Modern Hebrew: Difference between revisions
Maybe the links are relevant, the text isn't. |
Aadirulez8 (talk | contribs) m v2.05 - Autofix / Fix errors for CW project (Link equal to linktext) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{Short description|Standard form of the Hebrew language spoken today}} |
||
{{Infobox language |
{{Infobox language |
||
|name = Modern Hebrew |
| name = Modern Hebrew |
||
| altname = Hebrew, Israeli Hebrew |
|||
|nativename = {{lang|he|עִבְרִית}} {{transl|he|ʿIvrit}} |
|||
| nativename = {{nobold|{{lang|he|{{Script/Hebrew|עברית חדשה}}|rtl=yes}}}} |
|||
|states = Israel |
|||
| familycolor = Afro-Asiatic |
|||
|speakers = 5.3 million as L1 (not all native) |
|||
| image = File:Shalom black.svg |
|||
|speakers2 = as L1 or L2 by all 7.4 million Israelis<ref name="e17" /><ref name=esl.fis.edu>{{cite web|title=The differences between English and Hebrew|url=http://esl.fis.edu/grammar/langdiff/hebrew.htm|work=[[Frankfurt International School]]|accessdate=2 November 2013}}</ref> |
|||
| |
| imagescale = 0.7 |
||
| imagecaption = Render of the word "[[shalom]]" in Modern Hebrew, including [[Niqqud|vowel diacritics]] |
|||
|ref=e17 |
|||
| ethnicity = [[Israeli Jews]] |
|||
|familycolor = mixed |
|||
| speakers = 9 million |
|||
|family = revitalized [[Mishnaic Hebrew]] or relexified [[Yiddish]] |
|||
| date = 2014 |
|||
|script = [[Hebrew alphabet]]<br>[[Hebrew Braille]] |
|||
| ref =<ref name="UCLALMP">{{cite web|title=Hebrew|url=http://www.lmp.ucla.edu/profile.aspx?langid=59&menu=004|website=UCLA Language Materials Project|publisher=University of California|access-date=1 May 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20110311025731/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=59&menu=004|archive-date=11 March 2011|url-status=dead}}</ref><ref name=Dekel>{{harvnb|Dekel|2014}}</ref><ref name="Ethnologue">{{cite web|title=Hebrew|url=https://www.ethnologue.com/language/heb|website=Ethnologue|access-date=12 July 2018|archive-date=14 May 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200514202425/https://www.ethnologue.com/language/heb|url-status=live}}</ref>{{bulletedlist |
|||
|nation = {{flag|Israel}} |
|||
| [[First language|L1]]: 5 million |
|||
|minority = {{POL}}<ref>{{cite web|last=Walery Pisarek|title=The relationship between official and minority languages in Poland|url=http://www.efnil.org/documents/conference-publications/dublin-2009/16-Dublin-Pisarek-Mother.pdf|accessdate=25 January 2014}}</ref> |
|||
| [[Second language|L2]]: 4 million}} |
|||
|agency = [[Academy of the Hebrew Language]]<br />{{lang|he|האקדמיה ללשון העברית}} ({{transl|he|''HaAkademia LaLashon HaʿIvrit''}}) |
|||
| |
| fam2 = [[Semitic languages|Semitic]] |
||
| fam3 = [[West Semitic languages|West]] |
|||
| fam4 = [[Central Semitic languages|Central]] |
|||
| fam5 = [[Northwest Semitic languages|Northwest]] |
|||
| fam6 = [[Canaanite languages|Canaanite]] |
|||
| fam7 = [[Canaanite languages#South Canaan|South]] |
|||
| fam8 = [[Hebrew language|Hebrew]] |
|||
| nation = {{flag|Israel}} |
|||
| ancestor = [[Biblical Hebrew]] |
|||
| ancestor2 = [[Mishnaic Hebrew]] |
|||
| ancestor3 = [[Medieval Hebrew]] |
|||
| script = [[Hebrew alphabet]]<br />[[Hebrew Braille]] |
|||
| sign = [[Israeli Sign Language|Signed Hebrew]] (national form)<ref>Meir & Sandler, 2013, ''A Language in Space: The Story of x Sign Language''</ref> |
|||
| agency = [[Academy of the Hebrew Language]] |
|||
| iso1 = he |
|||
| iso2 = heb |
|||
| iso3 = heb |
|||
| glotto = hebr1245 |
|||
| glottorefname = Modern Hebrew |
|||
| map = Hebrew Language in the State of Israel and Area A, B and C.png |
|||
| mapcaption = {{align|center|'''Hebrew-speaking world:'''<ref>{{Cite web |script-title=he:אוכלוסייה, לפי קבוצת אוכלוסייה, דת, גיל ומין, מחוז ונפה |language=he |trans-title=Population, by Population Group, Religion, age and sex, district and sub-district |publisher=Central Bureau of Statistics |date=6 September 2017 |url=http://cbs.gov.il/shnaton68/st02_19x.pdf |access-date=2018-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180509012748/http://cbs.gov.il/shnaton68/st02_19x.pdf |archive-date=2018-05-09 |url-status=dead}}</ref><ref>{{Cite web |title=The Arab Population in Israel |publisher=Central Bureau of Statistics |date=November 2002 |url=http://www.cbs.gov.il/statistical/arabju.pdf |access-date=2018-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150923225719/http://www.cbs.gov.il/statistical/arabju.pdf |archive-date=2015-09-23 |url-status=dead }}</ref>}}{{Legend|#17a3bf|>50% of the population speaks Hebrew}} {{Legend|#5dc6de|25–50% of the population speaks Hebrew}} {{Legend|#9ddbeb|<25% of the population speaks Hebrew}} |
|||
| region = [[Southern Levant]] |
|||
}} |
}} |
||
{{Contains special characters|Hebrew}} |
|||
{{Use British English|date=January 2015}} |
|||
{{Use dmy dates|date=September 2023}} |
|||
'''Modern Hebrew''' ({{Langx|he|עִבְרִית חֲדָשָׁה}} {{IPA|he|ʔivˈʁit χadaˈʃa|}} or {{IPA|he|ʕivˈrit ħadaˈʃa|}}), also called '''Israeli Hebrew''' or simply '''Hebrew''', is the standard form of the [[Hebrew language]] spoken today. Developed as part of the [[Revival of the Hebrew language|revival of Hebrew]] in the late 19th and early 20th centuries, it is the official language of the [[Israel|State of Israel]] and the only [[Canaanite languages|Canaanite language]] still spoken as a native language. The revival of Hebrew predates the creation of the state of Israel, where it is now the [[national language]]. Modern Hebrew is often regarded as one of the most successful instances of [[language revitalization]].<ref name="GrenobleWhaley2">{{cite book |last1=Grenoble |first1=Leonore A. |url=https://books.google.com/books?id=Vavj5-hdDgQC&pg=PA63 |title=Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization |last2=Whaley |first2=Lindsay J. |publisher=Cambridge University Press |year=2005 |isbn=978-0521016520 |location=Cambridge, UK |page=63 |quote=Hebrew is cited by Paulston et al. (1993:276) as 'the only true example of language revival.'}}</ref><ref>{{cite book |author1=Huehnergard, John |url=https://books.google.com/books?id=yD6IDwAAQBAJ |title=The Semitic Languages |author2=Pat-El, Na'ama |publisher=Routledge |year=2019 |isbn=9780429655388 |page=571 |access-date=2021-02-18 |archive-date=2023-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230701134731/https://books.google.com/books?id=yD6IDwAAQBAJ |url-status=live }}</ref> |
|||
'''Modern Hebrew''' ({{lang-he|עברית חדשה}}, ''Ivrit Chadashah''), also known as '''Israeli Hebrew'''<ref name=hebrew-israeli>{{cite news|title=Hebrew vs. Israeli|url=http://forward.com/articles/4052/hebrew-vs-israeli/|accessdate=25 January 2014|newspaper=[[The Jewish Daily Forward]]|date=December 24, 2004}}</ref> ({{lang-he|עברית ישראלית}} ''ivrit yisre'elit''), is the result of the most successful [[language revitalization]] project in history,{{Citation needed|date=August 2014}} and intimately linked to the Zionist movement and the founding of the modern state of Israel. There is debate over whether it is a direct continuation of Classical Hebrew or something closer to a [[relexified]] [[Yiddish language|Yiddish]], with a grammar that is more Slavic than Semitic. |
|||
Hebrew, a [[Northwest Semitic languages|Northwest Semitic language]] within the [[Afroasiatic languages|Afroasiatic language family]], was spoken since antiquity and the [[vernacular]] of the [[Jews|Jewish people]] until the 3rd century BCE, when it was supplanted by [[Western Aramaic languages|Western Aramaic]], a dialect of the [[Aramaic|Aramaic language]], the local or dominant languages of the regions Jews migrated to, and later [[Judeo-Arabic dialects|Judeo-Arabic]], [[Judaeo-Spanish]], [[Yiddish]], and other [[Jewish languages]].<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=X3fsCgAAQBAJ |title=Language Contact and the Development of Modern Hebrew |date=2015-11-16 |publisher=BRILL |isbn=978-90-04-31089-6 |language=en|pages=3,7}}</ref> Although Hebrew continued to be used for [[Jewish liturgy]], [[Jewish literature|poetry and literature]], and written correspondence,<ref>{{cite book|chapter=Modern Hebrew|first=Ora (Rodrigue)|last=Schwarzwald|editor-first=Stefan|editor-last=Weninger|editor2-first=Geoffrey|editor2-last=Khan|editor3-first=Michael P.|editor3-last=Streck|editor4-first=Janet C. E.|editor4-last=Watson|title=The Semitic Languages: An International Handbook|publisher=De Gruyter|date=2012|page=534|doi=10.1515/9783110251586.523|chapter-url=https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110251586.523/html|isbn=978-3-11-025158-6}}</ref> it became [[Extinct language|extinct]] as a spoken language. |
|||
The [[revival of the Hebrew language]] was led by [[Eliezer Ben-Yehuda]] in the late 19th century and early 20th century. |
|||
Modern Hebrew is spoken by about nine million people<ref name=israel-hayom-hebrew-speakers>{{cite news|last=Klein|first=Zeev|title=A million and a half Israelis struggle with Hebrew|url=http://www.israelhayom.com/site/newsletter_article.php?id=8065|accessdate=2 November 2013|newspaper=[[Israel Hayom]]|date=March 18, 2013}}</ref><ref name=Behadrey-Haredim>{{cite web|authors=Nachman Gur, Behadrey Haredim|title=Kometz Aleph – Au• How many Hebrew speakers are there in the world?|url=http://www.bhol.co.il/article_en.aspx?id=52405|accessdate=2 November 2013}}</ref> — most of them [[Israelis|citizens of Israel]], of which three million are native speakers of Modern Israeli Hebrew, two million are new immigrants, one million are [[Israeli Arabs]] and half a million are [[Yerida|Israelis]] or diaspora Jews who continue to live abroad. |
|||
By the late 19th century, Russian-Jewish linguist [[Eliezer Ben-Yehuda]] had begun a popular movement to [[Language revitalization|revive]] Hebrew as a living language, motivated by his desire to preserve [[Hebrew literature]] and a distinct [[Jewish peoplehood|Jewish nationality]] in the context of [[Zionism]].<ref>{{Cite book |last=Mandel |first=George |url=https://www.worldcat.org/oclc/57470923 |title=Encyclopedia of modern Jewish culture |date=2005 |others=Glenda Abramson |isbn=0-415-29813-X |edition=[New ed.] |location=London |chapter=Ben-Yehuda, Eliezer [Eliezer Yizhak Perelman] (1858–1922) |oclc=57470923 |quote=In 1879 he wrote an article for the Hebrew press advocating Jewish immigration to Palestine. Ben-Yehuda argued that only in a country with a Jewish majority could a living Hebrew literature and a distinct Jewish nationality survive; elsewhere, the pressure to assimilate to the language of the majority would cause Hebrew to die out. Shortly afterwards he reached the conclusion that the active use of Hebrew as a literary language could not be sustained, notwithstanding the hoped-for concentration of Jews in Palestine, unless Hebrew also became the everyday spoken language there. |access-date=2023-05-10 |archive-date=2023-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230701134739/https://www.worldcat.org/title/57470923 |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite book |last=Fellman |first=Jack |url=http://worldcat.org/oclc/1089437441 |title=The Revival of Classical Tongue : Eliezer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language |date=19 July 2011 |publisher=Walter de Gruyter |isbn=978-3-11-087910-0 |oclc=1089437441 |access-date=2023-05-10 |archive-date=2023-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230701134737/https://worldcat.org/title/1089437441 |url-status=live }}</ref><ref>{{Citation |last=Kuzar |first=Ron |title=Hebrew and Zionism |date=2001 |url=http://dx.doi.org/10.1515/9783110869491.vii |work= |access-date=2023-05-10 |place=Berlin, Boston |publisher=DE GRUYTER |doi=10.1515/9783110869491.vii |archive-date=2023-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230701134737/https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110869491.vii/html |url-status=live }}</ref> Soon after, a large number of Yiddish and Judaeo-Spanish speakers were murdered in the [[Holocaust]]<ref name="Sprache 1984 p. 3">[[Solomon Birnbaum]], ''Grammatik der jiddischen Sprache'' (4., erg. Aufl., Hamburg: Buske, 1984), p. 3.</ref> or [[aliyah|fled to Israel]], and many speakers of [[Judeo-Arabic dialects|Judeo-Arabic]] emigrated to Israel in the [[Jewish exodus from the Muslim world]], where many adapted to Modern Hebrew.<ref>{{Cite book |last=Berdichevsky |first=Norman |url=https://books.google.com/books?id=f1_TCwAAQBAJ |title=Modern Hebrew: The Past and Future of a Revitalized Language |date=2016-03-21 |publisher=McFarland |isbn=978-1-4766-2629-1 |language=en|pages=39,65,73,77,81,101}}</ref> |
|||
Modern Hebrew is, together with [[Modern Standard Arabic]], an official language of the modern state of Israel, and before the state's establishment it was one of the official languages of the [[British Mandate for Palestine]].{{fix|text=Modern Hebrew specifically?}} |
|||
Currently, Hebrew is spoken by approximately 9–10 million people, counting native, fluent, and non-fluent speakers.<ref name=israel-hayom-hebrew-speakers>{{cite news|last=Klein|first=Zeev|title=A million and a half Israelis struggle with Hebrew|url=http://www.israelhayom.com/site/newsletter_article.php?id=8065|access-date=2 November 2013|newspaper=[[Israel Hayom]]|date=March 18, 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20131104001556/http://www.israelhayom.com/site/newsletter_article.php?id=8065|archive-date=4 November 2013|url-status=dead}}</ref><ref name=Behadrey-Haredim>{{cite web|author=Nachman Gur|author2=Behadrey Haredim|title=Kometz Aleph – Au• How many Hebrew speakers are there in the world?|url=http://www.bhol.co.il/article_en.aspx?id=52405|access-date=2 November 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20131104025104/http://www.bhol.co.il/article_en.aspx?id=52405|archive-date=4 November 2013|url-status=dead}}</ref> Some 6 million of these speak it as their native language, the overwhelming majority of whom are [[Sabra (person)|Jews who were born in Israel]] or immigrated during infancy. The rest is split: 2 million are immigrants to Israel; 1.5 million are [[Arab citizens of Israel|Israeli Arabs]], whose first language is usually [[Levantine Arabic|Arabic]]; and half a million are [[Yerida|expatriate Israelis]] or [[Jewish diaspora|diaspora Jews]]. |
|||
The organization that officially directs the development of the Modern Hebrew language, under the law of the State of Israel, is the [[Academy of the Hebrew Language]]. |
|||
Under Israeli law, the organization that officially directs the development of Modern Hebrew is the [[Academy of the Hebrew Language]], headquartered at the [[Hebrew University of Jerusalem]]. |
|||
== Influences == |
|||
==Name== |
|||
At present Modern Hebrew has been the native language in many families for three generations. The main generational differences are in vocabulary, as is true in many other present-day spoken languages. |
|||
The most common scholarly term for the language is "Modern Hebrew" ({{lang|he|עברית חדשה}}). Most people refer to it simply as ''Hebrew'' ({{lang|he|עברית}} {{IPA|he|Ivrit}}).<ref name=Dekel1>{{harvnb|Dekel|2014}}; quote: "Most people refer to Israeli Hebrew simply as Hebrew. Hebrew is a broad term, which includes Hebrew as it was spoken and written in different periods of time and according to most of the researchers as it is spoken and written in Israel and elsewhere today. Several names have been proposed for the language spoken in Israel nowadays, Modern Hebrew is the most common one, addressing the latest spoken language variety in Israel (Berman 1978, Saenz-Badillos 1993:269, Coffin-Amir & Bolozky 2005, Schwarzwald 2009:61). The emergence of a new language in Palestine at the end of the nineteenth century was associated with debates regarding the characteristics of that language.... Not all scholars supported the term Modern Hebrew for the new language. Rosén (1977:17) rejected the term Modern Hebrew, since linguistically he claimed that 'modern' should represent a linguistic entity that should command autonomy towards everything that preceded it, while this was not the case in the new emerging language. He also rejected the term Neo-Hebrew, because the prefix 'neo' had been previously used for Mishnaic and Medieval Hebrew (Rosén 1977:15–16), additionally, he rejected the term Spoken Hebrew as one of the possible proposals (Rosén 1977:18). Rosén supported the term Israeli Hebrew as in his opinion it represented the non-chronological nature of Hebrew, as well as its territorial independence (Rosén 1977:18). Rosén then adopted the term Contemporary Hebrew from Téne (1968) for its neutrality, and suggested the broadening of this term to Contemporary Israeli Hebrew (Rosén 1977:19)"</ref> |
|||
The term "Modern Hebrew" has been described as "somewhat problematic"<ref name=Matras1>{{harvnb|Matras|Schiff|2005}}; quote: The language with which we are concerned in this contribution is also known by the names Contemporary Hebrew and Modern Hebrew, both somewhat problematic terms as they rely on the notion of an unambiguous periodization separating Classical or Biblical Hebrew from the present-day language. We follow instead the now widely-used label coined by Rosén (1955), Israeli Hebrew, to denote the link between the emergence of a Hebrew vernacular and the emergence of an Israeli national identity in Israel/Palestine in the early twentieth century."</ref> as it implies unambiguous [[periodization]] from [[Biblical Hebrew]].<ref name=Matras1/> {{ill|Haiim B. Rosén|he|חיים רוזן}} (חיים רוזן) supported the now widely used<ref name="Matras1" /> term "Israeli Hebrew" on the basis that it "represented the non-chronological nature of Hebrew".<ref name="Dekel1" /><ref name="Rosen15">{{cite book|author=Haiim Rosén|title=Contemporary Hebrew|url=https://books.google.com/books?id=PydwqOHyCMAC&pg=PA29|date=1 January 1977|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-080483-6|pages=15–18}}</ref> In 1999, Israeli linguist [[Ghil'ad Zuckermann]] proposed the term "Israeli" to represent the multiple origins of the language.<ref>[[Ghil'ad Zuckermann|Zuckermann, G.]] (1999), "Review of the Oxford English-Hebrew Dictionary", ''International Journal of Lexicography'', Vol. 12, No. 4, pp. 325-346</ref>{{rp|325}}<ref name="Dekel1"/> |
|||
Modern Hebrew has been developing in a multi-lingual environment. Half of Modern Israeli Hebrew speakers are not native speakers; furthermore, native speakers of Modern Hebrew usually learn at least one foreign language. In this situation, Modern Hebrew is affected intensively by many foreign languages—through the years Modern Israeli Hebrew has borrowed many words from [[Aramaic]], [[Yiddish]], [[Judaeo-Spanish|Ladino]], Arabic (mainly spoken [[Judeo-Arabic languages|Judeo-Arabic]] and various [[Levantine Arabic]] dialects), [[Latin language|Latin]], [[Greek language|Greek]], [[Polish language|Polish]], [[Russian language|Russian]], [[English language|English]] and other languages. |
|||
==Background== |
|||
According to the [[Academy of the Hebrew Language]], in the 1880s (the time of the beginning of the Zionist movement and the Hebrew revival) there were mainly three groups of Hebrew regional accents: [[Ashkenazi Hebrew|Ashkenazi]] (Eastern European), [[Sephardi Hebrew|Sephardi]] (Spanish/Portuguese/Italian), and [[Mizrahi]] (Middle Eastern – largely used by Jews of [[Iraq]]i, [[Morocco|Moroccan]], [[Tunisia]]n, [[Egypt]]ian, [[Syria]]n, and [[Yemen]]i heritage). Over time features of these systems of pronunciation merged, and nowadays we find two main pronunciations of colloquial – not liturgical – Hebrew: Oriental and Non-Oriental.<ref>Laufer A. (1999), "Hebrew", Journal of the International Phonetic Association, Vol. 20.2, England, 1990, pp. 40-43; or Handbook of the International Phonetic Association 1999, pp. 96-99</ref> |
|||
{{main|Hebrew language}} |
|||
The history of the Hebrew language can be divided into four major periods:<ref>[https://www.britannica.com/EBchecked/topic/259061/Hebrew-language#ref267079 Hebrew language] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150611005453/http://www.britannica.com/EBchecked/topic/259061/Hebrew-language#ref267079 |date=2015-06-11 }} ''Encyclopædia Britannica''</ref> |
|||
* [[Biblical Hebrew]], until about the 3rd century BCE; the language of most of the [[Hebrew Bible]] |
|||
== Classification == |
|||
* [[Mishnaic Hebrew]], the language of the [[Mishnah]] and [[Talmud]] |
|||
Modern Hebrew is commonly seen as a direct continuation of Biblical and Mishnaic Hebrew,<ref name="Wexler1990">{{cite book|author=Paul Wexler|title=The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past|url=http://books.google.com/books?id=q_ebGe7FhVEC&pg=PA5|year=1990|publisher=Otto Harrassowitz Verlag|isbn=978-3-447-03063-2|pages=5–}}</ref> though it is recognized that it has a structural Slavic component and has also acquired some European and colloquial Arabic vocabulary and syntactical features, in much the same way as [[Modern Standard Arabic]]<ref>Blau, Joshua, ''Tehiyyát ha'ivrít ut'hiyyát ha'aravít hasifrutít: kavím makbilím umafridím (The Renaissance of Hebrew in the Light of the Renaissance of Standard Arabic)'' (=Texts and Studies, vol. ix), Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language, 1976; Blau, Joshua, ''[http://books.google.co.il/books/about/The_Renaissance_of_Modern_Hebrew_and_Mod.html?id=EwbvrNRcaNIC&redir_esc=y The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic: Parallels and Differences in the Revival of Two Semitic Languages]'' (=Near Eastern Studies, vol. xviii), Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1981.</ref> (or even more so, dialects such as [[Moroccan Arabic]]). Some relevant scholarly views are as follows: |
|||
* [[Medieval Hebrew]], from about the 6th to the 13th century CE |
|||
* [[Paul Wexler (linguist)|Paul Wexler]]<ref>Wexler, Paul, ''The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past'': 1990.</ref> claims that modern Hebrew is not a Semitic language at all, but a dialect of "Judaeo-Sorbian". He argues that the underlying structure of the language is [[Slavic languages|Slavic]], but "[[relexification|re-lexified]]" to absorb much of the vocabulary and inflectional system of Hebrew in much the same way as a [[creole language|creole]]. Wexler believes that this interpretation has met with hostility "in part because of the pressure of Zionist ideological needs".<ref>[http://books.google.co.uk/books?id=Ic5Kth7aiusC&pg=PA359 Jewish and Non-Jewish Creators of "Jewish" Languages: With Special Attention to Judaized Arabic, Chinese, German, Greek, Persian, Portuguese, Slavic (modern Hebrew/Yiddish), Spanish, and Karaite, and Semitic Hebrew/Ladino], Paul Wexler, Otto Harrassowitz Verlag, 2006, "This view of Modern Israeli Hebrew, needless to say, has met with hostility (and also, unfortunately, with almost no serious discussion of the data) in Hebrew linguistic circles, in part because of the pressure of Zionist ideological needs."</ref> |
|||
* Modern Hebrew, the language of the modern State of Israel |
|||
* [[Shlomo Izre'el]]<ref>Izre'el, Shlomo (2003). "The Emergence of Spoken Israeli Hebrew." In: Benjamin H. Hary (ed.), ''Corpus Linguistics and Modern Hebrew: Towards the Compilation of The Corpus of Spoken Israeli Hebrew (CoSIH)", Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, 2003, pp. 85-104.</ref> focuses on the "emergence" of "Spoken Israeli Hebrew" in terms of a "creation of a new language" and attempts to fit the nativization of this "new linguistic entity" into the "larger continuum of Creole and Creole-like languages" but does not seem to believe at all in any [[relexification]] hypotheses, whether from a Slavic or any other linguistic substratum (with references to his own earlier work on the creolization hypothesis (1986)<ref>Izre'el, Shlomo (1986). "Was the Revival of the Hebrew Language a Miracle? On Pidginization and Creolization Processes in the Creation of Modern Hebrew." ''[http://books.google.co.il/books/about/Proceedings_of_the_Ninth_World_Congress.html?id=c8FPAQAAIAAJ&redir_esc=y Proceedings of the Ninth World Congress for Jewish Studies]'', Part 4, Vol. 1: Hebrew and Judaic Languages; Other Languages. Jerusalem. 1986. 77-84. (In Hebrew)</ref> and the works of Goldenberg (1996)<ref>Goldenberg, Gideon (1996). "Ha'ivrit kelashon shemit xaya." In: ''Evolution and Renewal: Trends in the Development of the Hebrew Language.'' (Publications of the Israel Academy of Sciences and Humanities, Section of Humanities.) Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities. 148-190. (In Hebrew.)</ref> and Kuzar (2001)<ref>Kuzar, R. (2001). ''[http://muse.jhu.edu/login?auth=0&type=summary&url=/journals/israel_studies/v007/7.3ben-rafael.html Hebrew and Zionism: A Discourse-Analytic Cultural Study].'' Berlin: Mouton de Gruyter.</ref>). |
|||
* [[Ghil'ad Zuckermann]]<ref>{{cite web|last=[[Ghil'ad Zuckermann]]|title=Language Revival and Multiple Causation: The mosaic Genesis of the Israeli Language|url=http://www.zuckermann.org/mosaic.html|publisher=Oxford University Press|accessdate=25 January 2014}}</ref><ref>[http://www.zuckermann.org/pdf/abba.pdf Zuckermann, Ghil'had (2005). ''Abba, Why Was Professor Higgins Trying to Teach Eliza to Speak Like Our Cleaning Lady?: Mizrahim, Ashkenazim, Prescriptivism and the Real Sounds of the Israeli Language'']</ref> compromises between Wexler and the majority view: according to him, "Israeli" (his term for Israeli Hebrew) is a Semito-European [[mixed language|hybrid language]], which is the continuation not only of literary Hebrew but also of [[Yiddish language|Yiddish]], as well as [[Polish language|Polish]], [[Russian language|Russian]], [[German language|German]], [[English language|English]], [[Judaeo-Spanish|Ladino]], [[Arabic language|Arabic]] and other languages spoken by [[Revival of the Hebrew language|Hebrew revival]]ists.<ref>Zuckermann, Ghil'ad (2006), "Complement Clause Types in Israeli", ''Complementation: A Cross-Linguistic Typology'', edited by R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald, [[Oxford]]: [[Oxford University Press]], pp. 72-92.</ref><ref>See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad (2006), "A New Vision for 'Israeli Hebrew': Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language", ''Journal of Modern Jewish Studies'' 5 (1), pp. 57-71.</ref> Thus, "Yiddish is a primary contributor to Israeli Hebrew because it was the mother tongue of the vast majority of revivalists and first pioneers in Eretz Yisrael at the crucial period of the beginning of Israeli Hebrew".<ref>''Ibid.'', p. 63.</ref> According to Zuckermann, although the revivalists wished to speak Hebrew, with Semitic grammar and pronunciation, they could not avoid the [[Ashkenazi]] [[mindset]] arising from their diaspora years. He argues that their attempt to negate [[diaspora|diasporism]] and avoid [[hybridity]] (as reflected in Yiddish) failed. "Had the revivalists been Arabic-speaking or Berber-speaking Jews (e.g. from Morocco), Israeli Hebrew would have been a totally different language – both genetically and typologically, much more Semitic. The impact of the founder population on Israeli Hebrew is incomparable with that of later immigrants."<ref>''ibid.''</ref> |
|||
Jewish contemporary sources describe Hebrew flourishing as a spoken language in the [[History of ancient Israel and Judah|kingdoms of Israel and Judah]], during about 1200 to 586 BCE.<ref>אברהם בן יוסף ,מבוא לתולדות הלשון העברית (Avraham ben-Yosef, Introduction to the History of the Hebrew Language), page 38, אור-עם, Tel Aviv, 1981.</ref> Scholars debate the degree to which Hebrew remained a spoken vernacular following the [[Babylonian captivity]], when [[Old Aramaic language|Old Aramaic]] became the predominant international language in the region. |
|||
== Phonology == |
|||
{{Main|Modern Hebrew phonology}} |
|||
Hebrew [[language death|died out]] as a vernacular language somewhere between 200 and 400 CE, declining after the [[Bar Kokhba revolt]] of 132–136 CE, which devastated the population of [[Judea]]. After [[History of the Jews in the Roman Empire|the exile]], Hebrew became restricted to [[liturgical]] and literary use.<ref>Sáenz-Badillos, Ángel and John Elwolde: "There is general agreement that two main periods of RH (Rabbinical Hebrew) can be distinguished. The first, which lasted until the close of the Tannaitic era (around 200 CE), is characterized by RH as a spoken language gradually developing into a literary medium in which the Mishnah, Tosefta, ''baraitot'' and Tannaitic ''midrashim'' would be composed. The second stage begins with the ''[[Amoraim]]'' and sees RH being replaced by Aramaic as the spoken vernacular, surviving only as a literary language. Then it continued to be used in later rabbinic writings until the tenth century in, for example, the Hebrew portions of the two Talmuds and in midrashic and haggadic literature."</ref> |
|||
=== Consonants === |
|||
The Hebrew word for consonants is ''{{transl|he|‘itsurim}}'' ({{lang|he|עיצורים}}). The following table lists the Hebrew consonants and their pronunciation in [[IPA]] transcription: |
|||
== Revival ==<!--This section is linked from [[Yemenite Hebrew]] ([[MOS:HEAD]])--> |
|||
{| class="wikitable" |
|||
{{Main|Revival of the Hebrew language}}Hebrew had been spoken at various times and for a number of purposes throughout the Diaspora, and during the [[Old Yishuv]] it had developed into a spoken [[lingua franca]] among the [[Palestinian Jews|Jews of Palestine]].<ref>Tudor Parfitt; The Contribution of the old Yishuv to the Revival of Hebrew, Journal of Semitic Studies, Volume XXIX, Issue 2, 1 October 1984, Pages 255–265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2.255 {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230701134735/https://academic.oup.com/jss/article-abstract/XXIX/2/255/1687934?redirectedFrom=fulltext |date=2023-07-01 }}</ref> [[Eliezer Ben-Yehuda]] then led a [[revival of the Hebrew language]] as a mother tongue in the late 19th century and early 20th century. |
|||
|+Consonants |
|||
|- |
|||
! |
|||
![[Labial consonant|Labial]] |
|||
![[Alveolar consonant|Alveolar]] |
|||
![[Postalveolar consonant|Post-<br />alveolar]] |
|||
![[Palatal consonant|Palatal]] |
|||
![[Velar consonant|Velar]] |
|||
!colspan=2|[[Uvular consonant|Uvular]] |
|||
![[Glottal consonant|Glottal]] |
|||
|-align=center |
|||
![[Nasal stop|Nasal]] |
|||
| {{IPA link|m}} |
|||
| {{IPA link|n}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|colspan=2| |
|||
| |
|||
|-align=center |
|||
![[Plosive consonant|Plosive]] |
|||
|{{IPA link|p}} {{IPA link|b}} |
|||
|{{IPA link|t}} {{IPA link|d}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|{{IPA link|k}} {{IPA link|ɡ}} |
|||
| colspan=2| |
|||
| {{IPA link|ʔ}} |
|||
|-align=center |
|||
![[Affricate consonant|Affricate]] |
|||
| |
|||
| {{IPA link|ts}} |
|||
| {{IPA link|tʃ}} {{IPA link|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|colspan=2| |
|||
| |
|||
|-align=center |
|||
![[Fricative consonant|Fricative]] |
|||
| {{IPA link|f}} {{IPA link|v}} |
|||
| {{IPA link|s}} {{IPA link|z}} |
|||
| {{IPA link|ʃ}} {{IPA link|ʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPA link|χ}} || rowspan=2|{{IPA link|ʁ}} |
|||
| {{IPA link|h}} |
|||
|-align=center |
|||
![[Approximant consonant|Approximant]] |
|||
| |
|||
|{{IPA link|l}} |
|||
| |
|||
|{{IPA link|j}} |
|||
|{{IPA link|w}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|} |
|||
Modern Hebrew used Biblical Hebrew [[morpheme]]s, Mishnaic spelling and grammar, and Sephardic pronunciation. Many [[Idiomatic language|idioms]] and [[calque]]s were made from [[Yiddish]].{{Citation needed|date=May 2023}} Its acceptance by the early Jewish immigrants to [[Mutasarrifate of Jerusalem|Ottoman Palestine]] was caused primarily by support from the organisations of [[Edmond James de Rothschild]] in the 1880s and the official status it received in the 1922 constitution of the [[Mandate for Palestine|British Mandate for Palestine]].<ref>{{cite book|last=Hobsbawm|first=Eric|author-link=Eric Hobsbawm|title=Nations and Nationalism since 1780: Programme, Myth, Reality|url=https://books.google.com/books?id=AcYLAQAAQBAJ&pg=PA113|year=2012|publisher=Cambridge University Press|isbn=978-1-107-39446-9}}, "What would the future of Hebrew have been, had not the British Mandate in 1919 accepted it as one of the three official languages of Palestine, at a time when the number of people speaking Hebrew as an everyday language was less than 20,000?"</ref><ref>{{cite book|last=Swirski|first=Shlomo|title=Politics and Education in Israel: Comparisons with the United States|url=https://books.google.com/books?id=2DOPAgAAQBAJ&pg=PA30|date=11 September 2002|publisher=Routledge|isbn=978-1-135-58242-5}}: "In retrospect, [Hobsbawm's] question should be rephrased, substituting the Rothschild house for the British state and the 1880s for 1919. For by the time the British conquered Palestine, Hebrew had become the everyday language of a small but well-entrenched community."</ref><ref>[[s:Palestine Mandate|Palestine Mandate]] (1922): "English, Arabic and Hebrew shall be the official languages of Palestine"</ref><ref name="Harshav1999">{{cite book|author=Benjamin Harshav|title=Language in Time of Revolution|url=https://books.google.com/books?id=HPwR7pmx84IC&pg=PA85|year=1999|publisher=Stanford University Press|isbn=978-0-8047-3540-7|pages=85–}}</ref> Ben-Yehuda codified and planned Modern Hebrew using 8,000 words from the Bible and 20,000 words from rabbinical commentaries. Many new words were borrowed from Arabic, due to the language's common Semitic roots with Hebrew, but changed to fit Hebrew phonology and grammar, for example the words {{transliteration|he|gerev}} (sing.) and {{transliteration|he|garbayim}} (pl.) are now applied to 'socks', a diminutive of the Arabic {{transliteration|ar|ğuwārib}} ('socks').<ref>{{cite book |editor-last=Even-Shoshan|editor-first=A. |editor-link=Avraham Even-Shoshan |title=[[Even-Shoshan Dictionary]] |publisher=ha-Milon he-ḥadash Ltd.|volume=1 |page=275 |date=2003 |oclc=55071836 |language=he|isbn=965-517-059-4 }}</ref><ref>Cf. Rabbi [[Hai Gaon]]'s commentary on [[Mishnah]] ''Kelim'' 27:6, where {{lang|he|אמפליא|rtl=yes}} ({{transliteration|he|ampalya}}) was used formerly for the same, and had the equivalent meaning of the Arabic word {{transliteration|ar|ğuwārib}} ('stockings'; 'socks').</ref> In addition, early Jewish immigrants, borrowing from the local Arabs, and later immigrants from Arab lands introduced many nouns as loanwords from Arabic (such as ''[[Mentha|nana]]'', {{transliteration|he|[[zaatar]]}}, {{transliteration|he|[[Apricot|mishmish]]}}, {{transliteration|he|[[Coriander|kusbara]]}}, {{transliteration|he|[[Hilbah|ḥilba]]}}, ''[[Vigna unguiculata subsp. unguiculata|lubiya]]'', ''[[hummus]]'', {{transliteration|he|[[Carrot|gezer]]}}, {{transliteration|he|[[Basil|rayḥan]]}}, etc.), as well as much of Modern Hebrew's slang. Despite Ben-Yehuda's fame as the renewer of Hebrew, the most productive renewer of Hebrew words was poet [[Haim Nahman Bialik]].{{citation needed|date=January 2022}} |
|||
==== Historical sound changes ==== |
|||
Standard (non-Oriental) Israeli Hebrew (SIH) has undergone a number of splits and mergers in its development from [[Biblical Hebrew]].<ref>[[Robert Hetzron]]. (1987). Hebrew. In ''The World's Major Languages'', ed. [[Bernard Comrie]], 686–704. Oxford: [[Oxford University Press]]. ISBN 0-19-520521-9.</ref> |
|||
* BH {{IPAslink|b}} had two [[allophone]]s, {{IPAblink|b}} and {{IPAblink|v}}; the {{IPAblink|v}} allophone has merged with {{IPAslink|w}} into SIH {{IPAslink|v}} |
|||
* Whereas BH {{IPAslink|w}} has become SIH {{IPAslink|v}}, the phoneme {{IPAslink|w}} has been re-introduced into modern Israeli Hebrew in some [[loanword]]s and their [[Derivation (linguistics)|derivations]] (see [[Waw/Vav (letter)#Vav as consonant|Hebrew Vav → Vav as consonant]]) |
|||
* BH {{IPAslink|k}} had two allophones, {{IPAblink|k}} and {{IPAblink|x}}; the {{IPAblink|k}} allophone has merged with {{IPAslink|q}} into SIH {{IPAslink|k}}, whereas the {{IPAblink|x}} allophone has merged with {{IPAslink|ħ}} into SIH {{IPAslink|χ}} |
|||
* BH {{IPAslink|t}} and {{IPAslink|tˤ}} have merged into SIH {{IPAslink|t}} |
|||
* BH {{IPAslink|ʕ}} and {{IPAslink|ʔ}} have usually merged into SIH {{IPAslink|ʔ}}, but this distinction may also be upheld in educated speech of many [[Sephardim]] and some [[Ashkenazim]] |
|||
* BH {{IPAslink|p}} had two allophones, {{IPAblink|p}} and {{IPAblink|f}}; the incorporation of loanwords into Modern Hebrew has probably resulted in a split, so that {{IPAslink|p}} and {{IPAslink|f}} are separate phonemes. |
|||
One of the phenomena seen with the revival of the Hebrew language is that old meanings of nouns were occasionally changed for altogether different meanings, such as ''bardelas'' ({{lang|he|ברדלס|rtl=yes}}), which in Mishnaic Hebrew meant '[[hyena]]',<ref>Maimonides' commentary and Rabbi [[Ovadiah Bartenurah|Ovadiah of Bartenura]]'s commentary on Mishnah ''Baba Kama'' 1:4; Rabbi [[Nathan ben Abraham I|Nathan ben Abraham]]'s Mishnah Commentary, ''Baba Metzia'' 7:9, s.v. {{lang|he|הפרדלס}}; ''[[Arukh|Sefer Arukh]]'', s.v. {{lang|he|ברדלס}}; Zohar Amar, ''Flora and Fauna in Maimonides' Teachings'', Kefar Darom 2015, pp. 177–178; 228</ref> but in Modern Hebrew it now means '[[cheetah]]'; or ''shezīph'' ({{lang|he|שְׁזִיף|rtl=yes}}) which is now used for '[[plum]]', but formerly meant '[[jujube]]'.<ref>Zohar Amar, ''Flora and Fauna in Maimonides' Teachings'', Kfar Darom 2015, p. 157, s.v. {{lang|he|שזפין}} {{OCLC|783455868}}, explained to mean 'jujube' (''Ziziphus jujuba''); [[Solomon Sirilio]]'s Commentary of the Jerusalem Talmud, on ''Kila'im'' 1:4, s.v. {{lang|he|השיזפין}}, which he explained to mean in Spanish {{lang|es|azufaifas}} ('jujubes'). See also Saul Lieberman, Glossary in ''Tosephta'' - based on the Erfurt and Vienna Codices (ed. M.S. Zuckermandel), Jerusalem 1970, s.v. {{lang|he|שיזפין}} (p. LXL), explained in German as meaning {{lang|de|Brustbeerbaum}} ('jujube').</ref> The word {{transliteration|he|kishū’īm}} (formerly 'cucumbers')<ref>Thus explained by Maimonides in his Commentary on [[Mishnah]] ''Kila'im'' 1:2 and in Mishnah ''Terumot'' 2:6. See: Zohar Amar, ''Flora and Fauna in Maimonides' Teachings'', Kefar Darom 2015, pp. 111, 149 (Hebrew) {{OCLC|783455868}}; Zohar Amar, ''Agricultural Produce in the Land of Israel in the Middle Ages'' (Hebrew title: {{lang|he|גידולי ארץ-ישראל בימי הביניים}}), [[Ben-Zvi Institute]]: Jerusalem 2000, p. 286 {{ISBN|965-217-174-3}} (Hebrew)</ref> is now applied to a variety of [[summer squash]] (''Cucurbita pepo'' var. ''cylindrica''), a plant native to the [[New World]]. Another example is the word {{transliteration|he|kǝvīš}} ({{lang|he|כביש|rtl=yes}}), which now denotes a street or a road, but is actually an [[Aramaic]] adjective meaning 'trodden down' or 'blazed', rather than a common noun. It was originally used to describe a blazed trail.<ref>Compare [[Rashi]]'s commentary on Exodus 9:17, where he says the word {{transliteration|he|mesillah}} is translated in Aramaic {{transliteration|tmr|oraḥ kevīsha}} ('a blazed trail'), the word {{transliteration|tmr|kevīsh}} being only an adjective or descriptive word, but not a common noun as it is used today. It is said that [[Ze'ev Yavetz]] (1847–1924) is the one who coined this modern Hebrew word for 'road'. See [http://www.haaretz.com/jewish-world/jewish-world-features/with-tu-bishvat-near-a-tree-grows-in-zichron-yaakov.premium-1.496141 Haaretz, Contributions made by Ze'ev Yavetz] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150924160513/http://www.haaretz.com/jewish-world/jewish-world-features/with-tu-bishvat-near-a-tree-grows-in-zichron-yaakov.premium-1.496141 |date=2015-09-24 }}; {{cite news | last =Maltz | first =Judy | title =With Tu Bishvat Near, a Tree Grows in Zichron Yaakov | language =en | publisher =Haaretz | date =25 January 2013 |url=http://www.haaretz.com/jewish/features/with-tu-bishvat-near-a-tree-grows-in-zichron-yaakov.premium-1.496141?=&ts=_1490626484939 | access-date =27 March 2017 | archive-date =28 March 2017 | archive-url=https://web.archive.org/web/20170328021151/http://www.haaretz.com/jewish/features/with-tu-bishvat-near-a-tree-grows-in-zichron-yaakov.premium-1.496141?=&ts=_1490626484939 | url-status =live }}</ref><ref>Roberto Garvia, ''Esperanto and its Rivals, University of Pennsylvania Press'', 2015, p. 164</ref> The flower ''[[Anemone coronaria]]'', called in Modern Hebrew {{transliteration|he|kalanit}}, was formerly called in Hebrew {{transliteration|he|shoshanat ha-melekh}} ('the king's flower').<ref>{{cite book |last=Amar|first=Z. |author-link=Zohar Amar |title=Flora and Fauna in Maimonides' Teachings|date=2015 |location=Kfar Darom|page=156 |language=he |oclc=783455868}}, s.v. citing [[Maimonides]] on [[Mishnah]] ''[[Kil'ayim (tractate)|Kil'ayim]]'' 5:8</ref><ref>[https://web.archive.org/web/20150218130708/http://www.matar.ac.il/zmanim/flowers/flowers-1.asp Matar – Science and Technology On-line], the Common Anemone (in Hebrew)</ref> |
|||
====Yiddish influence==== |
|||
Though an Ashkenazi Jew in [[Czar]]ist [[Russia]], the [[Zionism|Zionist]] [[Eliezer Ben-Yehuda]] based his [[Hebrew language|Standard Hebrew]] on the [[Sephardic]] dialect originally spoken in [[Spain]], and therefore recommended an alveolar {{IPAblink|r}}. But because the first waves of Jews to resettle in the [[Holy Land]] were northern Ashkenazi, they came to speak Standard Hebrew with their preferred uvular articulation as found in [[Yiddish language|Yiddish]] or modern standard [[German language|German]], and it gradually became the most prestigious pronunciation for the language. The modern [[State of Israel]] has Jews whose ancestors came from all over the world, but nearly all of them today speak Hebrew with a uvular R because of its modern prestige and historical elite status. |
|||
For a simple comparison between the Sephardic and Yemenite versions of Mishnaic Hebrew, see [[Yemenite Hebrew#Distinctive pronunciations preserved|Yemenite Hebrew]]. |
|||
====Oriental Hebrew==== |
|||
Many Jewish immigrants to Israel spoke a [[varieties of Arabic|variety of Arabic]] in their countries of origin, and pronounced the Hebrew rhotic as an alveolar trill, identical to Arabic {{lang|ar|[[ر]]}} ''{{transl|ar|DIN|rāʾ}}''. Under pressure to assimilate, many of them began pronouncing their Hebrew rhotic as a voiced uvular fricative, often identical to Arabic {{lang|ar|[[غ]]}} ''{{transl|ar|DIN|ġayn}}''. However, in modern [[Sephardic Jews|Sephardic]] and [[Mizrahi Jews|Mizrahi]] poetry and folk music, as well as in the standard (or "standardized") Hebrew used in the Israeli media, an alveolar rhotic is sometimes used. Oriental speakers tend to use an alveolar trill [r] rather than the uvular trill [ʀ], preserve the pharyngeal consonants /ħ/ and (less commonly) /ʕ/ rather than merging them with /χ ʔ/, preserve gemination, and pronounce /e/ in some places where non-Oriental speakers have null (the so-called shva na). |
|||
== Classification == |
|||
====Dagesh==== |
|||
Modern Hebrew is classified as an [[Afroasiatic languages|Afroasiatic language]] of the [[Semitic languages|Semitic family]], the [[Canaanite languages|Canaanite]] branch of the [[Northwest Semitic languages|Northwest Semitic]] subgroup.<ref name=e18>{{e18|heb|Hebrew}}</ref><ref name="Weninger, Stefan 2011">Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff et al. ''The Semitic Languages''. An International Handbook. Berlin–Boston (2011).</ref><ref>{{cite book |title=The Semitic Languages |author=Robert Hetzron |publisher=Taylor & Francis |year=1997 |url=https://books.google.com/books?id=RWhvl4hD7S4C&q=modern+ |isbn=9780415057677 |access-date=2020-11-01 |archive-date=2023-02-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230223090156/https://books.google.com/books?id=RWhvl4hD7S4C&q=modern+ |url-status=live }}{{failed verification|reason=Searching the online source does not show Hebrew, Afro-Asiatic, Semitic, and Canaanite in close proximity; page needed|date=September 2016}}</ref><ref>{{cite book |title=Routledge Dictionary of Language and Linguistics |author=Hadumod Bussman |publisher=Routledge |year=2006 |url=https://books.google.com/books?id=O0-9Iw0Qh6EC&pg=PA199 |page=199 |isbn=9781134630387}}</ref> While Modern Hebrew is largely based on [[Mishnaic Hebrew|Mishnaic]] and [[Biblical Hebrew|Biblical]] Hebrew as well as [[Sephardi Hebrew|Sephardi]] and [[Ashkenazi Hebrew|Ashkenazi]] liturgical and literary tradition from the [[Medieval Hebrew|Medieval]] and [[Haskalah]] eras and retains its Semitic character in its morphology and in much of its syntax,<ref>Robert Hetzron. (1987). "Hebrew". In ''The World's Major Languages'', ed. Bernard Comrie, 686–704. Oxford: Oxford University Press.</ref><ref>{{cite book |author=Patrick R. Bennett |url=https://books.google.com/books?id=LfruK29pVl8C |title=Comparative Semitic Linguistics: A Manual |publisher=Eisenbrauns |year=1998 |isbn=9781575060217 |access-date=2015-06-20 |archive-date=2023-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230701134746/https://books.google.com/books?id=LfruK29pVl8C |url-status=live }}</ref>{{page needed|date=September 2016}} some scholars posit that Modern Hebrew represents a fundamentally new linguistic system, not directly continuing any previous linguistic state. Though this is not the consensus among scholars. <ref name="Reshef, Yael 2013"/> |
|||
Hebrew also has ''[[dagesh]],'' a phonological process of consonant strengthening that is indicated in [[Ktiv menuqad|pointed texts]] by a dot placed in the center of a consonant. There are two kinds of strengthenings: light (''kal'', known also as ''dagesh lene'') and heavy (''hazak'' or ''dagesh forte''). The light version applies to the phonemes {{IPA|/b/}} {{IPA|/k/}} {{IPA|/p/}} (historically, also {{IPA|/ɡ/}}, {{IPA|/d/}} and {{IPA|/t/}}), causing them to be pronounced as stops rather than fricatives, and operates when the dagesh occurs in the beginning of a word or after a consonant (i.e. a silent [[shva]]). The heavy dagesh occurs after vowels and applies to all consonants except [[guttural]]s and {{IPA|/r/}}, originally causing them to be pronounced as [[geminate]] (doubled) consonants; it also selects the stop allophone of {{IPA|/b/}}, {{IPA|/k/}}, {{IPA|/p/}}, etc. (In Modern Hebrew, gemination has disappeared, and hence the heavy dagesh has a phonological effect only on {{IPA|/b/}} {{IPA|/k/}} {{IPA|/p/}}, affecting them the same as the light dagesh.) Traditional Hebrew grammar distinguishes two sub-categories of the heavy dagesh according to their historical origin: structural heavy (''hazak tavniti'') and complementing heavy (''hazak mashlim''). Structural heavy dagesh corresponds to consonant doubling that was inherited from [[Proto-Semitic]], and occurs in certain verb conjugations and noun patterns (''mishkalim'' and ''binyanim''; see [[Modern Hebrew grammar]]). Complementing heavy dagesh corresponds to consonant doubling that arose within Hebrew as a result of consonant [[assimilation (linguistics)|assimilation]], most commonly of an {{IPA|/n/}} to a following consonant (e.g. Biblical Hebrew {{IPA|/ʔatˈtaː/}} "you (m. sg.)" vs. [[Classical Arabic]] {{IPA|/ˈʔanta/}}). |
|||
Modern Hebrew is considered to be a [[koiné language]] based on historical layers of Hebrew that incorporates foreign elements, mainly those introduced during the most critical revival period between 1880 and 1920, as well as new elements created by speakers through natural linguistic evolution.<ref name="Reshef, Yael 2013">Reshef, Yael. ''Revival of Hebrew: Grammatical Structure and Lexicon''. Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. (2013).</ref><ref name=e18/> A minority of scholars argue that the revived language had been so influenced by various substrate languages that it is genealogically a hybrid with Indo-European.<ref>{{cite book |author=Olga Kapeliuk |author-link=Olga Kapeliuk |editor=Shlomo Izre'el |editor2=Shlomo Raz |publisher=BRILL |year=1996 |series=Israel Oriental Studies |chapter-url=https://books.google.com/books?id=wv2eBP9lPskC&pg=PA59 |title=Studies in Modern Semitic Languages |chapter=Is Modern Hebrew the only "Indo-Europeanied" Semitic Language? And what about Neo-Aramaic? |page=59 |isbn=9789004106468}}</ref><ref>Wexler, Paul, ''The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past'': 1990.</ref><ref>Izre'el, Shlomo (2003). "The Emergence of Spoken Israeli Hebrew." In: Benjamin H. Hary (ed.), ''Corpus Linguistics and Modern Hebrew: Towards the Compilation of The Corpus of Spoken Israeli Hebrew (CoSIH)", Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, 2003, pp. 85–104.''</ref><ref>See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad (2006), "A New Vision for 'Israeli Hebrew': Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language", ''Journal of Modern Jewish Studies'' 5 (1), pp. 57–71.</ref> Those theories have not been met with general acceptance, and the consensus among a majority of scholars is that Modern Hebrew, despite its non-Semitic influences, can correctly be classified as a Semitic language.<ref name="Weninger, Stefan 2011" /><ref>Yael Reshef. "The Re-Emergence of Hebrew as a National Language" in Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff et al. (eds) ''The Semitic Languages: An International Handbook''. Berlin–Boston (2011). p. 551</ref> Although European languages have had an impact on Modern Hebrew, the impact may often be overstated. Although Modern Hebrew has more of the features attributed to [[Standard Average European]] than Biblical Hebrew, it is still quite distant, and has fewer such features than Modern Standard Arabic.<ref>{{cite journal|url=https://corpling.uis.georgetown.edu/amir/pdf/LT_Hebrew_SAE.pdf|author=Amir Zeldes|journal=Linguistic Typology|title=Is Modern Hebrew Standard Average European? The View from European|pages=439–470|volume=17|number=3|year=2013|access-date=2021-07-13|archive-date=2021-05-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20210507035633/https://corpling.uis.georgetown.edu/amir/pdf/LT_Hebrew_SAE.pdf|url-status=live}}</ref> |
|||
The pairs {{IPAslink|b}}~{{IPAslink|v}}, {{IPAslink|k}}~{{IPAslink|χ}}, and {{IPAslink|p}}~{{IPAslink|f}} were historically [[Allophone|allophonic]], as a consequence of the phenomenon of [[spirantization]] known as ''[[begadkefat]]''. In Modern Hebrew, however, all six sounds are sometimes phonemic. |
|||
== Alphabet == |
|||
This phonemic divergence might be due to a number of factors: mergers involving formerly distinct sounds (historical pronunciation {{IPAslink|w}} of [[Vav (letter)|vav]] merging with fricative [[Bet (letter)|bet]], becoming {{IPAslink|v}}, historical pronunciation {{IPAslink|q}} of [[Qoph|kuf]] merging with plosive [[Kaph|kaf]], becoming {{IPAslink|k}}, and historical pronunciation {{IPAslink|ħ}} of [[Heth|het]] merging with fricative [[Kaph|kaf]], becoming {{IPAslink|x}}), loss of consonant gemination, which formerly distinguished the stop members of the pairs from the fricatives when intervocalic, and the introduction of syllable-initial {{IPAslink|f}} and non-syllable-initial {{IPAslink|p}} and {{IPAslink|b}} (see [[Begadkefat]]). |
|||
{{Main|Hebrew alphabet|Cursive Hebrew}} |
|||
Modern Hebrew is written from right to left using the [[Hebrew alphabet]], which is an [[abjad]], or consonant-only script of 22 letters based on the "square" letter form, known as ''Ashurit'' (Assyrian), which was developed from the [[Aramaic alphabet|Aramaic script]]. A [[Cursive Hebrew|cursive]] script is used in handwriting. When necessary, vowels are indicated by diacritic marks above or below the letters known as ''[[Niqqud|Nikkud]]'', or by use of ''[[Matres lectionis#Usage in Hebrew|Matres lectionis]]'', which are consonantal letters used as vowels. Further diacritics like [[Dagesh]] and [[Shin (letter)#Sin and Shin dot|Sin and Shin dots]] are used to indicate variations in the pronunciation of the consonants (e.g. ''bet''/''vet'', ''shin''/''sin''). The letters "{{Script/Hebrew|צ׳}}", "{{Script/Hebrew|ג׳}}", "{{Script/Hebrew|ז׳}}", each modified with a [[Geresh]], represent the consonants {{IPAblink|t͡ʃ}}, {{IPAblink|d͡ʒ}}, {{IPAblink|ʒ}}. The consonant {{IPAblink|t͡ʃ}} may also be written as "תש" and "טש". {{IPAblink|w}} is represented interchangeably by a simple vav "ו", non-standard double vav "וו" and sometimes by non-standard geresh modified vav "ו׳". |
|||
{| class="wikitable" style="text-align:center;" class="wikitable" |
|||
==== Varieties of ayin ==== |
|||
!Name |
|||
The letter [[Ayin]] (<big>{{lang|he|ע}}</big>) historically represented a [[voiced pharyngeal approximant]]. Most modern [[Ashkenazi]] Jews do not differentiate between <big>{{lang|he|[[aleph|א]]}}</big> and <big>{{lang|he|ע}}</big>; however, many [[Mizrahi Jew]]s distinguish these phonemes, as well as Jews from any background wishing to speak Hebrew in its pure ([[Masoretic]] Tiberian) form. [[Georgia (country)|Georgian]] Jews pronounce it as {{IPAblink|qʼ}}. Western European [[Sephardim]] and Dutch [[Ashkenazi]]m traditionally pronounce it {{IPAblink|ŋ}} (like ''ng'' in ''sing''){{spaced ndash}}a pronunciation that can also be found in the [[Italian Jews|Italian]] tradition and, historically, in south-west Germany. (The remnants of this pronunciation are found throughout the Ashkenazi world, in the name "Yankl" and "Yanki", diminutive forms of [[Jacob]], Heb. {{lang|he|יעקב}}).{{citation needed|date=December 2010}} |
|||
|{{transliteration|he|[[Aleph (letter)#Hebrew alef|Alef]]}} |
|||
|{{transliteration|he|[[Beth (letter)#Hebrew bet|Bet]]}} |
|||
==== Changes in pronunciation of Resh ==== |
|||
|{{transliteration|he|[[Gimel (letter)#Hebrew gimel|Gimel]]}} |
|||
In [[Hebrew language|Hebrew]], the classical pronunciation associated with the consonant ר ''rêš'' was flapped {{IPAblink|ɾ}}, and was [[grammar|grammatically]] treated as an [[gemination|ungeminable]] phoneme of the language. In most dialects of Hebrew among the [[Jew]]ish [[diaspora]], it remained a flap or a trill {{IPAblink|r}}. However, in some Ashkenazi dialects as preserved among Jews in northern Europe it was a uvular rhotic, either a trill {{IPAblink|ʀ}} or a fricative {{IPAblink|ʁ}}. This was because most native dialects of Yiddish were spoken that way, and their liturgical Hebrew carried the same pronunciation. Some Iraqi Jews also pronounce ''rêš'' as a guttural {{IPAblink|ʀ}}, reflecting [[Baghdad Arabic (Jewish)|their dialect]] of Arabic. |
|||
|{{transliteration|he|[[Daleth#Hebrew dalet|Dalet]]}} |
|||
|{{transliteration|he|[[He (letter)#Hebrew heh|He]]}} |
|||
An apparently unrelated uvular rhotic is believed to have appeared in the [[Tiberian vocalization]] of Hebrew, where it is believed to have coexisted with additional non-guttural articulations of /r/ depending on circumstances.{{Citation needed|date=March 2013}} |
|||
|{{transliteration|he|[[Waw (letter)#Hebrew waw/vav|Vav]]}} |
|||
|{{transliteration|he|[[Zayin#Hebrew zayin|Zayin]]}} |
|||
=== Vowels === |
|||
|{{transliteration|he|[[Heth (letter)#Hebrew chet|Chet]]}} |
|||
{{Main|Niqqud}} |
|||
|{{transliteration|he|[[Teth#Hebrew tet|Tet]]}} |
|||
[[File:Hebrew vowel chart.svg|thumb|300px|right|The vowel phonemes of Modern Israeli Hebrew]] |
|||
|{{transliteration|he|[[Yodh#Hebrew yod|Yod]]}} |
|||
The Hebrew word for [[vowel]]s is ''{{transl|he|tnu'ot}}'' ({{lang|he|תְּנוּעוֹת}}). The [[orthography|orthographic]] representations for these vowels are called [[Niqqud]]. Israeli Hebrew has 5 vowel [[phoneme]]s, represented by the following Niqqud-signs: |
|||
|{{transliteration|he|[[Kaph#Hebrew kaf|Kaf]]}} |
|||
{|class=wikitable style="text-align:center" |
|||
|{{transliteration|he|[[Lamedh#Hebrew lamed|Lamed]]}} |
|||
|- |
|||
|{{transliteration|he|[[Mem#Hebrew mem|Mem]]}} |
|||
!rowspan=2|<small>[[phoneme]]</small> |
|||
|{{transliteration|he|[[Nun (letter)#Hebrew nun|Nun]]}} |
|||
!rowspan=2|<small>[[Help:IPA for Hebrew|pronunciation]] in<br />Modern Hebrew</small> |
|||
|{{transliteration|he|[[Samekh#Hebrew samekh|Samech]]}} |
|||
!rowspan=2|<small>approximate pronunciation<br />in English</small> |
|||
|{{transliteration|he|[[Ayin#Hebrew ayin|Ayin]]}} |
|||
!colspan=3|<small>[[orthography|orthographic]] representation</small> |
|||
|{{transliteration|he|[[Pe (Semitic letter)#Hebrew pe|Pe]]}} |
|||
|- |
|||
|{{transliteration|he|[[Tsade#Hebrew tsadi|Tzadi]]}} |
|||
!<small>"long"</small> *!!<small>"short"</small> *!!<small>"very short"</small> / <small>"interrupted"</small> * |
|||
|{{transliteration|he|[[Qoph#Hebrew qof|Kof]]}} |
|||
|- |
|||
|{{transliteration|he|[[Resh#Hebrew resh|Resh]]}} |
|||
|{{IPA|/a/}}||<span style="font-size:125%">{{IPAblink|ä}}</span>||(as in "spa") |
|||
|{{transliteration|he|[[Shin (letter)#Hebrew shin/sin|Shin]]}} |
|||
||{{transl|he|kamats gadol}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ָ )</span> |
|||
|{{transliteration|he|[[Taw (letter)#Hebrew tav|Tav]]}} |
|||
||{{transl|he|patach}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ַ )</span> |
|||
||{{transl|he|chataf patach}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֵ )</span> |
|||
|- |
|||
|{{IPA|/e/}} |
|||
||<span style="font-size:125%">{{IPAblink|e̞}}</span> |
|||
||(as in "bed") |
|||
||{{transl|he|tsere male}} (<span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap"> ֵי </span>) <small>or</small> {{transl|he|tsere chaser}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֵ )</span> |
|||
||{{lang|he-Latin|segol}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֶ )</span> |
|||
||{{transl|he|chataf segol}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֱ )</span>, <small>sometimes</small> {{transl|he|[[shva]]}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ְ )</span> |
|||
|- |
|- |
||
! style="font-size:smaller"| Printed letter |
|||
|{{IPA|/i/}} |
|||
| |
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|א}} |
||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ב}} |
|||
||(as in "ski") |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ג}} |
|||
||{{transl|he|chirik male}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ִי )</span> |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ד}} |
|||
||{{transl|he|chirik chaser}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ִ )</span> |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ה}} |
|||
|| |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ו}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ז}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ח}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ט}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|י}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|כ}}<br/>{{script|Hebr|ך}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ל}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|מ}}<br/>{{script|Hebr|ם}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|נ}}<br/>{{script|Hebr|ן}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ס}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ע}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|פ}}<br/>{{script|Hebr|ף}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|צ}}<br/>{{script|Hebr|ץ}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ק}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ר}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ש}} |
|||
| style="height:40px; font-size:150%; vertical-align:top;"| {{script|Hebr|ת}} |
|||
|- |
|- |
||
! style="font-size:smaller"| Cursive letter |
|||
|{{IPA|/o/}} |
|||
| [[File:Hebrew letter Alef handwriting.svg|17px]] |
|||
||<span style="font-size:125%">{{IPAblink|o̞}}</span> |
|||
| [[File:Hebrew letter Bet handwriting.svg|17px]] |
|||
||(as in "more")||{{transl|he|cholam male}} ( וֹ ) <small>or</small> {{transl|he|cholam chaser}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֹ )</span> |
|||
| [[File:Hebrew letter Gimel handwriting.svg|17px]] |
|||
||{{transl|he|kamatz katan}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ָ )</span> |
|||
| [[File:Hebrew letter Daled handwriting.svg|17px]] |
|||
||{{transl|he|chataf kamatz}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֳ )</span> |
|||
| [[File:Hebrew letter He handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Vav handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Zayin handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Het handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Tet handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Yud handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Kaf handwriting.svg|17px]]<br/>[[File:Hebrew letter Kaf-final handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Lamed handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Mem handwriting.svg|17px]]<br/>[[File:Hebrew letter Mem-final handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Nun handwriting.svg|17px]]<br/>[[File:Hebrew letter Nun-final handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Samekh handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Ayin handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Pe handwriting.svg|17px]]<br/>[[File:Hebrew letter Pe-final handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Tsadik handwriting.svg|17px]]<br/>[[File:Hebrew letter Tsadik-final handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Kuf handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Resh handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Shin handwriting.svg|17px]] |
|||
| [[File:Hebrew letter Taf handwriting.svg|17px]] |
|||
|- |
|- |
||
! style="font-size:smaller"| Pronunciation |
|||
|{{IPA|/u/}} |
|||
|{{IPAslink|ʔ}}, {{IPAslink|∅}} |
|||
||<span style="font-size:125%">{{IPAblink|u}}</span> |
|||
|{{IPAslink|b}}, {{IPAslink|v}} |
|||
||(as in "flu" but with no diphthongization) |
|||
|{{IPAslink|g}} |
|||
||{{transl|he|shuruk}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">({{lang|he|וּ}})</span> |
|||
|{{IPAslink|d}} |
|||
||{{transl|he|kubuts}} <span style="unicode-bidi:bidi-override; direction:rtl; white-space:nowrap">( ֻ )</span> |
|||
|{{IPAslink|h}} |
|||
|| |
|||
|{{IPAslink|v}} {{IPAslink|u}}, {{IPAslink|o}}, {{IPAslink|w}} |
|||
|{{IPAslink|z}} |
|||
|{{IPA|/}}{{IPA link|χ}}~{{IPA link|ħ}}{{IPA|/}} |
|||
|{{IPAslink|t}} |
|||
|{{IPAslink|j}}, {{IPAslink|i}}, {{IPA|/}}{{IPA link|e}}({{IPA link|i̯}}){{IPA|/}} |
|||
|{{IPAslink|k}}, {{IPA|/}}{{IPA link|χ}}{{IPA|/}} |
|||
|{{IPAslink|l}} |
|||
|{{IPAslink|m}} |
|||
|{{IPAslink|n}} |
|||
|{{IPAslink|s}} |
|||
|{{IPA|/}}{{IPA link|ʔ}}~{{IPA link|ʕ}}{{IPA|/}}, {{IPAslink|∅}} |
|||
|{{IPAslink|p}}, {{IPAslink|f}} |
|||
|{{IPAslink|t͡s}} |
|||
|{{IPAslink|k}} |
|||
|{{IPA|/}}{{IPA link|ʁ̞|ʁ}}~{{IPA link|r}}{{IPA|/}} |
|||
|{{IPAslink|ʃ}}, {{IPAslink|s}} |
|||
|{{IPAslink|t}} |
|||
|- |
|- |
||
! style="font-size:smaller"| Transliteration |
|||
|colspan=6|<nowiki>*</nowiki> <small>The severalfold orthographic representation of each phoneme attests to the broader phonemic range of vowels in earlier forms of Hebrew. Some linguists still regard the Hebrew grammatical entity of [[Shva na]]—marked as [[Shva]] (<big>ְ</big>)—as representing a sixth phoneme, {{IPA|/ə/}}. However, the phonetic realisation of any Shva in modern Hebrew is never a [[Schwa]] (the [[mid central vowel]] denoted as {{IPAblink|ə}}) or any vowel otherwise phonetically distinguishable from the other phonemes, but is rather always either identical to those of the phoneme {{IPA|/e/}} or is mute, therefore there is no consensus in this matter.</small> |
|||
|', {{IPA link|∅}} |
|||
|b, v |
|||
|g |
|||
|d |
|||
|h |
|||
|v, u, o, w |
|||
|z |
|||
|kh, ch, h |
|||
|t |
|||
|y, i, e, ei |
|||
|k, kh |
|||
|l |
|||
|m |
|||
|n |
|||
|s |
|||
|', {{IPA link|∅}} |
|||
|p, f |
|||
|ts, tz |
|||
|k |
|||
|r |
|||
|sh, s |
|||
|t |
|||
|} |
|} |
||
== Phonology == |
|||
In [[Biblical Hebrew]], each vowel had three forms: short, long and interrupted (''{{transl|he|chataf}}''). However, there is no audible distinction between the three in modern Israeli Hebrew, except that {{transl|he|''tsere''}} is often pronounced {{IPA|[eɪ]}} as in [[Ashkenazi Hebrew]]. |
|||
{{Main|Modern Hebrew phonology}} |
|||
Modern Hebrew has fewer phonemes than Biblical Hebrew but it has developed its own phonological complexity. Israeli Hebrew has 25 to 27 consonants, depending on whether the speaker has [[pharyngeals]]. It has 5 to 10 vowels, depending on whether diphthongs and vowels are counted, varying with the speaker and the analysis. |
|||
== Morphology == |
|||
Modern Hebrew [[Morphology (linguistics)|morphology]] (formation, structure, and interrelationship of words in a language) is essentially [[Biblical Hebrew|Biblical]].<ref name="books.google.com">{{cite book |title=Handbook of Orthography and Literacy |editor=R. Malatesha Joshi |editor2=P. G. Aaron |publisher=Routledge |year=2013 |isbn=9781136781353 |page=343 |url=https://books.google.com/books?id=1xX-am4mqWoC&pg=PA343 |access-date=2015-06-20 |archive-date=2023-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326164822/https://books.google.com/books?id=1xX-am4mqWoC&pg=PA343 |url-status=live }}</ref> Modern Hebrew showcases much of the inflectional morphology of the classical upon which it was based. In the formation of new words, all verbs and the majority of nouns and adjectives are formed by the classically Semitic devices of [[Semitic root|triconsonantal roots]] (''shoresh'') with [[nonconcatenative morphology|affixed patterns]] (''mishkal''). Mishnaic attributive patterns are often used to create nouns, and Classical patterns are often used to create adjectives. Blended words are created by merging two bound stems or parts of words. |
|||
== Syntax == |
|||
{{main|Modern Hebrew grammar}} |
|||
The syntax of Modern Hebrew is mainly Mishnaic<ref name="books.google.com"/> but also shows the influence of different contact languages to which its speakers have been exposed during the revival period and over the past century. |
|||
=== Word order === |
|||
The word order of Modern Hebrew is predominately SVO ([[subject–verb–object]]). Biblical Hebrew was originally [[verb–subject–object]] (VSO), but drifted into SVO.<ref>Li, Charles N. ''Mechanisms of Syntactic Change''. Austin: U of Texas, 1977. Print.</ref> In the modern language, a sentence may correctly be arranged in any order but its meaning might be hard to understand unless אֶת is used.{{Clarify|reason=Isn't אֶת always needed anyway?|date=May 2024}} Modern Hebrew maintains classical syntactic properties associated with VSO languages: it is [[preposition and postposition|prepositional]], rather than postpositional, in marking case and adverbial relations, [[auxiliary verb]]s precede main verbs; main verbs precede their complements, and noun modifiers ([[adjective]]s, [[determiner]]s other than the [[definite article]] {{lang|he|ה-}} ({{transl|he|ha}}), and [[noun adjunct]]s) follow the head noun; and in [[genitive case|genitive]] constructions, the possessee noun precedes the possessor. Moreover, Modern Hebrew allows and sometimes requires sentences with a predicate initial. |
|||
{{Main|shva}} |
|||
The [[Niqqud]] sign "[[Shva]]" represents four grammatical entities: resting (''nach'' / {{hebrew|נָח}}), moving (''na''' / {{hebrew|נָע}}), floating (''merahef'' / {{hebrew|מְרַחֵף}}) and "bleating" or "bellowing" (''ga'ya'' / {{hebrew|גַּעְיָּה}}). In earlier forms of Hebrew, these entities were phonologically and phonetically distinguishable. However, in Modern Hebrew these distinctions are not observed. For example, the (first) [[Shva Nach]] in the word {{hebrew|קִמַּטְתְ}} (fem. ''you crumpled'') is pronounced {{IPAblink|e̞}} ({{IPA|[kiˈmäte̞t]}}) even though it should be mute, whereas the [[Shva Na]] in {{hebrew|זְמַן}} (''time''), which theoretically should be pronounced, is usually mute ({{IPA|[zmän]}}). Sometimes the ''shva'' is pronounced like a ''tsere'' when accented, as in the prefix "ve" meaning "and". |
|||
== Lexicon == |
|||
Modern Hebrew has expanded its vocabulary effectively to meet the needs of casual vernacular, of science and technology, of journalism and [[belles-lettres]]. According to [[Ghil'ad Zuckermann]]: |
|||
Hebrew has two frequent kinds of [[lexical stress]], on the last syllable (''{{transl|he|milrá}}''; מלרע) and on the penultimate syllable (the one preceding the last, ''{{transl|he|mil‘él}}''; מלעיל), of which the first is more frequent. Contrary to the [[Linguistic prescription|prescribed standard]], some words exhibit a stress on the antepenultimate syllable or even further back. This occurs often in [[loanwords]], e.g. {{hebrew|פּוֹלִיטִיקָה}} {{IPA|/poˈlitika/}}, "politics", and sometimes in native colloquial compounds, e.g. {{hebrew|אֵיכְשֶׁהוּ}} {{IPA|/ˈeχʃehu/}},<ref>{{cite book|last=Choueka|first=Yaakov|title=Rav-Milim: A comprehensive dictionary of Modern Hebrew|year=1997|publisher=CET|location=Tel-Aviv|isbn=965-448-323-8}}</ref> "somehow"; {{hebrew|אֵיפֹשֶׁהוּ}} {{IPA|/ˈefoʃehu/}},{{Citation needed|reason=What's the source for the stress? Why not /eˈfoʃehu/?|date=February 2011}} "somewhere". Colloquial stress is also often shifted from the last syllable to the penultimate, contrary to the prescribed standard, e.g. {{hebrew|כּוֹבַע}}, normative stress {{IPA|/koˈvaʕ/}}, |
|||
כובע מופיע בתנ"ך בספר שמואל ובישעיה ושם הוא מוטעם במלעיל, ולכן אי אפשר לומר שבעברית המדוברת שינו את מקום הטעם; |
|||
colloquial stress {{IPA|/ˈkovaʕ/}} "hat"; {{hebrew|שׁוֹבָךְ}} normative stress {{IPA|/ʃoˈvaχ/}},??? |
|||
colloquial stress {{IPA|/ˈʃovaχ/}}, "[[dovecote]]". This is also common in the colloquial pronunciation of many personal names, for example {{hebrew|דָּוִד}} normative stress {{IPA|/daˈvid/}}, colloquial stress {{IPA|/ˈdavid/}}, "[[David]]".<ref>Netser, Nisan, ''Niqqud halakha le-maase'', 1976, p. 11.</ref> |
|||
{{blockquote|The number of attested Biblical Hebrew words is 8198, of which some 2000 are [[hapax legomenon|hapax legomena]] (the number of Biblical Hebrew roots, on which many of these words are based, is 2099). The number of attested Rabbinic Hebrew words is less than 20,000, of which (i) 7879 are Rabbinic par excellence, i.e. they did not appear in the Old Testament (the number of new Rabbinic Hebrew roots is 805); (ii) around 6000 are a subset of Biblical Hebrew; and (iii) several thousand are Aramaic words which can have a Hebrew form. Medieval Hebrew added 6421 words to (Modern) Hebrew. The approximate number of new lexical items in Israeli is 17,000 (cf. 14,762 in Even-Shoshan 1970 [...]). With the inclusion of foreign and technical terms [...], the total number of Israeli words, including words of biblical, rabbinic and medieval descent, is more than 60,000.<ref name="Zuckermann">[[Ghil'ad Zuckermann|Zuckermann, Ghil'ad]] (2003), [[Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew]]. [[Palgrave Macmillan]]. {{ISBN|978-1403917232}} [http://www.palgrave.com/br/book/9781403917232] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190613220549/https://www.palgrave.com/br/book/9781403917232 |date=2019-06-13 }}</ref>{{rp|64–65}}}} |
|||
Specific rules correlate the location or absence of stress in a syllable with the written representation of [[vowel length]] and whether or not the syllable ends with a [[vowel]] or a [[consonant]].{{#tag:ref|These rules are sometimes slightly different for verbs and nouns; thus the stress in the noun {{hebrew|דָּבָר}} ({{IPA|/daˈvar/}}, "thing") and the verb {{hebrew|גָּבַר}} ({{IPA|/ɡaˈvar/}} "to overpower") are both on the last syllable, even though this syllable is [[Niqqud|pointed]] with the sign for a long vowel for the noun and for a short vowel for the verb. Modern classification of [[Niqqud|vowel diacritics]] according to the vowel length they allegedly denote, however, might not concur with the historically correct phonological distinction between vowel lengths, see [[Tiberian vocalization#Full vowels|Tiberian vocalization → Full vowels]].|group="nb"}} Because spoken Israeli Hebrew does not distinguish between long and short vowels, these rules are not evident in speech. They usually cannot be inferred from written text either, because usually vowel diacritics are omitted. The result is that nowadays stress has phonemic value, as the following table illustrates: acoustically, the following word pairs differ only in the location of the stress; orthographically they differ also in the written representation of the length of the vowels, however if vowel diacritics are omitted (as is usually the case in Modern Israeli Hebrew) they are written identically: |
|||
=== Loanwords === |
|||
{|class=wikitable style="text-align:center" |
|||
Modern Hebrew has loanwords from [[Arabic]] (both from the local [[Palestinian Arabic|Palestinian dialect]] and from the [[Judeo-Arabic languages|dialects of Jewish immigrants from Arab countries]]), [[Aramaic language|Aramaic]], [[Yiddish]], [[Judaeo-Spanish]], [[German language|German]], [[Polish language|Polish]], [[Russian language|Russian]], [[English language|English]] and other languages. Simultaneously, Israeli Hebrew makes use of words that were originally loanwords from the languages of surrounding nations from ancient times: Canaanite languages as well as Akkadian. Mishnaic Hebrew borrowed many nouns from Aramaic (including Persian words borrowed by Aramaic), as well as from Greek and to a lesser extent Latin.<ref>The Latin "familia", from which English "family" is derived, entered Mishnaic Hebrew - and thence, Modern Hebrew - as "pamalya" (פמליה) meaning "entourage". (The original Latin "familia" referred both to a prominent Roman's family and to his household in general, including the entourage of slaves and freedmen which accompanied him in public - hence, both the English and the Hebrew one are derived from the Latin meaning.)</ref> In the Middle Ages, Hebrew made heavy semantic borrowing from Arabic, especially in the fields of science and philosophy. Here are typical examples of Hebrew loanwords: |
|||
{|class=wikitable style="text-align:center;" |
|||
|- |
|- |
||
!colspan=3|loanword!!colspan=3|derivatives!!colspan=3|origin |
|||
!rowspan=2|<small>common spelling<br />([[Ktiv Hasar Niqqud]])</small> |
|||
|rowspan=5 style="width:1px;overflow:hidden"| |
|||
!colspan=3|<small>''{{transl|he|mil‘él}}''-stressed</small> |
|||
|rowspan=5 style="width:1px;overflow:hidden"| |
|||
!colspan=3|<small>''{{transl|he|milrá}}''-stressed</small> |
|||
|- |
|- |
||
!Hebrew!![[International Phonetic Alphabet|IPA]]!!meaning!!Hebrew!![[International Phonetic Alphabet|IPA]]!!meaning!!language!!spelling!!meaning |
|||
!<small>spelling with<br>[[niqqud|vowel diacritics]]</small> |
|||
!<small>pronunciation</small> |
|||
!<small>translation</small> |
|||
!<small>spelling with<br>[[niqqud|vowel diacritics]]</small> |
|||
!<small>pronunciation</small> |
|||
!<small>translation</small> |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|בַּי}}||{{IPA|/baj/}}||goodbye||colspan=3| ||rowspan=3|[[English language|English]]||colspan=2|bye |
|||
|{{hebrew|ילד}}||{{hebrew|יֶלֶד}}||{{IPA|/ˈjeled/}}||boy||{{hebrew|יֵלֵד}}||{{IPA|/jeˈled/}}||will give birth |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|אֶגְזוֹז}}||{{IPA|/eɡˈzoz/}}||[[exhaust system]]||colspan=3| ||colspan=2|exhaust<br/>system |
|||
|{{hebrew|אוכל}}||{{hebrew|אֹכֶל}}||{{IPA|/ˈoχel/}}||food||{{hebrew|אוֹכֵל}}||{{IPA|/oˈχel/}}||eating (masculine<br>singular participle) |
|||
|- |
|- |
||
|{{ |
|{{lang|he|דיג׳יי}}||{{IPA|/ˈdidʒej/}}||[[Disc jockey|DJ]]||{{lang|he|דיג׳ה}}||{{IPA|/diˈdʒe/}}||to DJ||colspan=2|[[wikt:DJ#Verb|to DJ]] |
||
|} |
|||
Little ambiguity exists, however, due to context and syntactic features; compare e.g. the English word "conduct" in its nominal and verbal forms. |
|||
== Vocabulary == |
|||
Modern Israeli Hebrew has borrowed many words from [[Aramaic]], [[Yiddish]], [[Judaeo-Spanish|Ladino]], [[Arabic]] ([[spoken Arabic]], mainly [[Judeo-Arabic languages|Judeo Arabic]] and [[Palestinian Arabic]]), [[German Language|German]], [[Latin language|Latin]], [[Greek language|Greek]], [[Polish language|Polish]], [[Russian language|Russian]], [[English language|English]] and other languages.{{citation needed|date=January 2013}} Some typical examples are: |
|||
{|class=wikitable style="white-space:nowrap; text-align:center" |
|||
|-style="font-size:75%" |
|||
!colspan=3|loanword!!colspan=3|derivatives!!colspan=3|origin |
|||
|-style="font-size:75%" |
|||
!Hebrew!![[IPA]]!!meaning!!Hebrew!![[IPA]]!!meaning!!language!!spelling!!meaning |
|||
|- |
|- |
||
| |
|{{lang|he|וַאלְלָה}}||{{IPA|/ˈwala/}}||really!?||colspan=3| ||rowspan=3|[[Arabic]]||{{lang|ar|والله|rtl=yes}}||[[wikt:really#Interjection|really!?]] |
||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|כֵּיף}}||{{IPA|/kef/}}||fun||{{Script/Hebrew|כַּיֵּף}}||{{IPA|/kiˈjef/}}||to have fun<ref group=w>{{cite web |author=bitFormation |url=http://www.safa-ivrit.org/imported/arabic.php |title=Loanwords in Hebrew from Arabic |publisher=Safa-ivrit.org |access-date=2014-08-26 |archive-date=2014-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141011050943/http://www.safa-ivrit.org/imported/arabic.php |url-status=live }}</ref>||{{lang|ar|كيف|rtl=yes}}||pleasure |
|||
|אגזוז||{{IPA|/eɡˈzoz/}}||[[exhaust system|exhaust<br>system]]||colspan=3| ||colspan=2|exhaust<br>system |
|||
|- |
|- |
||
| |
|{{lang|he|תַּאֲרִיךְ}}||{{IPA|/taʔaˈʁiχ/}}||date||{{lang|he|תֶּאֱרַךְ}}||{{IPA|/teʔeˈreχ/}}||to date||{{lang|ar|تاريخ|rtl=yes}}||date, history |
||
|- |
|- |
||
| |
|{{lang|he|חְנוּן}}||{{IPA|/χnun/}}||geek, wimp,<br> nerd, "square"||colspan=3| ||[[Moroccan Arabic]]||{{Script/Arabic|خنونة}}||snot |
||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|אַבָּא}}||{{IPA|/ˈaba/}}||dad|| colspan="3" | ||[[Aramaic language|Aramaic]]||{{Script/Hebrew|אבא}}||the father/<wbr/>my father |
|||
|כיף||{{IPA|/kef/}}||fun||לכייף||{{IPA|/lekaˈjef/}}||to have fun<ref group=w>[http://www.safa-ivrit.org/imported/arabic.php Loanwords in Hebrew from Arabic]</ref>||كيف||pleasure |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|דוּגרִי}}||{{IPA|/ˈdugʁi/}}||forthright|| colspan="3" | ||[[Ottoman Turkish language|Ottoman Turkish]]||{{Script/Arabic|طوغری}}<br>doğrı||correct |
|||
|חפיף||{{IPA|/χaˈfif/}}||lightly||להתחפף||{{IPA|/lehitχaˈfef/}}||to scram<ref group=w>[http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%D7%94%D7%AA%D7%97%D7%A4%D7%A3&source=milon morfix dictionary]</ref>||خَفِيف||[[wikt:light#Etymology 3|lightly]] |
|||
|- |
|- |
||
| |
|{{lang|he|פַּרְדֵּס}}||{{IPA|/paʁˈdes/}}||orchard|| colspan="3" | ||[[Avestan language|Avestan]]||{{Script/Avestan|𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬛𐬀𐬉𐬰𐬀}}||garden |
||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|אֲלַכְסוֹן}} |
|||
|חלטורה||{{IPA|/χalˈtura/}}||shoddy job||לחלטר||{{IPA|/leχalˈter/}}||to moonlight||rowspan=2|[[Russian language|Russian]]||[[wikt:халтура|халтура]]||shoddy work<ref group=w name=from_russian>[http://www.safa-ivrit.org/imported/russian.php Loanwords in Hebrew from Russian]</ref> |
|||
|{{IPA|/alaχˈson/}} |
|||
|diagonal |
|||
| colspan="3" | |
|||
|[[Greek language|Greek]] |
|||
|λοξός |
|||
|slope |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|וִילוֹן}} |
|||
|בלגן||{{IPA|/balaˈɡan/}}||mess||לבלגן||{{IPA|/levalˈɡen/}}||to make a mess||[[wikt:балаган|балаган]]||chaos<ref group=w name=from_russian/> |
|||
|{{IPA|/viˈlon/}} |
|||
|curtain |
|||
| colspan="3" | |
|||
|[[Latin]] |
|||
|vēlum |
|||
|veil, curtain |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|חַלְטוּרָה}}||{{IPA|/χalˈtuʁa/}}||shoddy job||{{lang|he|חִלְטֵר}}||{{IPA|/χilˈteʁ/}}||to moonlight||rowspan=2|[[Russian language|Russian]]||[[wikt:халтура|халтура]]||shoddy work<ref group=w name=from_russian>{{cite web |author=bitFormation |url=http://www.safa-ivrit.org/imported/russian.php |title=Loanwords in Hebrew from Russian |publisher=Safa-ivrit.org |access-date=2014-08-26 |archive-date=2014-10-10 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141010235722/http://www.safa-ivrit.org/imported/russian.php |url-status=live }}</ref> |
|||
|תכל׳ס||{{IPA|/ˈtaχles/}}||directly||colspan=3| ||rowspan=2|[[Yiddish]]||תכלית||goal |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|בָּלָגָן}}||{{IPA|/balaˈɡan/}}||mess||{{lang|he|בִּלְגֵּן}}||{{IPA|/bilˈɡen/}}||to make a mess||[[wikt:балаган|балаган]]||chaos<ref group=w name=from_russian/> |
|||
|חרופ||{{IPA|/χrop/}}||deep sleep||לחרופ||{{IPA|/laχˈrop/}}||to sleep deeply||חְרוֹפּ||sleep |
|||
|- |
|- |
||
| |
|{{lang|he|תַּכְלֶ׳ס}}||{{IPA|/ˈtaχles/}}||directly/<br>essentially||colspan=3| ||rowspan=2|[[Yiddish]]||{{lang|yi|תכלית}}||goal<br/><small>(Hebrew word, only pronunciation is Yiddish)</small> |
||
|- |
|- |
||
| |
|{{lang|he|חְרוֹפּ}}||{{IPA|/χʁop/}}||deep sleep||{{lang|he|חָרַפּ}}||{{IPA|/χaˈʁap/}}||to sleep deeply||{{lang|yi|כראָפ}}||snore |
||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|שְׁפַּכְטֵל}}||{{IPA|/ˈʃpaχtel/}}||[[putty knife]]||colspan=3| ||rowspan=2|[[German language|German]]||Spachtel||putty knife |
|||
|גזוז||{{IPA|/ɡaˈzoz/}}||carbonated<br>beverage||colspan=3| ||[[Turkish language|Turkish]]<br><small>from</small><br>[[French language|French]]||gazoz<ref group=w>[http://www.safa-ivrit.org/imported/turkish.php Loanwords in Hebrew from Turkish]</ref><br><small>from</small><br>[[wikt:eau|eau]] [[wikt:gazeuse|gazeuse]]||carbonated<br>beverage |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|גּוּמִי}}||{{IPA|/ˈɡumi/}}||[[rubber]]||{{lang|he|גּוּמִיָּה}}||{{IPA|/ɡumiˈja/}}||rubber band||Gummi||rubber |
|||
|פוסטמה||{{IPA|/pusˈtema/}}||stupid woman||colspan=3| ||[[Judaeo-Spanish|Ladino]]|| ||inflamed wound<ref group=w>[http://www.safa-ivrit.org/imported/ladino.php Loanwords in Hebrew from Ladino]</ref> |
|||
|- |
|- |
||
|{{lang|he|גָּזוֹז}}||{{IPA|/ɡaˈzoz/}}||carbonated<br/>beverage||colspan=3| ||[[Turkish language|Turkish]]<br/><small>from</small><br/>[[French language|French]]||gazoz<ref group=w>{{cite web |author=bitFormation |url=http://www.safa-ivrit.org/imported/turkish.php |title=Loanwords in Hebrew from Turkish |publisher=Safa-ivrit.org |access-date=2014-08-26 |archive-date=2014-10-10 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141010235727/http://www.safa-ivrit.org/imported/turkish.php |url-status=live }}</ref><br/><small>from</small><br/>[[wikt:eau|eau]] [[wikt:gazeuse|gazeuse]]||carbonated<br/>beverage |
|||
|אדריכל||{{IPA|/adriˈχal/}}||[[architect]]||אדריכלות||{{IPA|/adriχaˈlut/}}||[[architecture]]||[[Akkadian]]||arad-ekalli||temple servant<ref group=w>[http://www.safa-ivrit.org/imported/akkadian.php Loanwords in Hebrew from Akkadian]</ref> |
|||
|- |
|||
|{{lang|he|פּוּסְטֵמָה}}||{{IPA|/pusˈtema/}}||stupid woman||colspan=3| ||[[Judaeo-Spanish|Ladino]]||{{lang|lad-Hebr|פּוֹשׂטֵימה}}<br>postema||inflamed wound<ref group=w>{{cite web |author=bitFormation |url=http://www.safa-ivrit.org/imported/ladino.php |title=Loanwords in Hebrew from Ladino |publisher=Safa-ivrit.org |access-date=2014-08-26 |archive-date=2005-02-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20050208124255/http://www.safa-ivrit.org/imported/ladino.php |url-status=live }}</ref> |
|||
|- |
|||
|{{lang|he|אַדְרִיכָל}}||{{IPA|/adʁiˈχal/}}||[[architect]]||{{lang|he|אַדְרִיכָלוּת}}||{{IPA|/adʁiχaˈlut/}}||[[architecture]]||[[Akkadian language|Akkadian]]||{{lang|akk|𒀵𒂍𒃲}} ||temple servant<ref group=w>{{cite web |author=אתר השפה העברית |url=http://www.safa-ivrit.org/imported/akkadian.php |title=Loanwords in Hebrew from Akkadian |publisher=Safa-ivrit.org |access-date=2014-08-26 |archive-date=2014-10-10 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141010235650/http://www.safa-ivrit.org/imported/akkadian.php |url-status=live }}</ref> |
|||
|- |
|||
|{{lang|he|צִי}} |
|||
|{{IPA|/t͡si/}} |
|||
|fleet |
|||
| colspan="3" | |
|||
|[[Egyptian language|Ancient Egyptian]] |
|||
|''{{transliteration|egy|ḏꜣy}}'' |
|||
|ship |
|||
|} |
|} |
||
{{Reflist|group=w}} |
|||
;Sources: |
|||
<references group=w/> |
|||
==See also== |
|||
*[[Biblical Hebrew]] |
|||
==References== |
|||
{{Reflist|30em}} |
|||
==Bibliography== |
==Bibliography== |
||
* {{cite book| |
* {{cite book|last=Choueka|first=Yaakov|title=Rav-Milim: A comprehensive dictionary of Modern Hebrew|year=1997|publisher=CET|location=Tel Aviv|isbn=978-965-448-323-0}} |
||
* {{cite book|last=Ben-Ḥayyim|first=Ze'ev|title=The Struggle for a Language|year=1992|publisher=The Academy of the Hebrew Language|location=Jerusalem}} |
|||
* {{cite book|author1=Gila Freedman Cohen|author2=Carmia Shoval|title=Easing Into Modern Hebrew Grammar: A User-friendly Reference and Exercise Book|url=http://books.google.com/books?id=-I86twAACAAJ|year=2011|publisher=Magnes Press|isbn=978-965-493-601-9}} |
|||
* {{cite book|first=Nurit|last=Dekel|title=Colloquial Israeli Hebrew: A Corpus-based Survey|url=https://books.google.com/books?id=Mj_oBQAAQBAJ|date=2014|publisher=De Gruyter|isbn=978-3-11-037725-5}} |
|||
* {{cite book|last=Ornan|first=Uzzi|title=[http://www.jstor.org/discover/10.2307/27913706?uid=3738240&uid=2&uid=4&sid=21103332721927 The Final Word: Mechanism for Hebrew Word Generation]|year=2003|publisher=Haifa University}} |
|||
* {{cite book|author1=Gila Freedman Cohen|author2=Carmia Shoval|title=Easing Into Modern Hebrew Grammar: A User-friendly Reference and Exercise Book|url=https://books.google.com/books?id=-I86twAACAAJ|year=2011|publisher=Magnes Press|isbn=978-965-493-601-9}} |
|||
* {{cite book|last=Ben-Ḥayyim|first=Ze’ev|title=The Struggle for a Language|year=1992|publisher=The Academy of the Hebrew Language|location=Jerusalem}} |
|||
* {{cite book|author1=Shlomo Izreʾel|author2=Shlomo Raz|title=Studies in Modern Semitic Languages|url=https://books.google.com/books?id=wv2eBP9lPskC&pg=PA59|year=1996|publisher=BRILL|isbn=978-90-04-10646-8}} |
|||
* {{cite journal|author-link1=Yaron Matras|first1=Yaron|last1=Matras|first2=Leora|last2=Schiff|date=2005|title=Spoken Israeli Hebrew revisited: Structures and variation|journal=Studia Semitica |volume=16|pages=145–193|url=http://languagecontact.humanities.manchester.ac.uk/YM/downloads/Matras,%20Y.%20and%20L.%20Schiff%20(2005)%20Spoken%20Israeli%20Hebrew%20Revisited%20Structures%20and%20Variation.pdf}} |
|||
==Notes== |
|||
* {{cite journal|last=Ornan|first=Uzzi|title=The Final Word: Mechanism for Hebrew Word Generation|journal=Hebrew Studies|volume=45|pages=285–287|year=2003|publisher=Haifa University|jstor=27913706}} |
|||
<references group="nb" /> |
|||
* {{cite book|author-link=Gotthelf Bergsträsser|editor-link= Peter T. Daniels |first=Gotthelf|last=Bergsträsser|editor= Peter T. Daniels |title=Introduction to the Semitic Languages: Text Specimens and Grammatical Sketches|url=https://books.google.com/books?id=OcA22SsFG00C&pg=PA64|year=1983|publisher=Eisenbrauns|isbn=978-0-931464-10-2}} |
|||
* {{cite book|author=Haiim B. Rosén|author-link=:he:חיים רוזן|title=A Textbook of Israeli Hebrew|url=https://books.google.com/books?id=d3IqE5f455wC|year=1962|publisher=University of Chicago Press|isbn=978-0-226-72603-8}} |
|||
* {{cite book|author=Stefan Weninger|title=The Semitic Languages: An International Handbook|url=https://books.google.com/books?id=SMzgBLT87MkC&pg=PA524|date=23 December 2011|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-025158-6}} |
|||
* {{cite book|first=Paul|last=Wexler|author-link= Paul Wexler (linguist)|title=The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past|url=https://books.google.com/books?id=q_ebGe7FhVEC&pg=PA5|year=1990|publisher=Otto Harrassowitz Verlag|isbn=978-3-447-03063-2}} |
|||
* {{cite book|last=Zuckermann|first=Ghil'ad|author-link=Ghil'ad Zuckermann|title=Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew|year=2003|publisher=[[Palgrave Macmillan]]|location=UK|isbn=978-1403917232|title-link=Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew}} |
|||
==External links== |
==External links== |
||
{{Wikivoyage|Hebrew phrasebook|Hebrew|a phrasebook}} |
|||
* [http://humanities.tau.ac.il/~cosih/english/ The Corpus of Spoken Israeli Hebrew - introduction] by the [[Tel-Aviv University]] |
|||
*[[wikt:Appendix:Modern Hebrew Swadesh list|Modern Hebrew Swadesh list]] |
|||
* Hebrew Today - [http://www.hebrewtoday.com/content/should-you-learn-modern-hebrew-or-biblical-hebrew Should You Learn Modern Hebrew or Biblical Hebrew?] |
|||
* [http://humanities.tau.ac.il/~cosih/english/ The Corpus of Spoken Israeli Hebrew - introduction] by [[Tel Aviv University]] |
|||
* Hebrew Today – [http://www.hebrewtoday.com/content/should-you-learn-modern-hebrew-or-biblical-hebrew Should You Learn Modern Hebrew or Biblical Hebrew?] |
|||
* [http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrewtoc.htm History of the Ancient and Modern Hebrew Language] by David Steinberg |
|||
* [http://www.adath-shalom.ca/rabin_he.htm Short History of the Hebrew Language] by [[Chaim Menachem Rabin]] |
|||
* [https://web.archive.org/web/20120730024242/http://hebrew-academy.huji.ac.il/English/BirthOfaWord/Pages/Howawordisborn.aspx Academy of the Hebrew Language: How a Word is Born] |
|||
{{Hebrew language|state=expanded}} |
|||
==References== |
|||
{{Modern Semitic languages|state=expanded}} |
|||
<references/> |
|||
{{Hebrew language}} |
|||
{{Jewish languages}} |
{{Jewish languages}} |
||
{{Authority control}} |
|||
[[Category:Modern Israeli Hebrew]] |
|||
[[Category:Modern Hebrew| ]] |
|||
[[Category:Canaanite languages]] |
|||
[[Category:Hebrew language|Hebrew]] |
|||
[[Category:Jewish languages]] |
|||
[[Category:Language revival]] |
|||
[[Category:Languages of Israel]] |
[[Category:Languages of Israel]] |
||
[[Category:Hebrew language]] |
|||
[[Category:Jewish languages]] |
|||
[[Category:Subject–verb–object languages]] |
[[Category:Subject–verb–object languages]] |
||
[[kl:Hebraimiutut]] |
Latest revision as of 19:31, 13 December 2024
Modern Hebrew | |
---|---|
Hebrew, Israeli Hebrew | |
עברית חדשה | |
Region | Southern Levant |
Ethnicity | Israeli Jews |
Native speakers | 9 million (2014)[1][2][3] |
Early forms | |
Hebrew alphabet Hebrew Braille | |
Signed Hebrew (national form)[4] | |
Official status | |
Official language in | Israel |
Regulated by | Academy of the Hebrew Language |
Language codes | |
ISO 639-1 | he |
ISO 639-2 | heb |
ISO 639-3 | heb |
Glottolog | hebr1245 |
Modern Hebrew (Hebrew: עִבְרִית חֲדָשָׁה [ʔivˈʁit χadaˈʃa] or [ʕivˈrit ħadaˈʃa]), also called Israeli Hebrew or simply Hebrew, is the standard form of the Hebrew language spoken today. Developed as part of the revival of Hebrew in the late 19th and early 20th centuries, it is the official language of the State of Israel and the only Canaanite language still spoken as a native language. The revival of Hebrew predates the creation of the state of Israel, where it is now the national language. Modern Hebrew is often regarded as one of the most successful instances of language revitalization.[7][8]
Hebrew, a Northwest Semitic language within the Afroasiatic language family, was spoken since antiquity and the vernacular of the Jewish people until the 3rd century BCE, when it was supplanted by Western Aramaic, a dialect of the Aramaic language, the local or dominant languages of the regions Jews migrated to, and later Judeo-Arabic, Judaeo-Spanish, Yiddish, and other Jewish languages.[9] Although Hebrew continued to be used for Jewish liturgy, poetry and literature, and written correspondence,[10] it became extinct as a spoken language.
By the late 19th century, Russian-Jewish linguist Eliezer Ben-Yehuda had begun a popular movement to revive Hebrew as a living language, motivated by his desire to preserve Hebrew literature and a distinct Jewish nationality in the context of Zionism.[11][12][13] Soon after, a large number of Yiddish and Judaeo-Spanish speakers were murdered in the Holocaust[14] or fled to Israel, and many speakers of Judeo-Arabic emigrated to Israel in the Jewish exodus from the Muslim world, where many adapted to Modern Hebrew.[15]
Currently, Hebrew is spoken by approximately 9–10 million people, counting native, fluent, and non-fluent speakers.[16][17] Some 6 million of these speak it as their native language, the overwhelming majority of whom are Jews who were born in Israel or immigrated during infancy. The rest is split: 2 million are immigrants to Israel; 1.5 million are Israeli Arabs, whose first language is usually Arabic; and half a million are expatriate Israelis or diaspora Jews.
Under Israeli law, the organization that officially directs the development of Modern Hebrew is the Academy of the Hebrew Language, headquartered at the Hebrew University of Jerusalem.
Name
[edit]The most common scholarly term for the language is "Modern Hebrew" (עברית חדשה). Most people refer to it simply as Hebrew (עברית Hebrew pronunciation: [Ivrit]).[18]
The term "Modern Hebrew" has been described as "somewhat problematic"[19] as it implies unambiguous periodization from Biblical Hebrew.[19] Haiim B. Rosén (חיים רוזן) supported the now widely used[19] term "Israeli Hebrew" on the basis that it "represented the non-chronological nature of Hebrew".[18][20] In 1999, Israeli linguist Ghil'ad Zuckermann proposed the term "Israeli" to represent the multiple origins of the language.[21]: 325 [18]
Background
[edit]The history of the Hebrew language can be divided into four major periods:[22]
- Biblical Hebrew, until about the 3rd century BCE; the language of most of the Hebrew Bible
- Mishnaic Hebrew, the language of the Mishnah and Talmud
- Medieval Hebrew, from about the 6th to the 13th century CE
- Modern Hebrew, the language of the modern State of Israel
Jewish contemporary sources describe Hebrew flourishing as a spoken language in the kingdoms of Israel and Judah, during about 1200 to 586 BCE.[23] Scholars debate the degree to which Hebrew remained a spoken vernacular following the Babylonian captivity, when Old Aramaic became the predominant international language in the region.
Hebrew died out as a vernacular language somewhere between 200 and 400 CE, declining after the Bar Kokhba revolt of 132–136 CE, which devastated the population of Judea. After the exile, Hebrew became restricted to liturgical and literary use.[24]
Revival
[edit]Hebrew had been spoken at various times and for a number of purposes throughout the Diaspora, and during the Old Yishuv it had developed into a spoken lingua franca among the Jews of Palestine.[25] Eliezer Ben-Yehuda then led a revival of the Hebrew language as a mother tongue in the late 19th century and early 20th century.
Modern Hebrew used Biblical Hebrew morphemes, Mishnaic spelling and grammar, and Sephardic pronunciation. Many idioms and calques were made from Yiddish.[citation needed] Its acceptance by the early Jewish immigrants to Ottoman Palestine was caused primarily by support from the organisations of Edmond James de Rothschild in the 1880s and the official status it received in the 1922 constitution of the British Mandate for Palestine.[26][27][28][29] Ben-Yehuda codified and planned Modern Hebrew using 8,000 words from the Bible and 20,000 words from rabbinical commentaries. Many new words were borrowed from Arabic, due to the language's common Semitic roots with Hebrew, but changed to fit Hebrew phonology and grammar, for example the words gerev (sing.) and garbayim (pl.) are now applied to 'socks', a diminutive of the Arabic ğuwārib ('socks').[30][31] In addition, early Jewish immigrants, borrowing from the local Arabs, and later immigrants from Arab lands introduced many nouns as loanwords from Arabic (such as nana, zaatar, mishmish, kusbara, ḥilba, lubiya, hummus, gezer, rayḥan, etc.), as well as much of Modern Hebrew's slang. Despite Ben-Yehuda's fame as the renewer of Hebrew, the most productive renewer of Hebrew words was poet Haim Nahman Bialik.[citation needed]
One of the phenomena seen with the revival of the Hebrew language is that old meanings of nouns were occasionally changed for altogether different meanings, such as bardelas (ברדלס), which in Mishnaic Hebrew meant 'hyena',[32] but in Modern Hebrew it now means 'cheetah'; or shezīph (שְׁזִיף) which is now used for 'plum', but formerly meant 'jujube'.[33] The word kishū’īm (formerly 'cucumbers')[34] is now applied to a variety of summer squash (Cucurbita pepo var. cylindrica), a plant native to the New World. Another example is the word kǝvīš (כביש), which now denotes a street or a road, but is actually an Aramaic adjective meaning 'trodden down' or 'blazed', rather than a common noun. It was originally used to describe a blazed trail.[35][36] The flower Anemone coronaria, called in Modern Hebrew kalanit, was formerly called in Hebrew shoshanat ha-melekh ('the king's flower').[37][38]
For a simple comparison between the Sephardic and Yemenite versions of Mishnaic Hebrew, see Yemenite Hebrew.
Classification
[edit]Modern Hebrew is classified as an Afroasiatic language of the Semitic family, the Canaanite branch of the Northwest Semitic subgroup.[39][40][41][42] While Modern Hebrew is largely based on Mishnaic and Biblical Hebrew as well as Sephardi and Ashkenazi liturgical and literary tradition from the Medieval and Haskalah eras and retains its Semitic character in its morphology and in much of its syntax,[43][44][page needed] some scholars posit that Modern Hebrew represents a fundamentally new linguistic system, not directly continuing any previous linguistic state. Though this is not the consensus among scholars. [45]
Modern Hebrew is considered to be a koiné language based on historical layers of Hebrew that incorporates foreign elements, mainly those introduced during the most critical revival period between 1880 and 1920, as well as new elements created by speakers through natural linguistic evolution.[45][39] A minority of scholars argue that the revived language had been so influenced by various substrate languages that it is genealogically a hybrid with Indo-European.[46][47][48][49] Those theories have not been met with general acceptance, and the consensus among a majority of scholars is that Modern Hebrew, despite its non-Semitic influences, can correctly be classified as a Semitic language.[40][50] Although European languages have had an impact on Modern Hebrew, the impact may often be overstated. Although Modern Hebrew has more of the features attributed to Standard Average European than Biblical Hebrew, it is still quite distant, and has fewer such features than Modern Standard Arabic.[51]
Alphabet
[edit]Modern Hebrew is written from right to left using the Hebrew alphabet, which is an abjad, or consonant-only script of 22 letters based on the "square" letter form, known as Ashurit (Assyrian), which was developed from the Aramaic script. A cursive script is used in handwriting. When necessary, vowels are indicated by diacritic marks above or below the letters known as Nikkud, or by use of Matres lectionis, which are consonantal letters used as vowels. Further diacritics like Dagesh and Sin and Shin dots are used to indicate variations in the pronunciation of the consonants (e.g. bet/vet, shin/sin). The letters "צ׳", "ג׳", "ז׳", each modified with a Geresh, represent the consonants [t͡ʃ], [d͡ʒ], [ʒ]. The consonant [t͡ʃ] may also be written as "תש" and "טש". [w] is represented interchangeably by a simple vav "ו", non-standard double vav "וו" and sometimes by non-standard geresh modified vav "ו׳".
Name | Alef | Bet | Gimel | Dalet | He | Vav | Zayin | Chet | Tet | Yod | Kaf | Lamed | Mem | Nun | Samech | Ayin | Pe | Tzadi | Kof | Resh | Shin | Tav |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Printed letter | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך |
ל | מ ם |
נ ן |
ס | ע | פ ף |
צ ץ |
ק | ר | ש | ת |
Cursive letter | ||||||||||||||||||||||
Pronunciation | /ʔ/, /∅/ | /b/, /v/ | /g/ | /d/ | /h/ | /v/ /u/, /o/, /w/ | /z/ | /χ~ħ/ | /t/ | /j/, /i/, /e(i̯)/ | /k/, /χ/ | /l/ | /m/ | /n/ | /s/ | /ʔ~ʕ/, /∅/ | /p/, /f/ | /t͡s/ | /k/ | /ʁ~r/ | /ʃ/, /s/ | /t/ |
Transliteration | ', ∅ | b, v | g | d | h | v, u, o, w | z | kh, ch, h | t | y, i, e, ei | k, kh | l | m | n | s | ', ∅ | p, f | ts, tz | k | r | sh, s | t |
Phonology
[edit]Modern Hebrew has fewer phonemes than Biblical Hebrew but it has developed its own phonological complexity. Israeli Hebrew has 25 to 27 consonants, depending on whether the speaker has pharyngeals. It has 5 to 10 vowels, depending on whether diphthongs and vowels are counted, varying with the speaker and the analysis.
Morphology
[edit]Modern Hebrew morphology (formation, structure, and interrelationship of words in a language) is essentially Biblical.[52] Modern Hebrew showcases much of the inflectional morphology of the classical upon which it was based. In the formation of new words, all verbs and the majority of nouns and adjectives are formed by the classically Semitic devices of triconsonantal roots (shoresh) with affixed patterns (mishkal). Mishnaic attributive patterns are often used to create nouns, and Classical patterns are often used to create adjectives. Blended words are created by merging two bound stems or parts of words.
Syntax
[edit]The syntax of Modern Hebrew is mainly Mishnaic[52] but also shows the influence of different contact languages to which its speakers have been exposed during the revival period and over the past century.
Word order
[edit]The word order of Modern Hebrew is predominately SVO (subject–verb–object). Biblical Hebrew was originally verb–subject–object (VSO), but drifted into SVO.[53] In the modern language, a sentence may correctly be arranged in any order but its meaning might be hard to understand unless אֶת is used.[clarification needed] Modern Hebrew maintains classical syntactic properties associated with VSO languages: it is prepositional, rather than postpositional, in marking case and adverbial relations, auxiliary verbs precede main verbs; main verbs precede their complements, and noun modifiers (adjectives, determiners other than the definite article ה- (ha), and noun adjuncts) follow the head noun; and in genitive constructions, the possessee noun precedes the possessor. Moreover, Modern Hebrew allows and sometimes requires sentences with a predicate initial.
Lexicon
[edit]Modern Hebrew has expanded its vocabulary effectively to meet the needs of casual vernacular, of science and technology, of journalism and belles-lettres. According to Ghil'ad Zuckermann:
The number of attested Biblical Hebrew words is 8198, of which some 2000 are hapax legomena (the number of Biblical Hebrew roots, on which many of these words are based, is 2099). The number of attested Rabbinic Hebrew words is less than 20,000, of which (i) 7879 are Rabbinic par excellence, i.e. they did not appear in the Old Testament (the number of new Rabbinic Hebrew roots is 805); (ii) around 6000 are a subset of Biblical Hebrew; and (iii) several thousand are Aramaic words which can have a Hebrew form. Medieval Hebrew added 6421 words to (Modern) Hebrew. The approximate number of new lexical items in Israeli is 17,000 (cf. 14,762 in Even-Shoshan 1970 [...]). With the inclusion of foreign and technical terms [...], the total number of Israeli words, including words of biblical, rabbinic and medieval descent, is more than 60,000.[54]: 64–65
Loanwords
[edit]Modern Hebrew has loanwords from Arabic (both from the local Palestinian dialect and from the dialects of Jewish immigrants from Arab countries), Aramaic, Yiddish, Judaeo-Spanish, German, Polish, Russian, English and other languages. Simultaneously, Israeli Hebrew makes use of words that were originally loanwords from the languages of surrounding nations from ancient times: Canaanite languages as well as Akkadian. Mishnaic Hebrew borrowed many nouns from Aramaic (including Persian words borrowed by Aramaic), as well as from Greek and to a lesser extent Latin.[55] In the Middle Ages, Hebrew made heavy semantic borrowing from Arabic, especially in the fields of science and philosophy. Here are typical examples of Hebrew loanwords:
loanword | derivatives | origin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hebrew | IPA | meaning | Hebrew | IPA | meaning | language | spelling | meaning |
בַּי | /baj/ | goodbye | English | bye | ||||
אֶגְזוֹז | /eɡˈzoz/ | exhaust system | exhaust system | |||||
דיג׳יי | /ˈdidʒej/ | DJ | דיג׳ה | /diˈdʒe/ | to DJ | to DJ | ||
וַאלְלָה | /ˈwala/ | really!? | Arabic | والله | really!? | |||
כֵּיף | /kef/ | fun | כַּיֵּף | /kiˈjef/ | to have fun[w 1] | كيف | pleasure | |
תַּאֲרִיךְ | /taʔaˈʁiχ/ | date | תֶּאֱרַךְ | /teʔeˈreχ/ | to date | تاريخ | date, history | |
חְנוּן | /χnun/ | geek, wimp, nerd, "square" |
Moroccan Arabic | خنونة | snot | |||
אַבָּא | /ˈaba/ | dad | Aramaic | אבא | the father/ | |||
דוּגרִי | /ˈdugʁi/ | forthright | Ottoman Turkish | طوغری doğrı |
correct | |||
פַּרְדֵּס | /paʁˈdes/ | orchard | Avestan | 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬛𐬀𐬉𐬰𐬀 | garden | |||
אֲלַכְסוֹן | /alaχˈson/ | diagonal | Greek | λοξός | slope | |||
וִילוֹן | /viˈlon/ | curtain | Latin | vēlum | veil, curtain | |||
חַלְטוּרָה | /χalˈtuʁa/ | shoddy job | חִלְטֵר | /χilˈteʁ/ | to moonlight | Russian | халтура | shoddy work[w 2] |
בָּלָגָן | /balaˈɡan/ | mess | בִּלְגֵּן | /bilˈɡen/ | to make a mess | балаган | chaos[w 2] | |
תַּכְלֶ׳ס | /ˈtaχles/ | directly/ essentially |
Yiddish | תכלית | goal (Hebrew word, only pronunciation is Yiddish) | |||
חְרוֹפּ | /χʁop/ | deep sleep | חָרַפּ | /χaˈʁap/ | to sleep deeply | כראָפ | snore | |
שְׁפַּכְטֵל | /ˈʃpaχtel/ | putty knife | German | Spachtel | putty knife | |||
גּוּמִי | /ˈɡumi/ | rubber | גּוּמִיָּה | /ɡumiˈja/ | rubber band | Gummi | rubber | |
גָּזוֹז | /ɡaˈzoz/ | carbonated beverage |
Turkish from French |
gazoz[w 3] from eau gazeuse |
carbonated beverage | |||
פּוּסְטֵמָה | /pusˈtema/ | stupid woman | Ladino | פּוֹשׂטֵימה postema |
inflamed wound[w 4] | |||
אַדְרִיכָל | /adʁiˈχal/ | architect | אַדְרִיכָלוּת | /adʁiχaˈlut/ | architecture | Akkadian | 𒀵𒂍𒃲 | temple servant[w 5] |
צִי | /t͡si/ | fleet | Ancient Egyptian | ḏꜣy | ship |
- ^ bitFormation. "Loanwords in Hebrew from Arabic". Safa-ivrit.org. Archived from the original on 11 October 2014. Retrieved 26 August 2014.
- ^ a b bitFormation. "Loanwords in Hebrew from Russian". Safa-ivrit.org. Archived from the original on 10 October 2014. Retrieved 26 August 2014.
- ^ bitFormation. "Loanwords in Hebrew from Turkish". Safa-ivrit.org. Archived from the original on 10 October 2014. Retrieved 26 August 2014.
- ^ bitFormation. "Loanwords in Hebrew from Ladino". Safa-ivrit.org. Archived from the original on 8 February 2005. Retrieved 26 August 2014.
- ^ אתר השפה העברית. "Loanwords in Hebrew from Akkadian". Safa-ivrit.org. Archived from the original on 10 October 2014. Retrieved 26 August 2014.
See also
[edit]References
[edit]- ^ "Hebrew". UCLA Language Materials Project. University of California. Archived from the original on 11 March 2011. Retrieved 1 May 2017.
- ^ Dekel 2014
- ^ "Hebrew". Ethnologue. Archived from the original on 14 May 2020. Retrieved 12 July 2018.
- ^ Meir & Sandler, 2013, A Language in Space: The Story of x Sign Language
- ^ אוכלוסייה, לפי קבוצת אוכלוסייה, דת, גיל ומין, מחוז ונפה [Population, by Population Group, Religion, age and sex, district and sub-district] (PDF) (in Hebrew). Central Bureau of Statistics. 6 September 2017. Archived from the original (PDF) on 9 May 2018. Retrieved 24 May 2018.
- ^ "The Arab Population in Israel" (PDF). Central Bureau of Statistics. November 2002. Archived from the original (PDF) on 23 September 2015. Retrieved 24 May 2018.
- ^ Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 63. ISBN 978-0521016520.
Hebrew is cited by Paulston et al. (1993:276) as 'the only true example of language revival.'
- ^ Huehnergard, John; Pat-El, Na'ama (2019). The Semitic Languages. Routledge. p. 571. ISBN 9780429655388. Archived from the original on 1 July 2023. Retrieved 18 February 2021.
- ^ Language Contact and the Development of Modern Hebrew. BRILL. 16 November 2015. pp. 3, 7. ISBN 978-90-04-31089-6.
- ^ Schwarzwald, Ora (Rodrigue) (2012). "Modern Hebrew". In Weninger, Stefan; Khan, Geoffrey; Streck, Michael P.; Watson, Janet C. E. (eds.). The Semitic Languages: An International Handbook. De Gruyter. p. 534. doi:10.1515/9783110251586.523. ISBN 978-3-11-025158-6.
- ^ Mandel, George (2005). "Ben-Yehuda, Eliezer [Eliezer Yizhak Perelman] (1858–1922)". Encyclopedia of modern Jewish culture. Glenda Abramson ([New ed.] ed.). London. ISBN 0-415-29813-X. OCLC 57470923. Archived from the original on 1 July 2023. Retrieved 10 May 2023.
In 1879 he wrote an article for the Hebrew press advocating Jewish immigration to Palestine. Ben-Yehuda argued that only in a country with a Jewish majority could a living Hebrew literature and a distinct Jewish nationality survive; elsewhere, the pressure to assimilate to the language of the majority would cause Hebrew to die out. Shortly afterwards he reached the conclusion that the active use of Hebrew as a literary language could not be sustained, notwithstanding the hoped-for concentration of Jews in Palestine, unless Hebrew also became the everyday spoken language there.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Fellman, Jack (19 July 2011). The Revival of Classical Tongue : Eliezer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-087910-0. OCLC 1089437441. Archived from the original on 1 July 2023. Retrieved 10 May 2023.
- ^ Kuzar, Ron (2001), Hebrew and Zionism, Berlin, Boston: DE GRUYTER, doi:10.1515/9783110869491.vii, archived from the original on 1 July 2023, retrieved 10 May 2023
- ^ Solomon Birnbaum, Grammatik der jiddischen Sprache (4., erg. Aufl., Hamburg: Buske, 1984), p. 3.
- ^ Berdichevsky, Norman (21 March 2016). Modern Hebrew: The Past and Future of a Revitalized Language. McFarland. pp. 39, 65, 73, 77, 81, 101. ISBN 978-1-4766-2629-1.
- ^ Klein, Zeev (18 March 2013). "A million and a half Israelis struggle with Hebrew". Israel Hayom. Archived from the original on 4 November 2013. Retrieved 2 November 2013.
- ^ Nachman Gur; Behadrey Haredim. "Kometz Aleph – Au• How many Hebrew speakers are there in the world?". Archived from the original on 4 November 2013. Retrieved 2 November 2013.
- ^ a b c Dekel 2014; quote: "Most people refer to Israeli Hebrew simply as Hebrew. Hebrew is a broad term, which includes Hebrew as it was spoken and written in different periods of time and according to most of the researchers as it is spoken and written in Israel and elsewhere today. Several names have been proposed for the language spoken in Israel nowadays, Modern Hebrew is the most common one, addressing the latest spoken language variety in Israel (Berman 1978, Saenz-Badillos 1993:269, Coffin-Amir & Bolozky 2005, Schwarzwald 2009:61). The emergence of a new language in Palestine at the end of the nineteenth century was associated with debates regarding the characteristics of that language.... Not all scholars supported the term Modern Hebrew for the new language. Rosén (1977:17) rejected the term Modern Hebrew, since linguistically he claimed that 'modern' should represent a linguistic entity that should command autonomy towards everything that preceded it, while this was not the case in the new emerging language. He also rejected the term Neo-Hebrew, because the prefix 'neo' had been previously used for Mishnaic and Medieval Hebrew (Rosén 1977:15–16), additionally, he rejected the term Spoken Hebrew as one of the possible proposals (Rosén 1977:18). Rosén supported the term Israeli Hebrew as in his opinion it represented the non-chronological nature of Hebrew, as well as its territorial independence (Rosén 1977:18). Rosén then adopted the term Contemporary Hebrew from Téne (1968) for its neutrality, and suggested the broadening of this term to Contemporary Israeli Hebrew (Rosén 1977:19)"
- ^ a b c Matras & Schiff 2005; quote: The language with which we are concerned in this contribution is also known by the names Contemporary Hebrew and Modern Hebrew, both somewhat problematic terms as they rely on the notion of an unambiguous periodization separating Classical or Biblical Hebrew from the present-day language. We follow instead the now widely-used label coined by Rosén (1955), Israeli Hebrew, to denote the link between the emergence of a Hebrew vernacular and the emergence of an Israeli national identity in Israel/Palestine in the early twentieth century."
- ^ Haiim Rosén (1 January 1977). Contemporary Hebrew. Walter de Gruyter. pp. 15–18. ISBN 978-3-11-080483-6.
- ^ Zuckermann, G. (1999), "Review of the Oxford English-Hebrew Dictionary", International Journal of Lexicography, Vol. 12, No. 4, pp. 325-346
- ^ Hebrew language Archived 2015-06-11 at the Wayback Machine Encyclopædia Britannica
- ^ אברהם בן יוסף ,מבוא לתולדות הלשון העברית (Avraham ben-Yosef, Introduction to the History of the Hebrew Language), page 38, אור-עם, Tel Aviv, 1981.
- ^ Sáenz-Badillos, Ángel and John Elwolde: "There is general agreement that two main periods of RH (Rabbinical Hebrew) can be distinguished. The first, which lasted until the close of the Tannaitic era (around 200 CE), is characterized by RH as a spoken language gradually developing into a literary medium in which the Mishnah, Tosefta, baraitot and Tannaitic midrashim would be composed. The second stage begins with the Amoraim and sees RH being replaced by Aramaic as the spoken vernacular, surviving only as a literary language. Then it continued to be used in later rabbinic writings until the tenth century in, for example, the Hebrew portions of the two Talmuds and in midrashic and haggadic literature."
- ^ Tudor Parfitt; The Contribution of the old Yishuv to the Revival of Hebrew, Journal of Semitic Studies, Volume XXIX, Issue 2, 1 October 1984, Pages 255–265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2.255 Archived 2023-07-01 at the Wayback Machine
- ^ Hobsbawm, Eric (2012). Nations and Nationalism since 1780: Programme, Myth, Reality. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-39446-9., "What would the future of Hebrew have been, had not the British Mandate in 1919 accepted it as one of the three official languages of Palestine, at a time when the number of people speaking Hebrew as an everyday language was less than 20,000?"
- ^ Swirski, Shlomo (11 September 2002). Politics and Education in Israel: Comparisons with the United States. Routledge. ISBN 978-1-135-58242-5.: "In retrospect, [Hobsbawm's] question should be rephrased, substituting the Rothschild house for the British state and the 1880s for 1919. For by the time the British conquered Palestine, Hebrew had become the everyday language of a small but well-entrenched community."
- ^ Palestine Mandate (1922): "English, Arabic and Hebrew shall be the official languages of Palestine"
- ^ Benjamin Harshav (1999). Language in Time of Revolution. Stanford University Press. pp. 85–. ISBN 978-0-8047-3540-7.
- ^ Even-Shoshan, A., ed. (2003). Even-Shoshan Dictionary (in Hebrew). Vol. 1. ha-Milon he-ḥadash Ltd. p. 275. ISBN 965-517-059-4. OCLC 55071836.
- ^ Cf. Rabbi Hai Gaon's commentary on Mishnah Kelim 27:6, where אמפליא (ampalya) was used formerly for the same, and had the equivalent meaning of the Arabic word ğuwārib ('stockings'; 'socks').
- ^ Maimonides' commentary and Rabbi Ovadiah of Bartenura's commentary on Mishnah Baba Kama 1:4; Rabbi Nathan ben Abraham's Mishnah Commentary, Baba Metzia 7:9, s.v. הפרדלס; Sefer Arukh, s.v. ברדלס; Zohar Amar, Flora and Fauna in Maimonides' Teachings, Kefar Darom 2015, pp. 177–178; 228
- ^ Zohar Amar, Flora and Fauna in Maimonides' Teachings, Kfar Darom 2015, p. 157, s.v. שזפין OCLC 783455868, explained to mean 'jujube' (Ziziphus jujuba); Solomon Sirilio's Commentary of the Jerusalem Talmud, on Kila'im 1:4, s.v. השיזפין, which he explained to mean in Spanish azufaifas ('jujubes'). See also Saul Lieberman, Glossary in Tosephta - based on the Erfurt and Vienna Codices (ed. M.S. Zuckermandel), Jerusalem 1970, s.v. שיזפין (p. LXL), explained in German as meaning Brustbeerbaum ('jujube').
- ^ Thus explained by Maimonides in his Commentary on Mishnah Kila'im 1:2 and in Mishnah Terumot 2:6. See: Zohar Amar, Flora and Fauna in Maimonides' Teachings, Kefar Darom 2015, pp. 111, 149 (Hebrew) OCLC 783455868; Zohar Amar, Agricultural Produce in the Land of Israel in the Middle Ages (Hebrew title: גידולי ארץ-ישראל בימי הביניים), Ben-Zvi Institute: Jerusalem 2000, p. 286 ISBN 965-217-174-3 (Hebrew)
- ^ Compare Rashi's commentary on Exodus 9:17, where he says the word mesillah is translated in Aramaic oraḥ kevīsha ('a blazed trail'), the word kevīsh being only an adjective or descriptive word, but not a common noun as it is used today. It is said that Ze'ev Yavetz (1847–1924) is the one who coined this modern Hebrew word for 'road'. See Haaretz, Contributions made by Ze'ev Yavetz Archived 2015-09-24 at the Wayback Machine; Maltz, Judy (25 January 2013). "With Tu Bishvat Near, a Tree Grows in Zichron Yaakov". Haaretz. Archived from the original on 28 March 2017. Retrieved 27 March 2017.
- ^ Roberto Garvia, Esperanto and its Rivals, University of Pennsylvania Press, 2015, p. 164
- ^ Amar, Z. (2015). Flora and Fauna in Maimonides' Teachings (in Hebrew). Kfar Darom. p. 156. OCLC 783455868.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link), s.v. citing Maimonides on Mishnah Kil'ayim 5:8 - ^ Matar – Science and Technology On-line, the Common Anemone (in Hebrew)
- ^ a b Hebrew at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ a b Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff et al. The Semitic Languages. An International Handbook. Berlin–Boston (2011).
- ^ Robert Hetzron (1997). The Semitic Languages. Taylor & Francis. ISBN 9780415057677. Archived from the original on 23 February 2023. Retrieved 1 November 2020.[failed verification]
- ^ Hadumod Bussman (2006). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Routledge. p. 199. ISBN 9781134630387.
- ^ Robert Hetzron. (1987). "Hebrew". In The World's Major Languages, ed. Bernard Comrie, 686–704. Oxford: Oxford University Press.
- ^ Patrick R. Bennett (1998). Comparative Semitic Linguistics: A Manual. Eisenbrauns. ISBN 9781575060217. Archived from the original on 1 July 2023. Retrieved 20 June 2015.
- ^ a b Reshef, Yael. Revival of Hebrew: Grammatical Structure and Lexicon. Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. (2013).
- ^ Olga Kapeliuk (1996). "Is Modern Hebrew the only "Indo-Europeanied" Semitic Language? And what about Neo-Aramaic?". In Shlomo Izre'el; Shlomo Raz (eds.). Studies in Modern Semitic Languages. Israel Oriental Studies. BRILL. p. 59. ISBN 9789004106468.
- ^ Wexler, Paul, The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past: 1990.
- ^ Izre'el, Shlomo (2003). "The Emergence of Spoken Israeli Hebrew." In: Benjamin H. Hary (ed.), Corpus Linguistics and Modern Hebrew: Towards the Compilation of The Corpus of Spoken Israeli Hebrew (CoSIH)", Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, 2003, pp. 85–104.
- ^ See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad (2006), "A New Vision for 'Israeli Hebrew': Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language", Journal of Modern Jewish Studies 5 (1), pp. 57–71.
- ^ Yael Reshef. "The Re-Emergence of Hebrew as a National Language" in Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff et al. (eds) The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin–Boston (2011). p. 551
- ^ Amir Zeldes (2013). "Is Modern Hebrew Standard Average European? The View from European" (PDF). Linguistic Typology. 17 (3): 439–470. Archived (PDF) from the original on 7 May 2021. Retrieved 13 July 2021.
- ^ a b R. Malatesha Joshi; P. G. Aaron, eds. (2013). Handbook of Orthography and Literacy. Routledge. p. 343. ISBN 9781136781353. Archived from the original on 26 March 2023. Retrieved 20 June 2015.
- ^ Li, Charles N. Mechanisms of Syntactic Change. Austin: U of Texas, 1977. Print.
- ^ Zuckermann, Ghil'ad (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1403917232 [1] Archived 2019-06-13 at the Wayback Machine
- ^ The Latin "familia", from which English "family" is derived, entered Mishnaic Hebrew - and thence, Modern Hebrew - as "pamalya" (פמליה) meaning "entourage". (The original Latin "familia" referred both to a prominent Roman's family and to his household in general, including the entourage of slaves and freedmen which accompanied him in public - hence, both the English and the Hebrew one are derived from the Latin meaning.)
Bibliography
[edit]- Choueka, Yaakov (1997). Rav-Milim: A comprehensive dictionary of Modern Hebrew. Tel Aviv: CET. ISBN 978-965-448-323-0.
- Ben-Ḥayyim, Ze'ev (1992). The Struggle for a Language. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.
- Dekel, Nurit (2014). Colloquial Israeli Hebrew: A Corpus-based Survey. De Gruyter. ISBN 978-3-11-037725-5.
- Gila Freedman Cohen; Carmia Shoval (2011). Easing Into Modern Hebrew Grammar: A User-friendly Reference and Exercise Book. Magnes Press. ISBN 978-965-493-601-9.
- Shlomo Izreʾel; Shlomo Raz (1996). Studies in Modern Semitic Languages. BRILL. ISBN 978-90-04-10646-8.
- Matras, Yaron; Schiff, Leora (2005). "Spoken Israeli Hebrew revisited: Structures and variation" (PDF). Studia Semitica. 16: 145–193.
- Ornan, Uzzi (2003). "The Final Word: Mechanism for Hebrew Word Generation". Hebrew Studies. 45. Haifa University: 285–287. JSTOR 27913706.
- Bergsträsser, Gotthelf (1983). Peter T. Daniels (ed.). Introduction to the Semitic Languages: Text Specimens and Grammatical Sketches. Eisenbrauns. ISBN 978-0-931464-10-2.
- Haiim B. Rosén [in Hebrew] (1962). A Textbook of Israeli Hebrew. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-72603-8.
- Stefan Weninger (23 December 2011). The Semitic Languages: An International Handbook. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-025158-6.
- Wexler, Paul (1990). The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-03063-2.
- Zuckermann, Ghil'ad (2003). Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. UK: Palgrave Macmillan. ISBN 978-1403917232.
External links
[edit]- Modern Hebrew Swadesh list
- The Corpus of Spoken Israeli Hebrew - introduction by Tel Aviv University
- Hebrew Today – Should You Learn Modern Hebrew or Biblical Hebrew?
- History of the Ancient and Modern Hebrew Language by David Steinberg
- Short History of the Hebrew Language by Chaim Menachem Rabin
- Academy of the Hebrew Language: How a Word is Born