
[[it:Sistema di numerazione cinese]]
[[he:ספרות סיניות]]
[[ms:Angka Cina]]
[[nl:Chinese cijfers]]
[[ja:漢数字]]
[[pl:Chińskie liczebniki]]
[[ru:Китайские цифры]]
[[sr:Кинески бројеви]]
[[sh:Kineski brojevi]]
[[fi:Kiinalaiset numerot]]
[[th:เลขจีน]]
[[tr:Çin rakamları]]
[[vi:Chữ số Trung Quốc]]
[[wuu:中文数字大写]]
[[zh-yue:大數]]
[[zh:中文数字]]

Latest revision as of 01:44, 31 December 2024

Chinese numerals are words and characters used to denote numbers in written Chinese.

Today, speakers of Chinese languages use three written numeral systems: the system of Arabic numerals used worldwide, and two indigenous systems. The more familiar indigenous system is based on Chinese characters that correspond to numerals in the spoken language. These may be shared with other languages of the Chinese cultural sphere such as Korean, Japanese, and Vietnamese. Most people and institutions in China primarily use the Arabic or mixed Arabic-Chinese systems for convenience, with traditional Chinese numerals used in finance, mainly for writing amounts on cheques, banknotes, some ceremonial occasions, some boxes, and on commercials.[citation needed]

The other indigenous system consists of the Suzhou numerals, or huama, a positional system, the only surviving form of the rod numerals. These were once used by Chinese mathematicians, and later by merchants in Chinese markets, such as those in Hong Kong until the 1990s, but were gradually supplanted by Arabic numerals.

Basic counting in Chinese

[edit]
Chinese and Arabic numerals may coexist, as on this kilometer marker: 1,620 km (1,010 mi) on Hwy G209 (G二〇九)

The Chinese character numeral system consists of the Chinese characters used by the Chinese written language to write spoken numerals. Similar to spelling-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system per se. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as in Arabic numerals, in the same way that spelling out numbers in English does not.

Ordinary numerals

[edit]

There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands, ten thousands and hundred millions. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing, known as xiǎoxiě (小寫; 小写; 'small writing'), and one for use in commercial, accounting or financial contexts, known as dàxiě (大寫; 大写; 'big writing' or 'capital numbers'). The latter were developed by Wu Zetian (fl. 690–705) and were further refined by the Hongwu Emperor (fl. 1328–1398).[1] They arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would.[2] A forger could easily change the everyday characters 三十 (30) to 五千 (5000) just by adding a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters 參拾 (30) and 伍仟 (5000). They are also referred to as "banker's numerals" of "anti-fraud numerals". For the same reason, rod numerals were never used in commercial records.

Value Financial Ordinary Pinyin (Mandarin) Jyutping (Cantonese) Tâi-lô (Hokkien) Wugniu (Wu) Notes
Traditional Simplified[3]: §52  Traditional Simplified
0 or líng ling4 khòng, lêng lin Usually is preferred, but in some areas, 〇 may be a more common informal way to represent zero. The original Chinese character is or , is referred as remainder something less than 1 yet not nil [說文] referred. The traditional is more often used in schools. In Unicode, 〇 is treated as a Chinese symbol or punctuation, rather than a Chinese ideograph.
1 jat1 it, tsi̍t iq Also (obsolete financial), can be easily manipulated into ; 'two' or ; 'three'.
2 èr ji6 jī, nn̄g gni, er, lian Also (obsolete, financial), can be easily manipulated into ; 'one' or ; 'three'. Also ; .
3 sān saam1 sam, sann Also (obsolete financial), which can be easily manipulated into ; 'one' or ; 'two'.
4 sei3 sù, sì sy Also (obsolete financial).[nb 1]
5 ng5 ngóo, gōo ng
6 liù luk6 liok, la̍k loq
7 cat1 tshit chiq
8 baat3 pat, peh paq
9 jiǔ gau2 kiú, káu cieu
10 shí sap6 si̍p, tsa̍p zeq Although some people use as financial[citation needed], it is not ideal because it can be easily manipulated into ; 'five' or ; 'thousand'.
100 bǎi baak3 pek, pah paq
1,000 qiān cin1 tshian, tsheng chi
104 wàn maan6 bān ve Chinese numbers group by ten-thousands; see Reading and transcribing numbers below.
108 亿 亿 jik1 ik i For variant meanings and words for higher values, see Large numbers below.

Regional usage

[edit]
Financial Normal Value Pinyin Standard alternative Notes
0 kòng Historically, the use of for 'zero' predates . This is now archaic in most varieties of Chinese, but it is still used in most of Southern Min.
0 dòng Literally 'a hole', is analogous to the shape of ⟨0⟩ and , it is used to unambiguously pronounce #0 in radio communication.[4][5]
1 yāo Literally 'the smallest', it is used to unambiguously pronounce #1 in radio communication.[4][5] This usage is not observed in Cantonese except for 十三幺, which refers to a special winning hand in mahjong.
1 shǔ In most Min varieties, there are two words meaning 'one'. For example, in Hokkien, chi̍t is used before a classifier: 'one person' is chi̍t ê lâng, not it ê lâng. In written Hokkien, is often used for both chi̍t and it, but some authors differentiate, writing for chi̍t and for it.
; 2 liǎng Used instead of before a classifier. For example, 'two people' is 两个人, not 二个人. However, in some lects such as Shanghainese, is the generic term used for two in most contexts, such as 四十兩 and not 四十二. It appears where 'a pair of' might in English, but is always used in such cases. It is also used for numbers, with usage varying from dialect to dialect, even person to person. For example, '2222' can be read as 二千二百二十二, 兩千二百二十二, or even 兩千兩百二十二 in Mandarin. It is used to unambiguously pronounce #2 in radio communication.[4][5]
; 2 liǎ In regional dialects of Northeastern Mandarin, represents a "lazy" pronunciation of within the local dialect. It can be used as an alternative for 兩个; 'two of', e.g. 我们倆; wǒmen liǎ; 'the two of us', as opposed to 我们兩个; wǒmen liǎng gè. A measure word never follows .
3 In regional dialects of Northeastern Mandarin, represents a "lazy" pronunciation of three within the local dialect. It can be used as a general number to represent 'three', e.g.第仨号; dìsāhào; 'number three'; 星期仨; xīngqīsā; 'Wednesday', or as an alternative for 三个; 'three of', e.g. 我们仨; wǒmen sā; 'the three of us', as opposed to 我们三个; wǒmen sān gè). Regardless of usage, a measure word never follows .
7 guǎi Literally 'a turn' or 'a walking stick' and is analogous to the shape of ⟨7⟩ and , it is used to unambiguously pronounce #7 in radio communication.[4][5]
9 gōu Literally 'a hook' and is analogous to the shape of ⟨9⟩, it is used to unambiguously pronounce #9 in radio communication.[4][5]
10 In spoken Cantonese, (aa6) can be used in place of when it is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, e.g. 六呀三 '63', it is not used by itself to mean 10. This usage is not observed in Mandarin.
廿 20 niàn 二十 A contraction of 二十. The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates. Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below. In spoken Cantonese, 廿 (jaa6) can be used in place of 二十 when followed by another digit such as in numbers 21–29 (e.g. 廿三 '23', a measure word, e.g. 廿個, a noun, or in a phrase like 廿幾 'twenty-something'. It is not used by itself to mean 20. 廿; jiāp/gnie6 is still used in place of 二十 in Southern Min and Wu. is a rare variant.
30 三十 A contraction of 三十. The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, May 30 Movement (五卅運動). The spoken form is still used in various dialects of Chinese. In spoken Cantonese, ; saa1 can be used in place of 三十 when followed by another digit such as in numbers 31–39, a measure word (e.g. 卅個), a noun, or in phrases like 卅幾 'thirty-something'. It is not used by itself to mean 30. When spoken is pronounced as 卅呀; saa1-aa6. Thus 卅一 '31', is pronounced as saa1-aa6-jat1.
40 四十 A contraction of 四十. Found in historical writings written in Literary Chinese. Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare. See Reading and transcribing numbers section below. In spoken Cantonese ; sei3 can be used in place of 四十 when followed by another digit such as in numbers 41–49, a measure word (e.g. 卌個), a noun, or in phrases like 卌幾 'forty-something', it is not used by itself to mean 40. When spoken, is pronounced as 卌呀; sei3-aa6. Thus 卌一; 41, is pronounced as sei3-aa6-jat1. Similarly, in Southern Min 41 can be referred to as 卌一; siap it.
200 二百 Very rarely used; one example is in the name of a library in Huzhou, 皕宋樓; Bìsòng Lóu.

Powers of 10

[edit]

Large numbers

[edit]

For numbers larger than 10,000, similarly to the long and short scales in the West, there have been four systems in ancient and modern usage. The original one, with unique names for all powers of ten up to the 14th, is ascribed to the Yellow Emperor in the 6th century book by Zhen Luan, Wujing suanshu; 'Arithmetic in Five Classics'. In modern Chinese, only the second system is used, in which the same ancient names are used, but each represents a myriad, ; wàn times the previous:

Character Factor of increase
Character (S) 亿
Pinyin wàn zhào jīng gāi ráng gōu jiàn zhèng zǎi
Jyutping maan6 jik1 siu6 ging1 goi1 zi2 joeng4 kau1 gaan3 zing3 zoi2
Tai Lo bān ik tiāu king kai jiông koo kàn cèng cáinn
Shanghainese ve i zau cín tsy gnian kéu tsen tse
Alternative ; 𥝱
Rank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 =n
"short scale" (下數) 104 105 106 107 108 109 1010 1011 1012 1013 1014 =10n+3

Each numeral is 10 (; shí) times the previous.

"myriad scale" (萬進, current usage) 104 108 1012 1016 1020 1024 1028 1032 1036 1040 1044 =104n

Each numeral is 10,000 (; ; wàn) times the previous.

"mid-scale" (中數) 104 108 1016 1024 1032 1040 1048 1056 1064 1072 1080 =108(n-1)

Starting with 亿, each numeral is 108 (万乘以万; 萬乘以萬; wàn chéngyǐ wàn; '10000 times 10000') times the previous.

"long scale" (上數) 104 108 1016 1032 1064 10128 10256 10512 101024 102048 104096 =102n+1

Each numeral is the square of the previous. This is similar to the -yllion system.

In practice, this situation does not lead to ambiguity, with the exception of ; zhào, which means 1012 according to the system in common usage throughout the Chinese communities as well as in Japan and Korea, but has also been used for 106 in recent years (especially in mainland China for megabyte). To avoid problems arising from the ambiguity, the PRC government never uses this character in official documents, but uses 万亿; wànyì) or ; tài; 'tera-' instead. Partly due to this, combinations of and 亿 are often used instead of the larger units of the traditional system as well, for example 亿亿; yìyì instead of . The ROC government in Taiwan uses ; zhào to mean 1012 in official documents.

Large numbers from Buddhism

[edit]

Numerals beyond zǎi come from Buddhist texts in Sanskrit, but are mostly found in ancient texts. Some of the following words are still being used today, but may have transferred meanings.

Character Pinyin Jyutping Tai Lo Shanghainese Value Notes
; gik1 ke̍k jiq5 1048 Literally 'extreme'.
恒河沙; 恆河沙 héng hé shā hang4 ho4 sa1 hîng-hô-sua ghen3-wu-so 1052[citation needed] Literally 'sands of the Ganges', a metaphor used in a number of Buddhist texts referring to many individual grains of sand
阿僧祇 ā sēng qí aa1 zang1 kei4 a-sing-kî a1-sen-ji 1056 From Sanskrit Asaṃkhyeya असंख्येय 'innumerable', 'infinite'
那由他 nà yóu tā naa5 jau4 taa1 ná-iû-thann na1-yeu-tha 1060 From Sanskrit nayuta नियुत 'myriad'
不可思議; 不可思议 bùkě sīyì bat1 ho2 si1 ji3 put-khó-su-gī peq4-khu sy1-gni 1064 Literally translated as "unfathomable". This word is commonly used in Chinese as a chengyu, meaning "unimaginable", instead of its original meaning of the number 1064.
无量大数; 無量大數 wú liàng dà shù mou4 loeng6 daai6 sou3 bû-liōng tāi-siàu m3-lian du3-su 1068 无量 literally 'without measure', and can mean 1068. This word is also commonly used in Chinese as a commendatory term, means 'no upper limit'. e.g.: 前途无量 'a great future'. 大数 'a large number', and can mean 1072.

Small numbers

[edit]

The following are characters used to denote small order of magnitude in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.

Characters Pinyin Value Notes
10−12 (Ancient Chinese)

corresponds to the SI prefix pico-.

miǎo 10−11 (Ancient Chinese)
āi 10−10 (Ancient Chinese)
; chén 10−9 Literally 'dust'

; (S) corresponds to the SI prefix nano-.

shā 10−8 Literally, "Sand"
; xiān 10−7 'fiber'
wēi 10−6 still used, corresponds to the SI prefix micro-.
10−5 (Ancient Chinese)
; 10−4 also .

Literally, "Thread"

háo 10−3 also .

still in use, corresponds to the SI prefix milli-.

10−2 also .

still in use, corresponds to the SI prefix centi-.

fēn 10−1 still in use, corresponds to the SI prefix deci-.

Small numbers from Buddhism

[edit]
Characters Pinyin Value Notes
涅槃寂静; 涅槃寂靜 niè pán jì jìng 10−24 'Nirvana's tranquillity'

; corresponds to the SI prefix yocto-.

阿摩罗; 阿摩羅 ā mó luó 10−23 From Sanskrit अमल amala
阿赖耶; 阿頼耶 ā lài yē 10−22 From Sanskrit आलय ālaya
清净; 清靜 qīng jìng 10−21 'quiet'

; corresponds to the SI prefix zepto-.

虚空; 虛空 xū kōng 10−20 'void'
六德 liù dé 10−19
刹那; 剎那 chà nà 10−18 Literally 'brevity', from Sanskrit क्षण ksaṇa. corresponds to the SI prefix atto-.
弹指; 彈指 tán zhǐ 10−17 Literally 'flick of a finger'. Still commonly used in the phrase 弹指一瞬间; 'a very short time'
瞬息 shùn xī 10−16 Literally 'moment of breath'. Still commonly used in the chengyu 瞬息万变 'many things changed in a very short time'
须臾; 須臾 xū yú 10−15 Rarely used in modern Chinese as 'a very short time'. ; corresponds to the SI prefix femto-.
逡巡 qūn xún 10−14
模糊 mó hu 10−13 'blurred'

SI prefixes

[edit]

In the People's Republic of China, the early translation for the SI prefixes in 1981 was different from those used today. The larger (, , , , ) and smaller Chinese numerals (, , , , ) were defined as translation for the SI prefixes as mega, giga, tera, peta, exa, micro, nano, pico, femto, atto, resulting in the creation of yet more values for each numeral.[6]

The Republic of China (Taiwan) defined 百萬 as the translation for mega and as the translation for tera. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use 兆赫 to represent "megahertz".

Today, the governments of both China and Taiwan use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.

SI Prefixes
Value Symbol English Early translation PRC standard ROC standard[7]
1030 Q quetta-   kūn kūn
1027 R ronna-   róng luó
1024 Y yotta-   yáo yòu
1021 Z zetta-   jiē
1018 E exa- [6] ráng ài ài
1015 P peta- [6] pāi pāi
1012 T tera- [6] gāi tài zhào
109 G giga- [6] jīng
106 M mega- [6] zhào zhào 百萬 bǎiwàn
103 k kilo- qiān qiān qiān
102 h hecto- bǎi bǎi bǎi
101 da deca- shí shí shí
100 (base) one  
10−1 d deci- fēn fēn fēn
10−2 c centi-
10−3 m milli- háo háo háo
10−6 μ micro- [6] wēi wēi wēi
10−9 n nano- [6] xiān nài
10−12 p pico- [6] shā
10−15 f femto- [6] chén fēi fēi
10−18 a atto- [6] miǎo à à
10−21 z zepto-   jiè
10−24 y yocto-   yāo yōu
10−27 r ronto-   róu róng
10−30 q quecto-   kuī kuì

Reading and transcribing numbers

[edit]

Whole numbers

[edit]

Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.

In Mandarin, the multiplier (liǎng) is often used rather than ; èr for all numbers 200 and greater with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both ; liǎng or ; èr are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, ; yi6 is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the southern Min dialect of Chaozhou (Teochew), (no6) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:

Number Structure Characters
Mandarin Cantonese Chaozhou Shanghainese
60 [6] [10] 六十 六十 六十 六十
20 [2] [10] or [20] 二十 二十 or 廿 二十 廿
200 [2] (èr or liǎng) [100] 二百 or 兩百 二百 or 兩百 兩百 兩百
2000 [2] (èr or liǎng) [1000] 二千 or 兩千 二千 or 兩千 兩千 兩千
45 [4] [10] [5] 四十五 四十五 or 卌五 四十五 四十五
2,362 [2] [1000] [3] [100] [6] [10] [2] 兩千三百六十二 二千三百六十二 兩千三百六十二 兩千三百六十二

For the numbers 11 through 19, the leading 'one' (; ) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading 'one' and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:

Number Strict Putonghua Colloquial or dialect usage
Structure Characters Structure Characters
14 [10] [4] 十四
12000 [1] [10000] [2] [1000] 一萬兩千 [1] [10000] [2] 一萬二 or 萬二
114 [1] [100] [1] [10] [4] 一百一十四 [1] [100] [10] [4] 一百十四
1158 [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] 一千一百五十八

Notes:

  1. Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.

In certain older texts like the Protestant Bible, or in poetic usage, numbers such as 114 may be written as [100] [10] [4] (百十四).

Outside of Taiwan, digits are sometimes grouped by myriads instead of thousands. Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × ; wàn = ; . If one of the numbers is between 10 and 19, the leading 'one' is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):

Number Structure Taiwan Mainland China
12,345,678,902,345 (12,3456,7890,2345) (12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) 十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五 十二兆三千四百五十六亿七千八百九十万二千三百四十五

In Taiwan, pure Arabic numerals are officially always and only grouped by thousands.[8] Unofficially, they are often not grouped, particularly for numbers below 100,000. Mixed Arabic-Chinese numerals are often used in order to denote myriads. This is used both officially and unofficially, and come in a variety of styles:

Number Structure Mixed numerals
12,345,000 (1234) [1,0000] (5) [1,000] 1,234萬5千[9]
123,450,000 (1) [1,0000,0000] (2345) [1,0000] 1億2345萬[10]
12,345 (1) [1,0000] (2345) 1萬2345[11]

Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:

Number Structure Characters
205 [2] [100] [0] [5] 二百零五
100,004(10,0004) [10] [10,000] [0] [4] 十萬零四
10,050,026(1005,0026) (1005) [10,000] (026) or (1005) [10,000] (26) 一千零五萬零二十六 or 一千零五萬二十六

Fractional values

[edit]

To construct a fraction, the denominator is written first, followed by ; fēn; 'part', then the literary possessive particle ; zhī; 'of this', and lastly the numerator. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. For example, to express "two thirds", the structure "three parts of-this two" is used. Mixed numbers are written with the whole-number part first, followed by ; yòu; 'and', then the fractional part.

Fraction Structure
23

sān

3

fēn

parts

zhī

of this

èr

2

sān fēn zhī èr

3 parts {of this} 2

1532

sān

3

shí

10

èr

2

fēn

parts

zhī

of this

shí

10

5

sān shí èr fēn zhī shí wǔ

3 10 2 parts {of this} 10 5

13000

sān

3

qiān

1000

fēn

parts

zhī

of this

1

sān qiān fēn zhī yī

3 1000 parts {of this} 1

3 56

sān

3

yòu

and

liù

6

fēn

parts

zhī

of this

5

sān yòu liù fēn zhī wǔ

3 and 6 parts {of this} 5

Percentages are constructed similarly, using ; bǎi; '100' as the denominator. (The number 100 is typically expressed as 一百; yībǎi; 'one hundred', like the English 'one hundred'. However, for percentages, is used on its own.)

Percentage Structure
25%

bǎi

100

fēn

parts

zhī

of this

èr

2

shí

10

5

bǎi fēn zhī èr shí wǔ

100 parts {of this} 2 10 5

110%

bǎi

100

fēn

parts

zhī

of this

1

bǎi

100

1

shí

10

bǎi fēn zhī yī bǎi yī shí

100 parts {of this} 1 100 1 10

Because percentages and other fractions are formulated the same, Chinese are more likely than not to express 10%, 20% etc. as 'parts of 10' (or 1/10, 2/10, etc. i.e. 十分之一; shí fēnzhī yī, 十分之二; shí fēnzhī èr, etc.) rather than "parts of 100" (or 10/100, 20/100, etc. i.e. 百分之十; bǎi fēnzhī shí, 百分之二十; bǎi fēnzhī èrshí, etc.)

In Taiwan, the most common formation of percentages in the spoken language is the number per hundred followed by the word ; , a contraction of the Japanese パーセント; pāsento, itself taken from 'percent'. Thus 25% is 二十五趴; èrshíwǔ pā.[nb 2]

Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point (; ; diǎn), and finally the fractional part. The fractional part is expressed using only the numbers for 0 to 9, similarly to English.

Decimal expression Structure
16.98

shí

10

liù

6

diǎn

point

jiǔ

9

8

shí liù diǎn jiǔ bā

10 6 point 9 8

12345.6789

1

wàn

10000

liǎng

2

qiān

1000

sān

3

bǎi

100

4

shí

10

5

diǎn

point

liù

6

7

8

jiǔ

9

yī wàn liǎng qiān sān bǎi sì shí wǔ diǎn liù qī bā jiǔ

1 10000 2 1000 3 100 4 10 5 point 6 7 8 9

75.4025

7

shí

10

5

diǎn

point

4

líng

0

èr

2

5

qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ

7 10 5 point 4 0 2 5

0.1

líng

0

diǎn

point

1

líng diǎn yī

0 point 1

; bàn; 'half' functions as a number and therefore requires a measure word. For example: 半杯水; bàn bēi shuǐ; 'half a glass of water'.

Ordinal numbers

[edit]

Ordinal numbers are formed by adding ; ; 'sequence' before the number.

Ordinal Structure
1st

sequence

1

第 一

dì yī

sequence 1

2nd

sequence

èr

2

第 二

dì èr

sequence 2

82nd

sequence

8

shí

10

èr

2

dì bā shí èr

sequence 8 10 2

The Heavenly Stems are a traditional Chinese ordinal system.

Negative numbers

[edit]

Negative numbers are formed by adding ; ; before the number.

Number Structure
−1158

negative

1

qiān

1000

1

bǎi

100

5

shí

10

8

fù yī qiān yī bǎi wǔ shí bā

negative 1 1000 1 100 5 10 8

−3 5/6

negative

sān

3

yòu

and

liù

6

fēn

parts

zhī

of this

5

fù sān yòu liù fēn zhī wǔ

negative 3 and 6 parts {of this} 5

−75.4025

negative

7

shí

10

5

diǎn

point

4

líng

0

èr

2

5

fù qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ

negative 7 10 5 point 4 0 2 5

Usage

[edit]

Chinese grammar requires the use of classifiers (measure words) when a numeral is used together with a noun to express a quantity. For example, "three people" is expressed as ; ; sān ge rén, "three (ge particle) person", where / ge is a classifier. There exist many different classifiers, for use with different sets of nouns, although / is the most common, and may be used informally in place of other classifiers.

Chinese uses cardinal numbers in certain situations in which English would use ordinals. For example, 三楼/三樓; sān lóu (literally "three story/storey") means "third floor" ("second floor" in British § Numbering). Likewise, 二十一世纪/二十一世紀; èrshí yī shìjì (literally "twenty-one century") is used for "21st century".[12]

Numbers of years are commonly spoken as a sequence of digits, as in 二零零一; èr líng líng yī ("two zero zero one") for the year 2001.[13] Names of months and days (in the Western system) are also expressed using numbers: ; yīyuè ("one month") for January, etc.; and 星期; xīngqīyī ("week one") for Monday, etc. There is only one exception: Sunday is 星期日; xīngqīrì, or informally 星期天; xīngqītiān, both literally "week day". When meaning "week", "星期" xīngqī and "禮拜; 礼拜" lǐbài are interchangeable. "禮拜天" lǐbàitiān or "禮拜日" lǐbàirì means "day of worship". Chinese Catholics call Sunday "主日" zhǔrì, "Lord's day".[14]

Full dates are usually written in the format 2001年1月20日 for January 20, 2001 (using ; nián "year", ; yuè "month", and ; "day") – all the numbers are read as cardinals, not ordinals, with no leading zeroes, and the year is read as a sequence of digits. For brevity the nián, yuè and may be dropped to give a date composed of just numbers. For example "6-4" in Chinese is "six-four", short for "month six, day four" i.e. June Fourth, a common Chinese shorthand for the 1989 Tiananmen Square protests (because of the violence that occurred on June 4). For another example 67, in Chinese is sixty seven, short for year nineteen sixty seven, a common Chinese shorthand for the Hong Kong 1967 leftist riots.

Counting rod and Suzhou numerals

[edit]
Counting rod numerals

In the same way that Roman numerals were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the rod numerals, which is a positional system. The Suzhou numerals (simplified Chinese: 苏州花码; traditional Chinese: 蘇州花碼; pinyin: Sūzhōu huāmǎ) system is a variation of the Southern Song rod numerals. Nowadays, the huāmǎ system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.

Hand gestures

[edit]
Hand symbol for the number six

There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can easily express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication.

Historical use of numerals in China

[edit]
Shang oracle bone numerals of 14th century B.C.[15]
West Zhou dynasty bronze script
Counting rod numeral example from the Yongle Encyclopedia showing the number 71,824
Japanese counting board with grids

Most Chinese numerals of later periods were descendants of the Shang dynasty oracle numerals of the 14th century BC. The oracle bone script numerals were found on tortoise shell and animal bones. In early civilizations, the Shang were able to express any numbers, however large, with only nine symbols and a counting board though it was still not positional.[16]

Some of the bronze script numerals such as 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, and 13 became part of the system of rod numerals.

In this system, horizontal rod numbers are used for the tens, thousands, hundred thousands etc. It is written in Sunzi Suanjing that "one is vertical, ten is horizontal".[17]

7 1 8 2 4

The counting rod numerals system has place value and decimal numerals for computation, and was used widely by Chinese merchants, mathematicians and astronomers from the Han dynasty to the 16th century.

In 690 AD, Wu Zetian promulgated Zetian characters, one of which was . The word is now used as a synonym for the number zero.[nb 3]

Alexander Wylie, Christian missionary to China, in 1853 already refuted the notion that "the Chinese numbers were written in words at length", and stated that in ancient China, calculation was carried out by means of counting rods, and "the written character is evidently a rude presentation of these". After being introduced to the rod numerals, he said "Having thus obtained a simple but effective system of figures, we find the Chinese in actual use of a method of notation depending on the theory of local value [i.e. place-value], several centuries before such theory was understood in Europe, and while yet the science of numbers had scarcely dawned among the Arabs."[18]

During the Ming and Qing dynasties (after Arabic numerals were introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After the Qing period, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.

Cultural influences

[edit]

Traditional Chinese numeric characters are also used in Japan and Korea and were used in Vietnam before the 20th century. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Variant Chinese character of , with a radical next to a character. Not all browsers may be able to display this character, which forms a part of the Unicode CJK Unified Ideographs Extension A group.
  2. ^ This usage can also be found in written sources, such as in the headline of this article (while the text uses "%") and throughout this article.
  3. ^ The code for the lowercase 〇 (IDEOGRAPHIC NUMBER ZERO) is U+3007, not to be confused with the O mark (CIRCLE).

References

[edit]
  1. ^ Guo, Xianghe (2009-07-27). "武则天为反贪发明汉语大写数字——中新网" [Wu Zetian invented Chinese capital numbers to fight corruption]. 中新社 [China News Service]. Retrieved 2024-08-15.
  2. ^ 大寫數字「 Archived 2011-07-22 at the Wayback Machine
  3. ^ "会计基础工作规范". 广东省会计信息服务平台.
  4. ^ a b c d e Li, Suming (18 March 2016). Qiao, Meng (ed.). ""军语"里的那些秘密 武警少将亲自为您揭开" [Secrets in the "Military Lingo", Reveled by PAP General]. People's Armed Police. Retrieved 2021-06-18.
  5. ^ a b c d e 飛航管理程序 [Air Traffic Management Procedures] (14 ed.). 30 November 2015.
  6. ^ a b c d e f g h i j k (in Chinese) 1981 Gazette of the State Council of the People's Republic of China Archived 2012-01-11 at the Wayback Machine, No. 365 Archived 2014-11-04 at the Wayback Machine, page 575, Table 7: SI prefixes
  7. ^ "法定度量衡單位及前綴詞" (PDF). bsmi.gov.tw. 31 October 2023. Archived from the original (PDF) on 13 January 2024.
  8. ^ 中華民國統計資訊網(專業人士). 中華民國統計資訊網 (in Chinese). Archived from the original on 5 August 2016. Retrieved 31 July 2016.
  9. ^ 中華民國統計資訊網(專業人士) (in Chinese). 中華民國統計資訊網. Archived from the original on 28 August 2016. Retrieved 31 July 2016.
  10. ^ "石化氣爆 高市府代位求償訴訟中". 中央社即時新聞 CNA NEWS. 31 July 2016. Archived from the original on 1 August 2016. Retrieved 31 July 2016.
  11. ^ "陳子豪雙響砲 兄弟連2天轟猿動紫趴". 中央社即時新聞 CNA NEWS. 30 July 2016. Archived from the original on 31 July 2016. Retrieved 31 July 2016.
  12. ^ Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 12.
  13. ^ Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 13.
  14. ^ "Days of the Week in Chinese: Three Different Words for 'Week'". Chinese, Japanese, Vietnamese, and Mongolian Language Site. Archived from the original on 2016-03-06.
  15. ^ The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, Table 20, p. 6, Cambridge University Press ISBN 0-521-23582-0
  16. ^ The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5, Cambridge University Press ISBN 0-521-23582-0
  17. ^ Chinese Wikisource Archived 2012-02-22 at the Wayback Machine 孫子算經: 先識其位, 一從十橫, 百立千僵, 千十相望, 萬百相當.
  18. ^ Alexander Wylie, Jottings on the Sciences of the Chinese, North Chinese Herald, 1853, Shanghai