Jump to content

Kyrgyz alphabets: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
-Spelling fix, pronounciation → pronunciation - also some copy editing, typo(s) fixed: cyrillic → Cyrillic, 1923-1925 → 1923–1925
 
(242 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
The '''Kyrgyz alphabets''' are the alphabets used to write the [[Kyrgyz language]]. The Kyrgyz language uses the following alphabets:
{{Short description|Alphabets used to write the Kyrgyz language}}
[[File:Kyrgyz ArabicScript QasymT Kg.png|thumb|500x500px|Kyrgyz Arabic Script as developed by the founder of the Kyrgyz linguistics, Qasym Tynystanov.]]
The '''Kyrgyz alphabets'''{{efn|{{langx|ky|Кыргыз алфавити|translit=Kyrgyz alfaviti}}, {{lang|ky-Arab|قىرعىز الفاۋئتى}}, [[Yañalif]]: ''Qьrƣьz alfaviti'', {{IPA|ky|qɯrˈɢɯz ɐɫfɐˈvʲitɪ|pron}}}} are the alphabets used to write the [[Kyrgyz language]]. Kyrgyz uses the following alphabets:


* The [[Cyrillic script]] is officially used in the [[Kyrgyzstan|Republic of Kyrgyzstan]]
*The [[Cyrillic script]] is officially used in the [[Kyrgyzstan|Kyrgyz Republic]] (Kyrgyzstan)
* The [[Arabic script]] is officially used in [[People's Republic of China]] in the [[Kizilsu Kirghiz Autonomous Prefecture|Kyzylsu Kyrgyz Autonomous Prefecture]] and the [[Ili Kazakh Autonomous Prefecture]] of the [[Xinjiang Uyghur Autonomous Region]].
*The [[Arabic script]] is officially used in Afghanistan, Pakistan and the [[China|People's Republic of China]] (China) in the [[Kizilsu Kyrgyz Autonomous Prefecture]], the [[Ili Kazakh Autonomous Prefecture]] of the [[Xinjiang|Xinjiang Uyghur Autonomous Region]].
*[[Kyrgyz Braille]]


The Arabic script was traditionally used to write Kyrgyz before the introduction of the first Latin-based alphabets in 1927. Today an Arabic alphabet is used in China.<ref>{{Cite book|url=http://books.google.com/books?id=joE5ZASNCGYC&pg=PA149&dq=kirgiz+arabic+script+shares+the+major&hl=en&ei=cDMlTbuPLsKblgePg8XHAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CEMQ6AEwBA#v=onepage&q=kirgiz%20arabic%20script%20shares%20the%20major&f=false|title=Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages, 1949-2002|author=Minglang Zhou|year=2003|publisher=Published Walter de Gruyter|edition=illustrated|isbn=3110178966|page=149|pages=458|volume=Volume 89 of Contributions to the sociology of language|accessdate=2011-01-01}}</ref> The [[Uniform Turkic Alphabet]] was used in the [[USSR]] in the 1930s until its replacement by a Cyrillic script. The Kyrgyz Cyrillic alphabet is the alphabet used in Kyrgyzstan. It contains 36 letters: 33 from the Russian alphabet with 3 additional letters for sounds of the Kyrgyz language: Ң, Ү, Ө.
The Arabic script was traditionally used to write Kyrgyz before the introduction of the first Latin-based alphabets in 1927. In the years 1923 to 1925, Kyrgyz literaturists and liguists such as [[Kasym Tynystanov]] and [[:ru:Арабаев, Ишеналы|Ishenali Arabayev]] undertook a project of reforming Kyrgyz Arabic orthography. In doing so, they took inspiration from the reformed [[Kazakh alphabets|Kazakh Arabic alphabet]], one of the first Turkic Arabic scripts to be undergoing reforms as early as 1912. Today an Arabic alphabet is used in China, which slightly differs from the 1920s Soviet standard. For example, in the 1920s Arabic alphabet, the distinction between front and back vowel pairs [о][ɵ] and [u][ʏ] was to be marked with an initial ''hamza'' if it couldn't be inferred from the word itself. In the Chinese variant standardized in 1950s, each of the said four vowels have a unique letter for example, thus making the use of a hamza unnecessary.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=joE5ZASNCGYC&pg=PA149 |title=Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages, 1949–2002 |author=Minglang Zhou |year=2003 |publisher=Walter de Gruyter |edition=illustrated |isbn=3-11-017896-6 |page=149 |volume=89 of Contributions to the sociology of language |access-date=2011-01-01}}</ref><ref name="knab">{{cite web|url=http://www.eki.ee/knab/lat/kblky.pdf|title=Kirghiz romanization|date=2012-09-25|publisher=Institute of the Estonian Language |accessdate=2015-01-25|archive-date=2015-01-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20150128111712/http://www.eki.ee/knab/lat/kblky.pdf|url-status=live}}</ref>


The [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] was used in the [[Soviet Union|USSR]] in the 1930s until its [[Cyrillisation in the Soviet Union|replacement]] by a Cyrillic script.<ref name=sumarokova>{{cite web|url=https://krsu.edu.kg/images/news/files/istoriko_document_vistavka.pdf|title=Кыргызский алфавит: долгий путь к кириллице|author=O.L. Sumarokova|publisher=[[Kyrgyz-Russian Slavic University]]|year=2021|pages=59–73, 77|language=ru}}</ref> The Kyrgyz Cyrillic alphabet is the alphabet used in Kyrgyzstan. It contains 36 letters: 33 from the Russian alphabet with 3 additional letters for sounds of the Kyrgyz language: Ң, Ү, Ө.
== Correspondence chart ==


Within the country, there have been mixed reactions to the idea of adopting the Latin alphabet for Kyrgyz. The chairman of Kyrgyzstan's National Commission for the State Language and Language Policies, Kanybek Osmonaliev, announced in September 2022 that it is considering switching to the Latin alphabet.<ref>{{cite web | url=https://www.polskieradio.pl/395/9766/Artykul/3045047,Kyrgyzstan-to-adopt-Latin-alphabet-in-blow-to-%E2%80%98Russian-order%E2%80%99-report | title=Kyrgyzstan to adopt Latin alphabet, in blow to 'Russian order' |date=29 September 2022}}</ref> However, several months later, Russia suspended dairy exports to Kyrgyzstan after Osmonaliev repeated his proposal to change the official script from Cyrillic to Latin to bring the country in line with other Turkic-speaking nations. Osmonaliev was reprimanded by President [[Sadyr Japarov]] who then clarified that Kyrgyzstan had no plans to replace the Cyrillic alphabet.<ref>[https://www.rferl.org/a/russia-kyrgyzstan-dairy-products-banned-cyrillic-latin/32373802.html Russia Suspends Dairy Products From Kyrgyzstan After Calls In Bishkek To Drop Cyrillic Script]. [[Radio Free Europe]], 21 April 2023. Retrieved 22 June 2023.</ref>
Correspondence chart of three Kyrgyz alphabets: the Kyrgyz Cyrillic alphabet used in [[Kyrgyzstan]], the Kyrgyz Latin alphabet used 1928–1930 in [[Kyrgyzstan]], and the Kyrgyz Arabic alphabet used in [[Xinjiang]].

==Vowels==
In the Kyrgyz Cyrillic alphabet, there are 15 vowels, and in Kyrgyz Arabic Alphabet, there are 13. The discrepancy is for two reasons. First, in Kyrgyz Cyrillic, both vowels '''Э э''' and '''Е е''' were imported from the [[Russian Cyrillic alphabet]]. They essentially make the same sound, and the choice comes down to a matter of orthographic rule. They are both represented in the Kyrgyz Arabic alphabet with '''ە / ﻪ'''. The second difference is that Kyrgyz Cyrillic has two letters '''Ы ы''' and '''И и''', the former being a back vowel and the latter a front vowel.

Similar to other Turkic languages, Kyrgyz vowels are divided into [[front vowel]] and [[back vowel]], and all words shall follow the [[vowel harmony]] rules. This means that the vowel sounds within a word can either be front vowel, or back vowel.

In Kyrgyz, vowels are also divided into short and long. Whether in Kyrgyz Cyrillic Alphabet, or in Kyrgyz Arabic Alphabet, long vowels are represented by writing the same letter twice. For example, in the word '''дөөлөт / دۅۅلۅت''' 'state', there is a long vowel and a short vowel. Of the two letters '''Э э''' and '''Е е''', only the former also has a long vowel, '''Ээ ээ'''

The letters '''Ы ы''' and '''И и''' do not have a long vowel equivalent.

{| class="wikitable" style="text-align:center;"
!colspan=2|
!colspan=4|[[Roundedness|Rounded]]
!colspan=5|Unrounded
|-
!colspan=2|
!colspan=2| [[Close vowel|Close]]
!colspan=2| [[Open vowel|Open]]
!colspan=3|Close
!colspan=2|Open
|-
!colspan=2|
![[Vowel length|Short]]
![[Vowel length|Long]]
!Short
!Long
!N/A
!Short
!Long
!Short
!Long
|-
!rowspan=3|[[Back vowel|Back]]<br />Жоон үндүүлөр<br />جوون ۉندۉۉلۅر
! Arabic
| <big>ـﯗ‎ / ﯗ</big>
| <big>ـﯗﯗ‎ / ﯗﯗ</big>
| <big>ـو‎ / و‎</big>
| <big>ـوو‎ / وو‎</big>
|<big>ىـ / ـى / ى‎</big>
|colspan=2; rowspan=3|
| <big>ا / ‍ـا</big>
| <big>اا / ‍ـاا</big>
|-
!Cyrillic<br />(Latin)
|У у<br />(U u)
|Уу уу<br />(Uu uu)
|О о<br />(O o)
|Оо оо<br />(Oo oo)
|Ы ы<br />(Y y)
| А а<br />(A a)
|Аа аа<br />(Aa aa)
|-
!IPA
|{{IPAblink|ʊ}}
|[uː]
|{{IPAblink|ɔ}}
|[ɔː]
|[ɯ]
|[ɑ]
|[ɑː]
|-
!rowspan=3|[[Front vowel|Front]]<br />Ичке үндүүлөр<br />ئچكە ۉندۉۉلۅر
!Arabic
| <big>ـۉ‎ / ۉ</big>
| <big>ـۉۉ‎ / ۉۉ</big>
| <big>ـۅ‎ / ۅ‎</big>
| <big>ـۅۅ‎ / ۅۅ</big>
|<big>ىـ / ـى / ى‎</big><br />(<big>ئـ / ـئ / ئ‎</big>)<sup>1</sup>
| <big>ە / ـە</big>
| <big>ەە / ـەە</big>
|colspan=3; rowspan=3|
|-
!Cyrillic<br />(Latin)
| Ү ү<br />(Ü ü)
| Үү үү<br />(Üü üü)
| Ө ө<br />(Ö ö)
| Өө өө<br />(Öö öö)
|И и<br />(I i)
|Е е / Э э<br />(E e)
|Ээ ээ<br />(Ee ee)
|-
!IPA
| [ʏ]
| [yː]
| [ɵ]
| [ɵː]
| [ɪ]
| [e]
| [eː]
|}

: Notes
# The common and standard letter for use the vowel pair [Ы ы][И и] (back vowel and front vowel respectively) in Arabic is the letter "ىـ / ـى / ى". When it cannot be inferred from the word which of these two the letter is referring to, if the vowel is front vowel, a ''hamza'' is placed on the letter. If there exists multiple front vowels [И и] in a word, where in Arabic, the ''hamza'' is necessary for the correct inference of the pronunciation, only the initial letter is to take ''hamza''.<ref name="knab"/>
#: What is meant by inference, is that the consonants "قـ ق" and "عـ ع" ([q] and [ɢ~ʁ]) are only used with back vowels, and the letters "كـ ك" and "گـ‌ گ" ([k] and [g]) with front vowels. Each of the other vowels in a word are also clearly either front or back vowels. So based on vowel harmony rules, it can be inferred that an unmarked "ىـ / ـى / ى" letter is also either back or front vowel, matching the word. However, there exists words in Kyrgyz, where in a word that contains back-vowels, there exists mid-word an exceptional use of the front vowel [И и]. In these cases as well, the ''hamza'' is to be used to mark the vowel. Below a variety of examples, and their Cyrillic transliterations:
#* '''س{{font color|red||ى}}ر''' ''сыр'' ('secret')
#* '''{{font color|blue||ا}}نىن س{{font color|red||ى}}ر{{font color|red||ى}}''' (''анын сыры'') ('his secret')
#* '''ب{{font color|red||ئ}}ر''' ''бир'' ('one')
#* '''ب{{font color|red||ئ}}ر{{font color|red||ى}}''' ''бири'' ('one of')
#* '''{{font color|blue||ا}}ب{{font color|red||ئ}}ي{{font color|red||ى}}ر''' ''абийир'' ('conscience')
#* '''{{font color|blue||ك}}{{font color|red||ى}}رد{{font color|red||ى}}م''' ''кирдим'' ('I entered')
#* '''{{font color|blue||ق}}{{font color|red||ى}}رد{{font color|red||ى}}م''' ''кырдым'' ('I shaved')

==Correspondence chart==
Correspondence chart of four Kyrgyz alphabets: the Kyrgyz Cyrillic and [[Kyrgyz Braille]] alphabets used in [[Kyrgyzstan]], the Kyrgyz Latin alphabet used from 1928 to 1938 in the [[Kirghiz Soviet Socialist Republic]], and the Kyrgyz Arabic alphabet used in [[Afghanistan]], [[Pakistan]] and in [[Xinjiang]], China. In this correspondence chart, the Cyrillic alphabet is written in its official order. The Arabic and Latin equivalents are not written in their official alphabetical orders but have been listed around the Cyrillic for ease of understanding.


{| class="sortable wikitable" width="400"
{| class="sortable wikitable" width="400"
|+ Comparison of Kyrgyz alphabets<ref name=":0" />
| align="center"|'''Cyrillic'''
!Cyrillic
| align="center"|'''Name''' (in Cyrillic)
!Name
| align="center"|'''Arabic'''<ref>[http://www.omniglot.com/writing/kirghiz.htm Kyrgyz alphabet, language and pronunciation]</ref>
!Braille
| align="center"|'''Transliteration'''
!Arabic<ref name=":0">{{Cite web|title=Kyrgyz alphabet, language and pronunciation|url=https://omniglot.com/writing/kirghiz.htm|access-date=2021-08-09|website=omniglot.com}}</ref>
| align="center"|'''Latin''' <br />(1928—1940)
![[Romanization of Kyrgyz|Transliteration]]<br />[[BGN/PCGN romanization|(BGN/PCGN)]]<ref>[https://geonames.nga.mil/geonames/GNSSearch/GNSDocs/romanization/ROMANIZATION_OF_KYRGYZ.pdf Romanization of Kyrgyz], United States Board on Geographic Names, October 2017.</ref>
| align="center"|'''[[International Phonetic Alphabet|IPA transcription]]'''
![[Yañalif|Latin]] <br />(1928–⁠1938)<ref name=sumarokova/><ref>[https://www.qyrgyz.com/kyrgyzskaya-latinitsa Кыргызская латиница (Kyrgyz Latin Alphabet)]</ref>
![[International Phonetic Alphabet|IPA transcription]]
|-
|-
| [[А]] [[а]]||а||[[ا]]||A a||A a||{{IPA|/ɑ/}}
| [[А]] [[а]]||а (a)||{{braille cell|a}}||[[ا]]||A a||A a||{{IPA|/ɑ~a/}}
|-
|-
| [[Б]] [[б]]||бе||[[ب]]||B b||B в||{{IPA|/b/, [w], [v]}}
| [[Б]] [[б]]||бе (be)||{{braille cell|b}}||[[ب]]||B b||B ʙ||{{IPA|/b~w/}}
|-
|-
| [[В]] [[в]]||ве||[[ۋ]]||V v||V v||{{IPA|/v/}}
| [[В]] [[в]]||ве (we)||{{braille cell|w}}||[[ۋ]]||V v||V v||{{IPA|/w~v/}}
|-
|-
| [[Г]] [[г]]||ге||[[گ]] <br> [[ع]]*||G g||G g, [[Ƣ]] [[ƣ]]||{{IPA|/ɡ/ [ʁ]}}
| [[Г]] [[г]]||ге (ge)||{{braille cell|g}}||[[گ]] <br />[[ع]]*||G g||G g, [[Ƣ]] [[ƣ]]||{{IPA|/ɡ, ʁ~ɢ/}}
|-
|-
| [[Д]] [[д]]||де||[[د]]||D d||D d||{{IPA|/d/}}
| [[Д]] [[д]]||де (de)||{{braille cell|d}}||[[د]]||D d||D d||{{IPA|/d/}}
|-
|-
| [[Е]] [[е]]||e||[[ه]]||E e||E e||{{IPA|/je/, /e/}}
| [[Е]] [[е]]||е (ye)||{{braille cell|e}}||[[ە]]||E e||E e||{{IPA|/je, e/}}
|-
|-
| [[Ё]] [[ё]]||ё||[[يو]]||Yo yo||Yo yo||{{IPA|/jo/}}
| [[Ё]] [[ё]]||ё (yo)||{{braille cell|16}}||ي+و(يو)||Yo yo||Jo jo||{{IPA|/jɵ~jo/}}
|-
|-
| [[Ж]] [[ж]]||же||[[ج]]||J j||[[Ç]] [[ç]] ([[Ƶ]] [[ƶ]] from 1938)||{{IPA|//}}
| [[Ж]] [[ж]]||же (je)||{{braille cell|j}}||[[ج]]||C c||[[Ç|Cc]] ([[Ƶ]] [[ƶ]] from 1938) || {{IPA|/d͡ʑ/}}, both {{IPA|/d͡ʑ/}} and {{IPA|/ʑ/}} since 1938
|-
|-
| [[З]] [[з]]||зе||[[ز]]||Z z||Z z||{{IPA|/z/}}
| [[З]] [[з]]||зе (ze)||{{braille cell|z}}||[[ز]]||Z z||Z z||{{IPA|/z/}}
|-
|-
| [[И]] [[и]]||и||[[ى]]||İ i||I i||{{IPA|/i/}}
| [[И]] [[и]]||и (i)||{{braille cell|i}}||[[ى]] ([[ئ]])||I i||I i||{{IPA|/i/}}
|-
|-
| [[Й]] [[й]]||ий||[[ي]]||Y y||J j||{{IPA|/j/}}
| [[Й]] [[й]]||ий (ii)||{{braille cell|12346}}||[[ي]]||Y y||J j||{{IPA|/j/}}
|-
|-
| [[К]] [[к]]||кa||[[ك]] <br> [[ق]]*||K k||K k, Q q, X x||{{IPA|/k/, [q], [x]}}
| [[К]] [[к]]||ка (ka)||{{braille cell|k}}||[[ك]]<br />[[ق]]*||K k||K k, Q q||{{IPA|/k, q~χ/}}
|-
|-
| [[Л]] [[л]]||эл||[[ل]]||L l||L l||{{IPA|/l/}}
| [[Л]] [[л]]||эл (el)||{{braille cell|l}}||[[ل]]||L l||L l||{{IPA|/l, ɫ/}}
|-
|-
| [[М]] [[м]]||эм||[[م]]||M m||M m||{{IPA|/m/}}
| [[М]] [[м]]||эм (em)||{{braille cell|m}}||[[م]]||M m||M m||{{IPA|/m/}}
|-
|-
| [[Н]] [[н]]||эн||[[ن]]||N n||N n||{{IPA|/n/}}
| [[Н]] [[н]]||эн (en)||{{braille cell|n}}||[[ن]]||N n||N n||{{IPA|/n/}}
|-
|-
| [[Ң]] [[ң]]||ың||[[ڭ]]||Ñ ñ||[[Ŋ]] [[ŋ]]||{{IPA|/ŋ/}}
| [[Ң]] [[ң]]||ың (yng)||{{braille cell|y}}||[[ڭ]]||Ng ng||[[]] [[]]||{{IPA|/ŋ/}}
|-
|-
| [[О]] [[о]]||о||[[و]]||O o||O o||{{IPA|/o/}}
| [[О]] [[о]]||о (o)||{{braille cell|o}}||[[و]]||O o||O o||{{IPA|/o/}}
|-
|-
| [[Ө]] [[ө]]||ө||[[ۅ]]||Ö ö||[[Ɵ]] [[ɵ]]||{{IPA|/ø/}}
| [[Ө]] [[ө]]||ө (ö)||{{braille cell|34}}||[[ۅ]]||Ö ö||[[Ɵ]] [[ɵ]]||{{IPA|/ɵ/}}
|-
|-
| [[П]] [[п]]||пe||[[پ]]||P p||P p||{{IPA|/p/}}
| [[П]] [[п]]||пе (pe)||{{braille cell|p}}||[[پ]]||P p||P p||{{IPA|/p/}}
|-
|-
| [[Р]] [[р]]||эр||[[ر]]||R r||R r||{{IPA|/r/}}
| [[Р]] [[р]]||эр (er)||{{braille cell|r}}||[[ر]]||R r||R r||{{IPA|/r/}}
|-
|-
| [[С]] [[с]]||эс||[[س]]||S s||S s||{{IPA|/s/}}
| [[С]] [[с]]||эс (es)||{{braille cell|s}}||[[س]]||S s||S s||{{IPA|/s/}}
|-
|-
| [[Т]] [[т]]||те||[[ت]]||T t||T t||{{IPA|/t/}}
| [[Т]] [[т]]||те (te)||{{braille cell|t}}||[[ت]]||T t||T t||{{IPA|/t/}}
|-
|-
| [[У]] [[у]]||у||[[ۇ]]||U u||U u||{{IPA|/u/}}
| [[У]] [[у]]||у (u)||{{braille cell|u}}||[[ۇ]]||U u||U u||{{IPA|/u/}}
|-
|-
| [[Ү]] [[ү]]||ү||[[ۉ]]||Ü ü||Y y||{{IPA|/y/}}
| [[Ү]] [[ү]]||ү (ü)||{{braille cell|v}}||[[ۉ]]||Ü ü||Y y||{{IPA|/y/}}
|-
|-
| [[Ф]] [[ф]]||эф||[[ف]]||F f||F f||{{IPA|/f/}}
| [[Ф]] [[ф]]||эф (ef)||{{braille cell|f}}||[[ف]]||F f||F f||{{IPA|/ɸ~f/}}
|-
|-
| [[Х]] [[х]]||ха||[[ح]]||H h||{{IPA|[χ] /k/}}
| [[Х]] [[х]]||ха (ha)||{{braille cell|h}}||[[ح]]||Kh kh||H h||{{IPA|/χ/}}
|-
|-
| [[Ц]] [[ц]]||це||[[تس]]||C c||Ts ts||{{IPA|/ts/}}
| [[Ц]] [[ц]]||це (ce)||{{braille cell|c}}||(ت+س (تس||C c||Ts ts||{{IPA|/t͡s/}}
|-
|-
| [[Ч]] [[ч]]||че||[[چ]]||Ç ç||C c||{{IPA|//}}
| [[Ч]] [[ч]]||че (che)||{{braille cell|12345}}||[[چ]]||Ch ch||Ç ç||{{IPA|/t͡ɕ/}}
|-
|-
| [[Ш]] [[ш]]||ша||[[ش]]||Ş ş||Ş ş||{{IPA|/ʃ/}}
| [[Ш]] [[ш]]||ша (sha)||{{braille cell|156}}||[[ش]]||Ş ş||Ş ş||{{IPA|/ɕ/}}
|-
|-
| [[Щ]] [[щ]]||ща||-||Şç şç||Şc şc||{{IPA|/ʃtʃ/, /ʃː/}}
| [[Щ]] [[щ]]||ща (shcha)||{{braille cell|x}}||-||Shch shch||ŞÇ şç||{{IPA|/ɕː/}}
|-
|-
| [[Ъ]] [[ъ]]||ажыратуу белгиси||-||-||-||(no phonemic value; only found in borrowings)
| [[Ъ]] [[ъ]]||ажыратуу белгиси (ajyratuu belgisi)||{{braille cell|12356}}||-||"||-|| *<ref name=no>no phonemic value; only found in borrowings</ref>
|-
|-
| [[Ы]] [[ы]]||ы||[[ى]]||İ i||[[Ь]] [[ь]]||{{IPA|/ɯ/}}
| [[Ы]] [[ы]]||ы (y)||{{braille cell|2346}}||[[ى]]||Y y||[[I with bowl|Ь]] [[I with bowl|ь]]||{{IPA|/ɯ/}}
|-
|-
| [[Ь]] [[ь]]||ичкертүү белгиси||-||-||-||(no phonemic value; only found in borrowings)
| [[Ь]] [[ь]]||ичкертүү белгиси (ichkertüü belgisi)||{{braille cell|23456}}||-||'||-|| *<ref name=no/>
|-
|-
| [[Э]] [[э]]||э||[[ه]]||É é||E e||{{IPA|/e/}}
| [[Э]] [[э]]||э (e)||{{braille cell|ow}}||[[ە]]||E e||E e||{{IPA|/e/}}
|-
|-
| [[Ю]] [[ю]]||ю||[[يۋ]]||Yu yu||Yu yu||{{IPA|/ju/, /jy/}}
| [[Ю]] [[ю]]||ю (yu)||{{braille cell|ü}}||ي+ۇ(يۇ)||Yu yu||Ju ju||{{IPA|/ju~jʊ, jy~jʏ/}}
|-
|-
| [[Я]] [[я]]||я||[[يا]]||Ya ya||Ya ya||{{IPA|/ja/, /jɑ/}}
| [[Я]] [[я]]||я (ya)||{{braille cell|1246}}||ي+ا(يا)||Ya ya||Ja ja||{{IPA|/jɑ~ja/}}
|-
|-
|}
|}


* К {{lang|ar|ك}} changes into {{lang|ar|ق}} if precedes or succeeds by letters ''а'', ''о'', ''у'', ''ы''.
* К к and Г г correspond respectively with {{lang|ar|ق}} and {{lang|ar|ع}} in back-vowel words; and in front-vowel words with {{lang|ar|ك}} and {{lang|ar|گ}}.
* Г – {{lang|ar|گ}} changes into {{lang|ar|ع}} if precedes or succeeds by letters ''а'', ''о'', ''у'', ''ы''.


==Text sample==
==Text sample==
Article 1 of the [[Universal Declaration of Human Rights]] <ref>[http://wikisource.org/wiki/Адам_укуктарынын_жалпы_декларациясы Kyrgyz edition of Universal Declaration of Human Rights]</ref>
Article 1 of the [[Universal Declaration of Human Rights]]:<ref>[http://wikisource.org/wiki/Адам_укуктарынын_жалпы_декларациясы Kyrgyz edition of Universal Declaration of Human Rights]</ref>


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
![[Cyrillic alphabet]]
| align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Kyrgyz in<br>Cyrillic script'''
![[Arabic alphabet]]
| align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Kyrgyz in<br>Arabic script'''
![[Latin alphabet]]
| align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Kyrgyz in<br>Latin script'''
![[Hanyu Pinyin]]
| align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''English'''
![[International Phonetic Alphabet]]
|-
|- style="text-align:center"
| Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш.||align="right"|باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات.۔ الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئرى-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش.||Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında érkin jana teñ ukuktuu bolup jaralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık mamile kıluuga tiyiş.||All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
| Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш.
|dir="rtl"| <span style="font-size:90%;line-height:1.35;">{{Script/Arabic|باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات. الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئری-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش.}}</span>
| Bardyk adamdar öz bedelinde jana ukuktarynda erkin jana teng ukuktuu bolup jaralat. Alardyn ang-sezimi menen abiiri bar jana biri-birine bir tuugandyk mamile kyluuga tiish.
| Bardeⱪ adamdar ɵz bêdêlindê jana uⱪuⱪtarenda êrkin jana têng uⱪuⱪtuu bolup jaralat. Alarden ang-sêzimi mênên abiyiri bar jana biri-birinê bir tuuƣandeⱪ mamilê ⱪeluuƣa tiyix.
| [pɑɾtɯ́χ ɑtɑmtɑ́ɾ ɵ́s petelɪnté t͡ɕɑnɑ́ ʊχʊ̥χtʰɑɾɯntɑ́ eɾkʰɪ́n t͡ɕɑnɑ́ tʰéŋ ʊχʊ̥χtʰúː poɫʊ́p t͡ɕɑɾɑɫɑ́t ‖ ɑɫɑɾtɯ́n ɑ́ŋ‿sezɪmɪ́ menén ɑβɪjɪɾɪ́ pɑɾ t͡ɕɑnɑ́ pɪɾɪ́‿βɪɾɪné pɪ́ɾ tʰuːʁɑntɯ́χ mamɪlé qɯɫuːʁɑ́ tʰɪjɪ́ɕ ‖]
|- style="text-align:center"
![[Common Turkic Alphabet]]
![[Old Turkic alphabet]]
![[Mongolian script|Mongolian alphabet]]
![[Yañalif|Old Latin alphabet]]
![[English language|English]] [[translation]]
|- style="text-align:center"
| Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında erkin jana teñ ukuktuu bolup jaralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık mamile kıluuga tiyiş.
|dir="rtl"|<span style="font-size:90%;line-height:1.35;">𐰉𐰀𐰺𐰒𐰃𐰶 𐰀𐰒𐰀𐰢𐰒𐰀𐰺 𐰇𐰕 𐰋𐰅𐰓𐰅𐰠𐰄𐰧𐰅 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐰆𐰸𐰆𐰸𐱄𐰀𐰺𐰃𐰧𐰀 𐰅𐰼𐰚𐰄𐰤 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐱅𐰅𐰭 𐰆𐰸𐰆𐰸𐱇𐰆𐰆 𐰉𐰆𐰞𐰆𐰯 𐰳𐰀𐰺𐰀𐰞𐰀𐱄٠ 𐰀𐰞𐰀𐰺𐰒𐰃𐰣 𐰀𐰭־𐰾𐰅𐰕𐰄𐰢𐰄 𐰢𐰅𐰤𐰅𐰤 𐰀𐰋𐰄𐰘𐰄𐰼𐰄 𐰉𐰀𐰺 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐰋𐰄𐰼𐰄־𐰋𐰄𐰼𐰄𐰤𐰅 𐰋𐰄𐰼 𐱇𐰆𐰆𐰍𐰀𐰧𐰃𐰶 𐰢𐰀𐰢𐰄𐰠𐰅 𐰶𐰃𐰞𐰆𐰆𐰍𐰀 𐱅𐰄𐰘𐰄𐱁٠</span>
| ᠪᠠᠷᠳ᠋ ᠍ ᠤᠺ ᠠᠳᠮᠠᠳᠠᠷ ᠥᠽ ᠪᠧᠳᠧᠯᠢᠨᠳᠧ ᠵᠠᠨᠠ ᠤᠺᠦᠶᠢᠺᠲ᠋ᠠᠷ ᠤᠨ ᠳᠤ ᠡᠷᠺᠢᠨ ᠵᠠᠨᠠ ᠲᠧᠨ ᠤᠺᠦᠶᠢᠺᠲᠤ ᠪᠣᠯᠤᠫ ᠵᠢᠷᠠᠯ ᠳᠤ᠃ ᠠᠯᠠᠷᠳ᠋ ᠍ ᠤᠨ ᠠᠨ ᠰᠧᠽᠢᠮᠢ ᠮᠧᠨᠧᠨ ᠠᠪ ᠦᠢᠷᠢ ᠪᠠᠷᠰ ᠵᠠᠨᠠ ᠪᠢᠷᠢ ᠪᠢᠷᠢᠨᠧ ᠪᠢᠷ ᠲᠤᠤᠭᠠᠨᠳ ᠤᠺ ᠮᠠᠮᠢᠯᠧ ᠺ ᠤᠯᠤᠤᠭᠠ ᠲ ᠦᠡᠰᠢ᠃
| Bardьq adamdar ɵz ʙedelinde çana uquqtarьnda erkin çana teꞑ uquqtuu ʙolup çaralat. Alardьn aꞑ-sezimi menen aʙijiri ʙar çana ʙiri-ʙirine ʙir tuuƣandьq mamile qьluuƣa tijiş.
|All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
|}
|}


==Arabic==
==Arabic==
The table below illustrates the letter order for Kyrgyz as the letter order differs based on whether it's being written in Arabic, Cyrillic or Latin.

{| class="sortable wikitable"
{| class="sortable wikitable"
|-align="center"
|-align="center"
! colspan="2" | [[Transliteration]]
! Name in Kyrgyz
! rowspan="2" | Letter name
! [[Transliteration]]
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
! rowspan="2" | [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
! rowspan="2" | Isolated
! Final
! rowspan="2" | Final
! Medial
! rowspan="2" | Medial
! Initial
! rowspan="2" | Initial
! Isolated
|-
!Cyrillic
!Latin
|- align="center"
|- align="center"
| А а
| {{transl|sem|}}
| A a
| {{transl|sem|a}}
| Алиф
| {{IPA|[a]}}
| {{IPA|[ɑ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺎ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺎ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ا}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ا}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ا}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Б б
| {{transl|sem|}}
| B b
| {{transl|sem|b}}
| Бе
| {{IPA|[b]}}
| {{IPA|[b]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺐ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺒ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺑ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺏ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| П п
| {{transl|sem|}}
| P p
| {{transl|sem|p}}
| Пе
| {{IPA|[p]}}
| {{IPA|[p]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﭗ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|پ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﭙ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﭙ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﭙ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|پ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Т т
| {{transl|sem|}}
| T t
| {{transl|sem|n}}
| Те
| {{IPA|[n]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻦ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻨ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻧ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻥ}}</font>
|- align="center"
| {{transl|sem|}}
| {{transl|sem|t}}
| {{IPA|[t]}}
| {{IPA|[t]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺖ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺘ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺗ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺕ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ж ж
| {{transl|sem|}}
| J j
| {{transl|sem|j}}
| Жим
| {{IPA|[ʒ]}}
| {{IPA|[dʑ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺞ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺠ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺟ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺝ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﺟ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ч ч
| {{transl|sem|}}
| Ch ch
| {{transl|sem|č}} / {{transl|sem|ch}}
| Чим
| {{IPA|[t͡ʃ]}}
| {{IPA|[t͡ɕ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﭻ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﭽ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﭼ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﭺ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﭼ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Х х
| {{transl|sem|}}
| H h
| {{transl|sem|ĥ}} / {{transl|sem|x}}
| {{IPA|[χ]}}
| Хе
| {{IPA|[χ~q]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺢ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺤ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺣ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺡ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Д д
| {{transl|sem|}}
| D d
| {{transl|sem|f}}
| Дал
| {{IPA|[ɸ]}}
| {{IPA|[d]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻒ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻔ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻓ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻑ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Р р
| {{transl|sem|}}
| R r
| {{transl|sem|q}}
| Ре
| {{IPA|[q]}}
| {{IPA|[r~ɾ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻖ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻘ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻗ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻕ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| З з
| {{transl|sem|}}
| Z z
| {{transl|sem|ġ}}
| Зайн
| {{IPA|[ʁ]}}
| {{IPA|[z]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻊ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻌ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻋ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻉ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| С с
| {{transl|sem|}}
| S s
| {{transl|sem|k}}
| Син
| {{IPA|[k~q]}}
| {{IPA|[s]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﮏ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﮑ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﮐ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ک}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﺳ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ш ш
| {{transl|sem|}}
| Sh sh
| {{transl|sem|g}}
| Шин
| {{IPA|[ɡ~ʁ]}}
| {{IPA|[ɕ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﮓ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﮕ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﮔ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|گ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﺷ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Г г
| {{transl|sem|}}
| G g
| {{transl|sem|ṅ}} / {{transl|sem|ng}}
| Гайн
| {{IPA|[ŋ]}}
| {{IPA|[ɢ~ʁ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ڭ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﻋ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ф ф
| {{transl|sem|}}
| F f
| {{transl|sem|l}}
| Фе
| {{IPA|[l]}}
| {{IPA|[ɸ~f]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻞ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻠ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻟ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻝ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﻓ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| К к
| {{transl|sem|}}
| K k
| {{transl|sem|m}}
| Каф
| {{IPA|[m]}}
| {{IPA|[q]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻢ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻤ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻣ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻡ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﻗ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| К к
| {{transl|sem|}}
| K k
| {{transl|sem|o}}
| {{IPA|[o]}}
| Kе
| {{IPA|[k]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻮ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ك}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻮ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـك}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|و}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـكـ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|و}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|كـ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Г г
| {{transl|sem|}}
| G g
| {{transl|sem|ö}} / {{transl|sem|oe}}
| Ге
| {{IPA|[ø]}}
| {{IPA|[ɡ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|گ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ۅ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﮔ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ң ң
| {{transl|sem|}}
| Ng ng
| {{transl|sem|u}}
| Эң
| {{IPA|[u]}}
| {{IPA|[ŋ~ɴ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ڭ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـڭ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ۉ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـڭـ}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ڭـ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Л л
| {{transl|sem|}}
| L l
| {{transl|sem|ü}}
| Лам
| {{IPA|[y]}}
| {{IPA|[l~ɫ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﯗ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﻟ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| М м
| {{transl|sem|}}
| M m
| {{transl|sem|v}}
| Mим
| {{IPA|[v]}}
| {{IPA|[m]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﯞ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﻣ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Н н
| {{transl|sem|}}
| N n
| {{transl|sem|s}}
| Нун
| {{IPA|[s]}}
| {{IPA|[n]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺲ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺴ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺳ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺱ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ﻧ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| О о
| {{transl|sem|}}
| O o
| {{transl|sem|š}} / {{transl|sem|sh}}
| O o
| {{IPA|[ʃ]}}
| {{IPA|[o~ɔ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺶ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺸ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|و}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺷ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺵ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|و}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ө ө
| {{transl|sem|}}
| Ö ö
| {{transl|sem|d}}
| Ө ө
| {{IPA|[d]}}
| {{IPA|[ɵ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺪ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺪ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ۅ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺩ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـۅ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺩ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ۅ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| У у
| {{transl|sem|}}
| U u
| {{transl|sem|r}}
| У у
| {{IPA|[r]}}
| {{IPA|[u~ʊ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺮ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺮ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺭ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـﯗ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺭ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ү ү
| {{transl|sem|}}
| Ü ü
| {{transl|sem|z}}
| Ү ү
| {{IPA|[z]}}
| {{IPA|[y~ʏ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﺰ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺰ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ۉ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺯ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـۉ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﺯ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ۉ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| В в
| {{transl|sem|}}
| W w
| {{transl|sem|e}}
| Ве
| {{IPA|[je/e]}}
| {{IPA|[v~w]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ﻪ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻬ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻫ}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـﯞ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻩ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Э э
| {{transl|sem|}}
| E e
| {{transl|sem|ı(b)}}
| -
| Э э
| {{IPA|[e]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ە}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| colspan="2" | <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻯ}}</font>
|<span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ە}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Ы ы
| {{transl|sem|}}
| Y y
| {{transl|sem|o(f)}}
| Ы ы
| {{IPA|[y]}}
| {{IPA|[ɯ~ɤ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﯗﺀ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـىـ}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ىـ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| И и
| {{transl|sem|}}
| I i
| {{transl|sem|i(f)}}
|
| И и
| {{IPA|[i~ɪ]}}
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ئ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ئ}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻰﺋ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ـئـ}}</span>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ئـ}}</span>
|- align="center"
|- align="center"
| Й й
| {{transl|sem|}}
| I i
| {{transl|sem|y}}
| Эй эй
| {{IPA|[j]}}
| {{IPA|[j]}}
| <font size="3">{{lang|ar|ي}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ي}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻴ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ي}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻳ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻲ}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|}}</span>
|- align="center"
| {{transl|sem|}}
| {{transl|sem|i/ı}}
|
| <font size="3">{{lang|ar|ﻯ}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ﻯ}}</font>
|- align="center"
| {{transl|sem|}}
| {{transl|sem|-}}
|
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|ء}}</font>
|- align="center"
|- align="center"
|
| {{transl|sem|()}}
| {{transl|sem|(la)}}
|{{transliteration|sem|-}}
|Кыбачы
| {{IPA|([])}}
|
| <font size="3">{{lang|ar|()}}</font>
| <font size="3">{{lang|ar|()}}</font>
| <span style="font-size:160%;">{{Script/Arabic|ء}}</span>
| <font size="3">{{lang|ar|()}}</font>
| <span style="font-size:160%;"></span>
| <span style="font-size:160%;"></span>
| <font size="3">{{lang|ar|(ﻻ)}}</font>
| <span style="font-size:160%;"></span>
|}
|}
In earlier versions of the alphabet, the sequence {{Script/Arabic|ي}} ({{Script/Arabic|ییی}}) was used to represent ы/и; the sequence {{Script/Arabic|ې}} ({{Script/Arabic|ېېې}}) was instead used to represent й. This modification was likely undone because of the historic role of {{Script/Arabic|ې}} representing {{IPA|/e/}}. Although {{Script/Arabic|ې}} was never a part of standardized [[Persian language|Persian]] or [[Chagatai language|Chagatai]] orthography, it possibly had precedent as a scribal variation of representing {{IPA|/e/}} and its modern-day role in [[Pashto]] and [[Uyghur language|Uyghur]] is also representing {{IPA|/e/}}. For this reason Kasym Tynystanov likely erred on the side of caution and settled on the modern scheme shown above.{{citation needed|date=September 2024}}


==See also==
==See also==
*[[Kyrgyz language]]
*[[Romanization of Kyrgyz]]
*[[Romanization of Kyrgyz]]
*[[Kazakh alphabets]]
*[[Uyghur alphabets]]

== Notes ==
{{notelist}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
<references/>


== External links ==
== External links ==
* [http://www.transliteration.kpr.eu/ky/ Kyrgyz Cyrillic – Arabic – Latin converter]
* [https://www.qyrgyz.com/ Kyrgyz Cyrillic–Latin–Arabic–Orkhon converter]
* [http://translit.kerben.org/ Kyrgyz – Latin converter]
* [http://kyrgyz.lugovsa.net/script.htm Грамматический справочник – Письменность]
* [https://web.archive.org/web/20080513025147/http://kyrgyz.lugovsa.net/script.htm Грамматический справочник – Письменность]
* [http://www.kyrgyz.cn/ Kyrgyz Website in China using the Arabic script]
* [https://ibtrussia.org/en/text?m=KYROHA&l=Gen.1.1.1&g=20 Translation of the Bible into Kyrgyz using the Arabic script]
* [https://songs.worshipleaderapp.com/%D8%A7%D8%B3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B9%D9%89-%D8%A7%D8%AA%D8%A7%D8%A8%D9%89%D8%B2%D8%8C-%D8%B3%DB%95%D9%86%D9%89%D9%86-%D9%89%D8%B3%D9%85%D9%89%DA%AD-%D9%89%D9%8A%D9%89%D9%82-i17140#songinfo?song_id=16568&set_id= Various Christian-themed hymns written in Kyrgyz, both Cyrillic and Arabic scripts]

{{Arabic alphabets}}


{{DEFAULTSORT:Kyrgyz Alphabet}}
{{DEFAULTSORT:Kyrgyz Alphabet}}
Line 408: Line 542:
[[Category:Cyrillic alphabets]]
[[Category:Cyrillic alphabets]]
[[Category:Alphabets used by Turkic languages]]
[[Category:Alphabets used by Turkic languages]]
[[Category:Kyrgyz language]]

[[ar:أبجدية قرغيزية]]
[[ko:키르기스어 문자]]
[[hu:Kirgiz ábécé]]
[[mk:Киргиска азбука]]
[[uz:Qirg'iz Alifbosi]]
[[ru:Киргизская письменность]]
[[tr:Kırgız alfabesi]]
[[uk:Киргизька абетка]]

Latest revision as of 01:46, 20 December 2024

Kyrgyz Arabic Script as developed by the founder of the Kyrgyz linguistics, Qasym Tynystanov.

The Kyrgyz alphabets[a] are the alphabets used to write the Kyrgyz language. Kyrgyz uses the following alphabets:

The Arabic script was traditionally used to write Kyrgyz before the introduction of the first Latin-based alphabets in 1927. In the years 1923 to 1925, Kyrgyz literaturists and liguists such as Kasym Tynystanov and Ishenali Arabayev undertook a project of reforming Kyrgyz Arabic orthography. In doing so, they took inspiration from the reformed Kazakh Arabic alphabet, one of the first Turkic Arabic scripts to be undergoing reforms as early as 1912. Today an Arabic alphabet is used in China, which slightly differs from the 1920s Soviet standard. For example, in the 1920s Arabic alphabet, the distinction between front and back vowel pairs [о][ɵ] and [u][ʏ] was to be marked with an initial hamza if it couldn't be inferred from the word itself. In the Chinese variant standardized in 1950s, each of the said four vowels have a unique letter for example, thus making the use of a hamza unnecessary.[1][2]

The New Turkic Alphabet was used in the USSR in the 1930s until its replacement by a Cyrillic script.[3] The Kyrgyz Cyrillic alphabet is the alphabet used in Kyrgyzstan. It contains 36 letters: 33 from the Russian alphabet with 3 additional letters for sounds of the Kyrgyz language: Ң, Ү, Ө.

Within the country, there have been mixed reactions to the idea of adopting the Latin alphabet for Kyrgyz. The chairman of Kyrgyzstan's National Commission for the State Language and Language Policies, Kanybek Osmonaliev, announced in September 2022 that it is considering switching to the Latin alphabet.[4] However, several months later, Russia suspended dairy exports to Kyrgyzstan after Osmonaliev repeated his proposal to change the official script from Cyrillic to Latin to bring the country in line with other Turkic-speaking nations. Osmonaliev was reprimanded by President Sadyr Japarov who then clarified that Kyrgyzstan had no plans to replace the Cyrillic alphabet.[5]

Vowels

[edit]

In the Kyrgyz Cyrillic alphabet, there are 15 vowels, and in Kyrgyz Arabic Alphabet, there are 13. The discrepancy is for two reasons. First, in Kyrgyz Cyrillic, both vowels Э э and Е е were imported from the Russian Cyrillic alphabet. They essentially make the same sound, and the choice comes down to a matter of orthographic rule. They are both represented in the Kyrgyz Arabic alphabet with ە / ﻪ. The second difference is that Kyrgyz Cyrillic has two letters Ы ы and И и, the former being a back vowel and the latter a front vowel.

Similar to other Turkic languages, Kyrgyz vowels are divided into front vowel and back vowel, and all words shall follow the vowel harmony rules. This means that the vowel sounds within a word can either be front vowel, or back vowel.

In Kyrgyz, vowels are also divided into short and long. Whether in Kyrgyz Cyrillic Alphabet, or in Kyrgyz Arabic Alphabet, long vowels are represented by writing the same letter twice. For example, in the word дөөлөт / دۅۅلۅت 'state', there is a long vowel and a short vowel. Of the two letters Э э and Е е, only the former also has a long vowel, Ээ ээ

The letters Ы ы and И и do not have a long vowel equivalent.

Rounded Unrounded
Close Open Close Open
Short Long Short Long N/A Short Long Short Long
Back
Жоон үндүүлөр
جوون ۉندۉۉلۅر
Arabic ـﯗ‎ / ﯗ ـﯗﯗ‎ / ﯗﯗ ـو‎ / و‎ ـوو‎ / وو‎ ىـ / ـى / ى‎ ا / ‍ـا اا / ‍ـاا
Cyrillic
(Latin)
У у
(U u)
Уу уу
(Uu uu)
О о
(O o)
Оо оо
(Oo oo)
Ы ы
(Y y)
А а
(A a)
Аа аа
(Aa aa)
IPA [ʊ] [uː] [ɔ] [ɔː] [ɯ] [ɑ] [ɑː]
Front
Ичке үндүүлөр
ئچكە ۉندۉۉلۅر
Arabic ـۉ‎ / ۉ ـۉۉ‎ / ۉۉ ـۅ‎ / ۅ‎ ـۅۅ‎ / ۅۅ ىـ / ـى / ى‎
(ئـ / ـئ / ئ‎)1
ە / ـە ەە / ـەە
Cyrillic
(Latin)
Ү ү
(Ü ü)
Үү үү
(Üü üü)
Ө ө
(Ö ö)
Өө өө
(Öö öö)
И и
(I i)
Е е / Э э
(E e)
Ээ ээ
(Ee ee)
IPA [ʏ] [yː] [ɵ] [ɵː] [ɪ] [e] [eː]
Notes
  1. The common and standard letter for use the vowel pair [Ы ы][И и] (back vowel and front vowel respectively) in Arabic is the letter "ىـ / ـى / ى". When it cannot be inferred from the word which of these two the letter is referring to, if the vowel is front vowel, a hamza is placed on the letter. If there exists multiple front vowels [И и] in a word, where in Arabic, the hamza is necessary for the correct inference of the pronunciation, only the initial letter is to take hamza.[2]
    What is meant by inference, is that the consonants "قـ ق" and "عـ ع" ([q] and [ɢ~ʁ]) are only used with back vowels, and the letters "كـ ك" and "گـ‌ گ" ([k] and [g]) with front vowels. Each of the other vowels in a word are also clearly either front or back vowels. So based on vowel harmony rules, it can be inferred that an unmarked "ىـ / ـى / ى" letter is also either back or front vowel, matching the word. However, there exists words in Kyrgyz, where in a word that contains back-vowels, there exists mid-word an exceptional use of the front vowel [И и]. In these cases as well, the hamza is to be used to mark the vowel. Below a variety of examples, and their Cyrillic transliterations:
    • سىر сыр ('secret')
    • انىن سىرى (анын сыры) ('his secret')
    • بئر бир ('one')
    • بئرى бири ('one of')
    • ابئيىر абийир ('conscience')
    • كىردىم кирдим ('I entered')
    • قىردىم кырдым ('I shaved')

Correspondence chart

[edit]

Correspondence chart of four Kyrgyz alphabets: the Kyrgyz Cyrillic and Kyrgyz Braille alphabets used in Kyrgyzstan, the Kyrgyz Latin alphabet used from 1928 to 1938 in the Kirghiz Soviet Socialist Republic, and the Kyrgyz Arabic alphabet used in Afghanistan, Pakistan and in Xinjiang, China. In this correspondence chart, the Cyrillic alphabet is written in its official order. The Arabic and Latin equivalents are not written in their official alphabetical orders but have been listed around the Cyrillic for ease of understanding.

Comparison of Kyrgyz alphabets[6]
Cyrillic Name Braille Arabic[6] Transliteration
(BGN/PCGN)[7]
Latin
(1928–⁠1938)[3][8]
IPA transcription
А а а (a) ا A a A a /ɑ~a/
Б б бе (be) ب B b B ʙ /b~w/
В в ве (we) ۋ V v V v /w~v/
Г г ге (ge) گ
ع*
G g G g, Ƣ ƣ /ɡ, ʁ~ɢ/
Д д де (de) د D d D d /d/
Е е е (ye) ە E e E e /je, e/
Ё ё ё (yo) ي+و(يو) Yo yo Jo jo /jɵ~jo/
Ж ж же (je) ج C c Cc (Ƶ ƶ from 1938) /d͡ʑ/, both /d͡ʑ/ and /ʑ/ since 1938
З з зе (ze) ز Z z Z z /z/
И и и (i) ى (ئ) I i I i /i~ɪ/
Й й ий (ii) ي Y y J j /j/
К к ка (ka) ك
ق*
K k K k, Q q /k, q~χ/
Л л эл (el) ل L l L l /l, ɫ/
М м эм (em) م M m M m /m/
Н н эн (en) ن N n N n /n/
Ң ң ың (yng) ڭ Ng ng /ŋ~ɴ/
О о о (o) و O o O o /o~ɔ/
Ө ө ө (ö) ۅ Ö ö Ɵ ɵ /ɵ/
П п пе (pe) پ P p P p /p/
Р р эр (er) ر R r R r /r~ɾ/
С с эс (es) س S s S s /s/
Т т те (te) ت T t T t /t/
У у у (u) ۇ U u U u /u~ʊ/
Ү ү ү (ü) ۉ Ü ü Y y /y~ʏ/
Ф ф эф (ef) ف F f F f /ɸ~f/
Х х ха (ha) ح Kh kh H h /χ/
Ц ц це (ce) (ت+س (تس C c Ts ts /t͡s/
Ч ч че (che) چ Ch ch Ç ç /t͡ɕ/
Ш ш ша (sha) ش Ş ş Ş ş /ɕ/
Щ щ ща (shcha) - Shch shch ŞÇ şç /ɕː/
Ъ ъ ажыратуу белгиси (ajyratuu belgisi) - " - *[9]
Ы ы ы (y) ى Y y Ь ь /ɯ~ɤ/
Ь ь ичкертүү белгиси (ichkertüü belgisi) - ' - *[9]
Э э э (e) ە E e E e /e/
Ю ю ю (yu) ي+ۇ(يۇ) Yu yu Ju ju /ju~jʊ, jy~jʏ/
Я я я (ya) ي+ا(يا) Ya ya Ja ja /jɑ~ja/
  • К к and Г г correspond respectively with ق and ع in back-vowel words; and in front-vowel words with ك and گ.

Text sample

[edit]

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:[10]

Cyrillic alphabet Arabic alphabet Latin alphabet Hanyu Pinyin International Phonetic Alphabet
Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш. باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات. الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئری-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش. Bardyk adamdar öz bedelinde jana ukuktarynda erkin jana teng ukuktuu bolup jaralat. Alardyn ang-sezimi menen abiiri bar jana biri-birine bir tuugandyk mamile kyluuga tiish. Bardeⱪ adamdar ɵz bêdêlindê jana uⱪuⱪtarenda êrkin jana têng uⱪuⱪtuu bolup jaralat. Alarden ang-sêzimi mênên abiyiri bar jana biri-birinê bir tuuƣandeⱪ mamilê ⱪeluuƣa tiyix. [pɑɾtɯ́χ ɑtɑmtɑ́ɾ ɵ́s petelɪnté t͡ɕɑnɑ́ ʊχʊ̥χtʰɑɾɯntɑ́ eɾkʰɪ́n t͡ɕɑnɑ́ tʰéŋ ʊχʊ̥χtʰúː poɫʊ́p t͡ɕɑɾɑɫɑ́t ‖ ɑɫɑɾtɯ́n ɑ́ŋ‿sezɪmɪ́ menén ɑβɪjɪɾɪ́ pɑɾ t͡ɕɑnɑ́ pɪɾɪ́‿βɪɾɪné pɪ́ɾ tʰuːʁɑntɯ́χ mamɪlé qɯɫuːʁɑ́ tʰɪjɪ́ɕ ‖]
Common Turkic Alphabet Old Turkic alphabet Mongolian alphabet Old Latin alphabet English translation
Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında erkin jana teñ ukuktuu bolup jaralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık mamile kıluuga tiyiş. 𐰉𐰀𐰺𐰒𐰃𐰶 𐰀𐰒𐰀𐰢𐰒𐰀𐰺 𐰇𐰕 𐰋𐰅𐰓𐰅𐰠𐰄𐰧𐰅 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐰆𐰸𐰆𐰸𐱄𐰀𐰺𐰃𐰧𐰀 𐰅𐰼𐰚𐰄𐰤 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐱅𐰅𐰭 𐰆𐰸𐰆𐰸𐱇𐰆𐰆 𐰉𐰆𐰞𐰆𐰯 𐰳𐰀𐰺𐰀𐰞𐰀𐱄٠ 𐰀𐰞𐰀𐰺𐰒𐰃𐰣 𐰀𐰭־𐰾𐰅𐰕𐰄𐰢𐰄 𐰢𐰅𐰤𐰅𐰤 𐰀𐰋𐰄𐰘𐰄𐰼𐰄 𐰉𐰀𐰺 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐰋𐰄𐰼𐰄־𐰋𐰄𐰼𐰄𐰤𐰅 𐰋𐰄𐰼 𐱇𐰆𐰆𐰍𐰀𐰧𐰃𐰶 𐰢𐰀𐰢𐰄𐰠𐰅 𐰶𐰃𐰞𐰆𐰆𐰍𐰀 𐱅𐰄𐰘𐰄𐱁٠ ᠪᠠᠷᠳ᠋ ᠍ ᠤᠺ ᠠᠳᠮᠠᠳᠠᠷ ᠥᠽ ᠪᠧᠳᠧᠯᠢᠨᠳᠧ ᠵᠠᠨᠠ ᠤᠺᠦᠶᠢᠺᠲ᠋ᠠᠷ ᠤᠨ ᠳᠤ ᠡᠷᠺᠢᠨ ᠵᠠᠨᠠ ᠲᠧᠨ ᠤᠺᠦᠶᠢᠺᠲᠤ ᠪᠣᠯᠤᠫ ᠵᠢᠷᠠᠯ ᠳᠤ᠃ ᠠᠯᠠᠷᠳ᠋ ᠍ ᠤᠨ ᠠᠨ ᠰᠧᠽᠢᠮᠢ ᠮᠧᠨᠧᠨ ᠠᠪ ᠦᠢᠷᠢ ᠪᠠᠷᠰ ᠵᠠᠨᠠ ᠪᠢᠷᠢ ᠪᠢᠷᠢᠨᠧ ᠪᠢᠷ ᠲᠤᠤᠭᠠᠨᠳ ᠤᠺ ᠮᠠᠮᠢᠯᠧ ᠺ ᠤᠯᠤᠤᠭᠠ ᠲ ᠦᠡᠰᠢ᠃ Bardьq adamdar ɵz ʙedelinde çana uquqtarьnda erkin çana teꞑ uquqtuu ʙolup çaralat. Alardьn aꞑ-sezimi menen aʙijiri ʙar çana ʙiri-ʙirine ʙir tuuƣandьq mamile qьluuƣa tijiş. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Arabic

[edit]

The table below illustrates the letter order for Kyrgyz as the letter order differs based on whether it's being written in Arabic, Cyrillic or Latin.

Transliteration Letter name IPA Isolated Final Medial Initial
Cyrillic Latin
А а A a Алиф [ɑ] ا ا
Б б B b Бе [b]
П п P p Пе [p] پ
Т т T t Те [t]
Ж ж J j Жим [dʑ]
Ч ч Ch ch Чим [t͡ɕ]
Х х H h Хе [χ~q]
Д д D d Дал [d]
Р р R r Ре [r~ɾ]
З з Z z Зайн [z]
С с S s Син [s]
Ш ш Sh sh Шин [ɕ]
Г г G g Гайн [ɢ~ʁ]
Ф ф F f Фе [ɸ~f]
К к K k Каф [q]
К к K k [k] ك ـك ـكـ كـ
Г г G g Ге [ɡ] گ
Ң ң Ng ng Эң [ŋ~ɴ] ڭ ـڭ ـڭـ ڭـ
Л л L l Лам [l~ɫ]
М м M m Mим [m]
Н н N n Нун [n]
О о O o O o [o~ɔ] و و
Ө ө Ö ö Ө ө [ɵ] ۅ ـۅ ۅ
У у U u У у [u~ʊ] ـﯗ
Ү ү Ü ü Ү ү [y~ʏ] ۉ ـۉ ۉ
В в W w Ве [v~w] ـﯞ
Э э E e Э э [e] ە ە
Ы ы Y y Ы ы [ɯ~ɤ] ـىـ ىـ
И и I i И и [i~ɪ] ئ ئ ـئـ ئـ
Й й I i Эй эй [j] ي ي
[-] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1) (help) Кыбачы ء

In earlier versions of the alphabet, the sequence ي‎ (ییی‎) was used to represent ы/и; the sequence ې‎ (ېېې‎) was instead used to represent й. This modification was likely undone because of the historic role of ې‎ representing /e/. Although ې‎ was never a part of standardized Persian or Chagatai orthography, it possibly had precedent as a scribal variation of representing /e/ and its modern-day role in Pashto and Uyghur is also representing /e/. For this reason Kasym Tynystanov likely erred on the side of caution and settled on the modern scheme shown above.[citation needed]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Kyrgyz: Кыргыз алфавити, romanizedKyrgyz alfaviti, قىرعىز الفاۋئتى, Yañalif: Qьrƣьz alfaviti, pronounced [qɯrˈɢɯz ɐɫfɐˈvʲitɪ]

References

[edit]
  1. ^ Minglang Zhou (2003). Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages, 1949–2002. Vol. 89 of Contributions to the sociology of language (illustrated ed.). Walter de Gruyter. p. 149. ISBN 3-11-017896-6. Retrieved 2011-01-01.
  2. ^ a b "Kirghiz romanization" (PDF). Institute of the Estonian Language. 2012-09-25. Archived (PDF) from the original on 2015-01-28. Retrieved 2015-01-25.
  3. ^ a b O.L. Sumarokova (2021). "Кыргызский алфавит: долгий путь к кириллице" (PDF) (in Russian). Kyrgyz-Russian Slavic University. pp. 59–73, 77.
  4. ^ "Kyrgyzstan to adopt Latin alphabet, in blow to 'Russian order'". 29 September 2022.
  5. ^ Russia Suspends Dairy Products From Kyrgyzstan After Calls In Bishkek To Drop Cyrillic Script. Radio Free Europe, 21 April 2023. Retrieved 22 June 2023.
  6. ^ a b "Kyrgyz alphabet, language and pronunciation". omniglot.com. Retrieved 2021-08-09.
  7. ^ Romanization of Kyrgyz, United States Board on Geographic Names, October 2017.
  8. ^ Кыргызская латиница (Kyrgyz Latin Alphabet)
  9. ^ a b no phonemic value; only found in borrowings
  10. ^ Kyrgyz edition of Universal Declaration of Human Rights
[edit]