Jump to content

Talk:Llandaf railway station: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Llandaff for Whitchurch: welsh language name
Cewbot (talk | contribs)
m Maintain {{WPBS}} and vital articles: 2 WikiProject templates. Create {{WPBS}}. Keep majority rating "Start" in {{WPBS}}. Remove 2 same ratings as {{WPBS}} in {{TrainsWikiProject}}, {{WikiProject Cardiff}}.
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{WikiProject banner shell|class=Start|
{{TrainsWikiProject|UK=yes|UK-importance=low|stations=yes|class=start|importance=low|unref=yes|imageneeded=no}}
{{WikiProject Cardiff|class=start|importance=low}}
{{WikiProject Trains|UK=yes|UK-importance=low|stations=yes|importance=low|unref=yes|imageneeded=no}}
{{WikiProject Cardiff|importance=low}}
}}


== Llandaff for Whitchurch ==
== Llandaff for Whitchurch ==
Line 12: Line 14:
:{{done}} Curiously, the original name had the Welsh spelling, but it was anglicised as late as 1980. Usually, it's the other way around. --[[User:Redrose64|<span style="color:#a80000; background:#ffeeee; text-decoration:inherit">Red</span>rose64]] ([[User talk:Redrose64|talk]]) 09:39, 4 December 2015 (UTC)
:{{done}} Curiously, the original name had the Welsh spelling, but it was anglicised as late as 1980. Usually, it's the other way around. --[[User:Redrose64|<span style="color:#a80000; background:#ffeeee; text-decoration:inherit">Red</span>rose64]] ([[User talk:Redrose64|talk]]) 09:39, 4 December 2015 (UTC)
::::Thanks. The spelling adopted in 1980 is the Welsh language spelling with one f, see ''[[Llandaff]]''. [[User:Verbcatcher|Verbcatcher]] ([[User talk:Verbcatcher|talk]]) 14:54, 4 December 2015 (UTC)
::::Thanks. The spelling adopted in 1980 is the Welsh language spelling with one f, see ''[[Llandaff]]''. [[User:Verbcatcher|Verbcatcher]] ([[User talk:Verbcatcher|talk]]) 14:54, 4 December 2015 (UTC)
:::::Odd. Normally, the Welsh-language letter "ff" is equivalent to the English "f", and the Welsh-language letter "f" is equivalent to the English "v", see [[Welsh orthography#Letter names and sound values]]. --[[User:Redrose64|<span style="color:#a80000; background:#ffeeee; text-decoration:inherit">Red</span>rose64]] ([[User talk:Redrose64|talk]]) 23:56, 4 December 2015 (UTC)
::::::You're right. In Welsh the place is pronounced to rhyme with ''carve'', in English to rhyme with ''gaff''. I think this is confirmed by the [[IPA]] in ''[[Llandaff]]''. [[User:Verbcatcher|Verbcatcher]] ([[User talk:Verbcatcher|talk]]) 01:48, 5 December 2015 (UTC)

== Stationmaster's house ==

There used to be a substantial stationmaster's house, in what is now the car park on the south side of the tracks next to the road bridge. The architecture was consistent with when the station was opened in 1840. I think it burned down. [https://www.highbeam.com/doc/1G1-276256224.html This letter] to a newspaper says that it was demolished when the station was renamed (i.e. in 1980). This is not a citable source, but the date seems about right. [[User:Verbcatcher|Verbcatcher]] ([[User talk:Verbcatcher|talk]]) 15:20, 4 December 2015 (UTC)

:This is confirmed by a photograph: http://www.whitchurchandllandaff.co.uk/New_Pics_4.html [[User:Verbcatcher|Verbcatcher]] ([[User talk:Verbcatcher|talk]]) 19:33, 2 November 2019 (UTC)

Latest revision as of 12:54, 5 February 2024

Llandaff for Whitchurch

[edit]

This station used to be called "Llandaff for Whitchurch" or "Llandaff (for Whitchurch)", until it was renamed "Llandaf" (with one 'f'). I think its name changed in the 1970s, but I can't find a good source. These sources confirm the old name:

Can we find a citeable source, ideally one that gives the date for the name change? Verbcatcher (talk) 02:13, 4 December 2015 (UTC)[reply]

 Done Curiously, the original name had the Welsh spelling, but it was anglicised as late as 1980. Usually, it's the other way around. --Redrose64 (talk) 09:39, 4 December 2015 (UTC)[reply]
Thanks. The spelling adopted in 1980 is the Welsh language spelling with one f, see Llandaff. Verbcatcher (talk) 14:54, 4 December 2015 (UTC)[reply]
Odd. Normally, the Welsh-language letter "ff" is equivalent to the English "f", and the Welsh-language letter "f" is equivalent to the English "v", see Welsh orthography#Letter names and sound values. --Redrose64 (talk) 23:56, 4 December 2015 (UTC)[reply]
You're right. In Welsh the place is pronounced to rhyme with carve, in English to rhyme with gaff. I think this is confirmed by the IPA in Llandaff. Verbcatcher (talk) 01:48, 5 December 2015 (UTC)[reply]

Stationmaster's house

[edit]

There used to be a substantial stationmaster's house, in what is now the car park on the south side of the tracks next to the road bridge. The architecture was consistent with when the station was opened in 1840. I think it burned down. This letter to a newspaper says that it was demolished when the station was renamed (i.e. in 1980). This is not a citable source, but the date seems about right. Verbcatcher (talk) 15:20, 4 December 2015 (UTC)[reply]

This is confirmed by a photograph: http://www.whitchurchandllandaff.co.uk/New_Pics_4.html Verbcatcher (talk) 19:33, 2 November 2019 (UTC)[reply]