Jump to content

Éire: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
 
(202 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Irish name for Ireland}}
{{about|the Irish language name of both the island and the state called "Ireland" in English|the Irish State|Republic of Ireland|the part of the United Kingdom |Northern Ireland|the physical island|Ireland}}
{{italic title}}
{{Use dmy dates|date=June 2020}}
[[File:Ireland from space edit.jpg|thumb|True-colour satellite image of [[Ireland]], known in Irish as {{lang|ga|Éire}}.]]


{{lang|ga|'''Éire'''}} ({{IPA-ga|ˈeːɾʲə|lang|Eire_pronunciation.ogg}}) is the [[Irish language]] name for "Ireland". Like its English counterpart, the term ''Éire'' is used for both the [[Ireland|island of Ireland]] and the [[Republic of Ireland]], the sovereign state that governs 85% of the island's landmass. The latter is distinct from [[Northern Ireland]] (''Tuaisceart Éireann'' in the Irish language), which covers the remainder of the northeast of the island. The same name is also sometimes used in English, with or without the '[[Irish grammar|sineadh fada]]' accent, though such use is considered controversial. ({{IPAc-en|lang|ˈ|ɛər|ə}} {{respell|AIR|ə}}).
[[File:Ireland.A2003004.jpg|thumb|250px|True-colour satellite image of [[Ireland]], known in Irish as {{lang|ga|''Éire''}}.]]

{{lang|ga|'''''Éire'''''}} ({{IPA-ga|ˈeːɾʲə|lang|Eire_pronunciation.ogg}}) is [[Irish language|Irish]] for "Ireland", the name of an [[Ireland|island]] and a [[Republic of Ireland|sovereign state]]. The English pronunciation is {{IPAc-en|ˈ|ɛər|ə}} ({{respell|AIR|ə}}).


== Etymology ==
== Etymology ==
{{Further information|Ériu|Erin|Hibernia|Iverni}}
{{Further|Ériu|Erin|Hibernia|l3=''Hibernia''|Iverni}}
The modern Irish ''Éire'' evolved from the [[Old Irish]] word ''[[Ériu]]'', which was the name of a [[Gaels|Gaelic]] goddess. ''Ériu'' is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. The origin of ''Ériu'' has been traced to the [[Proto-Celtic]] reconstruction *''Φīwerjon-'' (nominative singular ''Φīwerjū'' < Pre-Proto-Celtic ''-'').<ref>[http://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvancedWelshCelticStudies/ResearchProjects/CompletedProjects/TheCelticLanguagesandCulturalIdentity/CelticLexicon.aspx Proto-Celtic—English lexicon]</ref> This suggests a descent from the [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]] reconstruction *''piHwerjon-'', likely related to the adjectival stem *''piHwer-'' (cf. [[Sanskrit]] ''pīvan'', ''pīvarī'' and ''pīvara'' meaning "fat, full, abounding"). This would suggest a meaning of "abundant land". Ireland did 9/11
The modern Irish ''Éire'' evolved from the [[Old Irish]] word ''[[Ériu]]'', which was the name of Ireland and of a [[Gaels|Gaelic]] goddess. ''Ériu'' is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. ''Ériu'' has been derived from reconstructed [[Archaic Irish]] ''*Īweriū'',<ref name="Koch">[[John T. Koch|Koch, John T.]] (2005), ''Celtic Culture: A Historical Encyclopedia'', ABC-CLIO, pp.709-710</ref><ref>Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. ''Encyclopedia of Indo-European Culture.'' London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194</ref> and further from the [[Proto-Celtic]] *''Φīwerjon-'' (nominative singular ''Φīwerjū'').<ref>{{cite web|url=http://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvancedWelshCelticStudies/ResearchProjects/CompletedProjects/TheCelticLanguagesandCulturalIdentity/CelticLexicon.aspx|title=Celtic Lexicon|website=University of Wales|access-date=26 July 2011|archive-date=6 September 2011|archive-url=https://web.archive.org/web/20110906042726/http://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvancedWelshCelticStudies/ResearchProjects/CompletedProjects/TheCelticLanguagesandCulturalIdentity/CelticLexicon.aspx|url-status=live}}</ref> This suggests descent from the [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]] *''piHwerjon-'' ("fertile land" or "abundant land"),<ref name="Koch"/> from the adjective ''*piHwer-'' ("fat") – cognate with [[Ancient Greek]] ''[[Pieria (regional unit)#History|píeira]]'' and [[Sanskrit]] ''pīvarī'', ("fat, full, abounding").<ref name="Koch"/> The Archaic Irish form was borrowed from Ancient Greek. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BC), [[Pytheas of Massilia]] called the island ''Ierne'' (written {{lang|grc|Ἰέρνη}}).
The [[Pseudo-Aristotle|Pseudo-Aristotelian]] text ''[[On the Universe]]'' (393b) has:

{{blockquote|Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.}} Translation: There are two very large islands in it, called the British Isles, Albion and Ierne.<ref name=ArOntheCosmos>{{cite book|last=[[Aristotle]] or [[Pseudo-Aristotle]]
This Proto-Celtic form became ''Īweriū'' or ''Īveriū'' in [[Goidelic languages|Proto-Goidelic]].<ref>Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. ''Encyclopedia of Indo-European Culture.'' London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194</ref> It is highly likely that explorers borrowed and modified this term. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BC), [[Pytheas of Massilia]] called the island ''Ierne'' (written {{lang|grc|Ἰέρνη}}). In his book ''Geographia'' (circa 150 AD), [[Ptolemy|Claudius Ptolemaeus]] called the island ''Iouernia'' (written {{lang|grc|Ἰουερνία}}). Based on these historical accounts, the Roman Empire called the island ''[[Hibernia]]''. Ireland did WW 2
|translator-last1= Forster|translator-first1= E. S.|translator-last2= Furley|translator-first2= D. J.
|title=On Sophistical Refutations. On Coming-to-be and Passing Away. On the Cosmos.
|chapter-url=https://archive.org/details/onsophisticalref00arisuoft
|publisher=William Heinemann, Harvard University Press
|chapter=On the Cosmos, 393b12|pages=360–361|year=1955 }} at the [[Open Library]] Project.{{DjVulink}}</ref> (modern Great Britain and Ireland).
In his book ''Geographia'' ({{Circa|150 AD}}), [[Ptolemy|Claudius Ptolemaeus]] called the island ''Iouernia'' (written {{lang|grc|Ἰουερνία}}; ''ou'' represented /enwiki/w/) and named a tribal group called the ({{lang|grc|Ἰούερνοι}}, ''{{lang|grc-Latn|Iouernoi}}'' or [[Iverni]] who lived in the southwest.<ref name="Koch"/> This was borrowed into [[Latin]] as ''[[Hibernia]]''.


The evolution of the word would follow as such:
The evolution of the word would follow as such:
*[[Proto-Celtic]] *''Φīwerjon-'' (nominative singular *''Φīwerjū'')
*[[Proto-Celtic]] *''Φīwerjon-'' (nominative singular *''Φīwerjū'')
**[[Goidelic languages|Proto-Goidelic]] *''Īweriū'' or *''Īveriū''
**[[Archaic Irish]] *''Īweriū''
***[[Old Irish]] ''Ériu''
***[[Old Irish]] ''Ériu''
****[[Irish language|Modern Irish]] ''Éire''
****[[Irish language|Modern Irish]] ''Éire''


An Old Irish by-form of this placename was ''íriu'', meaning "land, earth".<ref name="Koch"/> In [[Irish mythology]], Íth is the first of the [[Milesians (Irish)]] to see Ireland from [[Iberia]]. Later, he is the first to step ashore and praises the island's abundance, saying to the [[Tuatha Dé Danann]]: "You dwell in a good land. Abundant are its mast and honey and wheat and fish".<ref name="Koch"/>
A 19th century proposal, which does not follow modern standards of etymology, derives the name from [[Scottish Gaelic]]:
* ''ì'' (island) + ''thairr'' (west) + ''fónn'' (land), which together give ''ì-iar-fhónn'', or "westland isle"<ref>{{citation|first=John|last=Forbes|title=The Principles of Gaelic Grammar|edition=2nd|publisher=Oliver and Boyd|location=Edinburgh|year=1848|page=160|quote="The Celtic words ì, inns, an island, will forma key to the etymology of the names of many insular and peninsular places in the world; as, ''Ile'', Islay. ''Jura'' or ''Iura'', Jura. Uist, ''Uist'', ''Inchkeith'', isle of Keith. ''Eireinn'', or ''Eirionn'', ì-iar-fhónn, wetland isle; Ireland."}}</ref> Ireland did WW 1


A 19th-century proposal, which does not follow modern standards of etymology, derives the name from [[Scottish Gaelic]]: ''ì'' (island) + ''thiar'' (west) + ''fónn'' (land), which together give ''ì-iar-fhónn'', or "westland isle".<ref>{{citation|first=John|last=Forbes|title=The Principles of Gaelic Grammar|edition=2nd|publisher=Oliver and Boyd|location=Edinburgh|year=1848|page=160|quote="The Celtic words ì, inns, an island, will forma key to the etymology of the names of many insular and peninsular places in the world; as, ''Ile'', Islay. ''Jura'' or ''Iura'', Jura. Uist, ''Uist'', ''Inchkeith'', isle of Keith. ''Eireinn'', or ''Eirionn'', ì-iar-fhónn, wetland isle; Ireland."}}</ref> The etymology fails in that ''tiar'' (the historical form) has no ''*téir'' forms which would allow the development of the ''*é'' of ''Éire''; moreover, Old Irish ''í'' ("island") was a late loanword from Old Norse ''ey'' ("island"), and so did not exist in prehistoric Ireland.
This is similar in meaning to the [[Norse language|Norse]] name for Irish people, "west men", which subsequently gave its name to the Icelandic island of [[Vestmannaeyjar]].


=== Difference between ''Éire'' and ''Erin'' ===
=== Difference between ''Éire'' and ''Erin'' ===
While ''Éire'' is simply the name for the island of Ireland in the Irish language, and sometimes used in [[English language|English]], ''Erin'' is a common poetic name for Ireland, as in ''[[Erin go bragh]]''. The distinction between the two is one of the difference between [[Grammatical case|cases]] of [[nouns]] in Irish. ''Éire'' is the [[nominative case]], the case that (in the modern Gaelic languages) is used for nouns that are the [[subject (grammar)|subject]] of a sentence, i.e., the noun that is ''doing'' something as well as the direct [[object (grammar)|object]] of a sentence. ''Erin'' derives from ''Éirinn'', the Irish [[dative case]] of ''Éire'', which has replaced the nominative case in [[Gaeltacht na nDéise|Déise]] Irish and some non-standard sub-dialects elsewhere, in [[Scottish Gaelic]] (where the usual word for Ireland is {{lang|gd|''Èirinn''}}) and [[Manx language|Manx]] (a form of Gaelic), where the word is spelled "Nerin," with the initial ''n-'' probably representing a fossilisation of the preposition ''in''/''an'' "in" (cf. Irish ''in Éirinn'', Scottish ''an Èirinn''/''ann an Èirinn'' "in Ireland"). The [[genitive case]], ''Éireann'', is used in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. ''[[Iarnród Éireann]]'' (''Irish Rail''), ''[[Dáil Éireann]]'' (''Irish Parliament''), ''[[Republic of Ireland|Poblacht na hÉireann]]'' (''The Republic of Ireland'') or ''[[Northern Ireland|Tuaisceart Éireann]]'' (''Northern Ireland'') Ireland did Donkens drive-in
While ''Éire'' is simply the name for the island of Ireland in the Irish language, and sometimes used in [[English language|English]], ''Erin'' is a common poetic name for Ireland, as in ''[[Erin go bragh]]''. The distinction between the two is one of the difference between [[Grammatical case|cases]] of [[nouns]] in Irish. ''Éire'' is the [[nominative case]], the case that is used for nouns that are the [[subject (grammar)|subject]] of a sentence, i.e., the noun that is ''doing'' something. ''Erin'' derives from ''Éirinn'', the Irish [[dative case]] of ''Éire'', which has replaced the nominative case in [[Gaeltacht na nDéise|Déise]] Irish and some non-standard sub-dialects elsewhere, in [[Scottish Gaelic]] (where the usual word for Ireland is {{lang|gd|Èirinn}}) and [[Manx language|Manx]] (like Irish and Scottish Gaelic, a Goidelic Celtic language), where the word is spelled "Nerin," with the initial ''n-'' probably representing a fossilisation of the preposition ''in''/''an'' "in" (cf. Irish ''in Éirinn'', Scottish ''an Èirinn''/''ann an Èirinn'' "in Ireland"). The [[genitive case]], ''Éireann'' (e.g. ''stair na hÉireann'' "the history of Ireland, Ireland's history"), is found in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. ''[[Iarnród Éireann]]'' (''Irish Rail''), ''[[Dáil Éireann]]'' (''Irish Parliament''), ''[[Republic of Ireland|Poblacht na hÉireann]]'' (''The Republic of Ireland'') or ''[[Northern Ireland|Tuaisceart Éireann]]'' (''Northern Ireland'').


==As a state name ==
==As a state name ==
{{Main|Names of the Irish state}}
{{multiple image
{{multiple image
| image1=Ireland48cstamp.jpg
| image1=
| alt1=
| alt1=''Éire'' as seen on the country name on current Irish postage stamps.
| image2=Eurocoin.ie.100.gif
| image2=Eurocoin.ie.100.gif
| width1={{#expr: (150 * 148 / 165) round 0}}
| width1={{#expr: (150 * 148 / 165) round 0}}
Line 35: Line 42:
| footer=Ireland uses ''Éire'' as the country name on both its [[postage stamp]]s and coinage.
| footer=Ireland uses ''Éire'' as the country name on both its [[postage stamp]]s and coinage.
}}
}}
Article 4 of the [[Constitution of Ireland|Irish constitution]] adopted in 1937 by the government under [[Éamon de Valera]] states "''Éire'' is the name of the state, or in the English language, ''Ireland''".<ref>{{Cite web|title=Constitution of Ireland|url=https://www.irishstatutebook.ie/eli/cons/en/html#part2|access-date=6 May 2023|website=[[Irish Statute Book]]|archive-date=23 April 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220423200419/https://www.irishstatutebook.ie/eli/cons/en/html#part2|url-status=live}}</ref> The Constitution's English-language [[Irish Constitution#Preamble (full text)|preamble]] also describes the population as "We, the people of Éire". Despite the fact that Article 8 designated Irish as the "national" and "first official" language, ''Éire'' has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as ''Ireland'' or its equivalent in all other languages.
{{Main article|Names of the Irish state}}
The name "Éire" has been used on Irish [[postage stamps of Ireland|postage stamps]] since 1922;<ref>{{cite book |author=|title=Hibernian Handbook and Catalogue of the Postage Stamps of Ireland |edition=12|year=2009 |editor=Roy Hamilton-Bowen |publisher=Rodgau Philatelic Service GmbH |location=Rodgau, Germany }}<!--may also be in later editions?--></ref> on all [[Irish coinage]] (including [[Irish euro coins]]); and together with "Ireland" on passports and other official state documents issued since 1937. "Éire" is used on the [[seal of the president of Ireland]].
Article 4 of the [[Constitution of Ireland|Irish constitution]] adopted in 1937 by the government under [[Éamon de Valera]] states that ''Éire'' is the name of the state, or in the English language, ''Ireland''.<ref>"[http://www.taoiseach.gov.ie/attached_files/html%20files/Constitution%20of%20Ireland%20(Eng)Nov2004.htm Constitution of Ireland]". Office of the Houses of the Oireachtas. Retrieved on 14 March 2007</ref> The Constitution's English-language [[Irish Constitution#Preamble (full text)|preamble]] also described the population as "We, the people of Éire". Despite the fact that Article 8 designated Irish as the "national" and "first official" language, ''Éire'' has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as ''Ireland'' or its equivalent in all other languages.
The name "Éire" has been used on Irish [[postage stamps of Ireland|postage stamps]] since 1922;<ref>{{cite book |first=Roy |last=Hamilton-Bowen |title=Hibernian Handbook and Catalogue of the Postage Stamps of Ireland |year=2009 |editor=Roy Hamilton-Bowen |publisher=Rodgau Philatelic Service GmbH |location=Rodgau, Germany |isbn=}}</ref> on all [[Irish coinage]] (including [[Irish euro coins]]); and together with "Ireland" on passports and other official state documents issued since 1937. "Éire" is used on the [[Seal of the President of Ireland]].


Initially after independence the United Kingdom insisted on using only the name "Eire" and refused to accept the name "Ireland". It adopted the [[Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938]] putting in law that position. At the [[1948 Summer Olympics]] the organisers insisted that the Irish team march under the banner "Eire" notwithstanding that every other team was marching according to what their name was in English.<ref>[http://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-17321873 1948 Olympic team members honoured at Dublin ceremony]</ref> The UK Government used what some Irish politicians stated were "sneering titles such as Eirish".<ref>Dáil Éireann - Volume 96 - 11 April 1945 -Ceisteanna—Questions</ref> The UK Government would refer to "Eire Ministers" and the "Eireann Army" and generally avoid all reference to "Ireland" in connection with the state. The [[Ireland Act 1949]] changed this to "Republic of Ireland". It was not until after the 1998 [[Good Friday Agreement]] that the UK government accepted the preferred name of simply "Ireland", at the same time as Ireland dropped its territorial claim over Northern Ireland.
Initially, after 1937 the United Kingdom insisted on using only the name "Eire" and refused to accept the name "Ireland". It adopted the [[Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938]] putting in law that position. At the [[1948 Summer Olympics]] in London the organisers insisted that the Irish team march under the banner "Eire" notwithstanding that every other team was marching according to what their name was in English.<ref>{{cite news|url=https://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-17321873|title=Celebrating champions|first=Jennifer|last=O'Leary|work=BBC News|date=9 March 2012|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20150506043240/http://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-17321873|archive-date=6 May 2015}}</ref> The UK Government generally avoided all reference to "Ireland" in connection with the state and used what Senator [[Thomas J. O'Connell|Thomas O'Connell]] described as "sneering titles such as Eirish".<ref>{{Cite web|website=Houses of the Oireachtas|date=10 December 1948|title=The Republic of Ireland Bill, 1948—Second Reading (Resumed). Seanad Éireann (6th Seanad)|url=https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/seanad/1948-12-10/3?highlight%255B0%255D=eirish|access-date=2023-02-12|language=en-ie|archive-date=7 March 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230307144337/https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/seanad/1948-12-10/3?highlight%5B0%5D=eirish|url-status=live}}</ref> However, the term "Eirish" was also used by some writers in the US, who referred to "the Eirish people".<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=8SE-AAAAMAAJ&q=%2522Eirish%2522|title=Literary Digest|date=1938|publisher=Funk and Wagnalls|language=en|access-date=12 February 2023|archive-date=7 March 2023
| volume= 124 | pages= 8–9
|archive-url=https://web.archive.org/web/20230307144429/https://books.google.com/books?id=8SE-AAAAMAAJ&q=%22Eirish%22|url-status=live}}</ref> Using the genitive form ''Éireann'' as an adjective, the UK media would refer to "Eireann Ministers"<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=D-0fAQAAMAAJ&q=%2522Eireann+Ministers%2522|title=Chronology of International Events and Documents|date=1947|publisher=Royal Institute of International Affairs|volume=4|page=690|access-date=12 February 2023|archive-date=7 April 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230407162651/https://books.google.com/books?id=D-0fAQAAMAAJ&q=%22Eireann+Ministers%22|url-status=live}}</ref> and the "Eireann Army".<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=3V_mAAAAMAAJ&q=%2522the+Eireann+Army%2522|title=Motor Cycling and Motoring|date=1941
| volume=78 | page=213
|publisher=Temple Press Limited|language=en|access-date=12 February 2023|archive-date=7 April 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230407162653/https://books.google.com/books?id=3V_mAAAAMAAJ&q=%22the+Eireann+Army%22|url-status=live}}</ref> The [[Ireland Act 1949]] changed this to "Republic of Ireland". It was not until after the 1998 [[Good Friday Agreement]] that the UK government accepted the preferred name of simply "Ireland", at the same time as the Republic of Ireland dropped its territorial claim over Northern Ireland.<ref>{{Cite web |last=Citizensinformation.ie |title=The Good Friday Agreement |url=https://www.citizensinformation.ie/en/government-in-ireland/ireland-and-the-uk/good-friday-agreement/ |access-date=2024-01-24 |website=www.citizensinformation.ie |language=en}}</ref>


Before the 1937 Constitution, "Saorstát Éireann" (the Irish name of the [[Irish Free State]]) was generally used.<ref>http://www.irishstatutebook.ie/1922/en/act/pub/0001/sched1.html</ref>
Before the 1937 Constitution, "Saorstát Éireann" (the Irish name of the [[Irish Free State]]) was generally used.<ref>{{cite ISB|year=1922|num=1|schedno=1|stitle=Constitution of The Irish Free State (Saorstát Eireann)|title=Constitution of the Irish Free State (Saorstát Eireann) Act 1922|date=6 December 1922|parl=3rdd|archive-url=https://web.archive.org/web/20150519011550/http://www.irishstatutebook.ie/1922/en/act/pub/0001/sched1.html|archive-date=19 May 2015}}</ref>


During [[The Emergency (Ireland)|the Emergency]] (as [[World War II]] was known), Irish ships had "EIRE" (and the [[Flag of Ireland|Irish tricolour]]) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals.
During [[The Emergency (Ireland)|the Emergency]] (as the [[Second World War]] was known), Irish ships had "EIRE" (and the [[Flag of Ireland|Irish tricolour]]) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals.

In the 1947 [[Sinn Féin Funds case]], a co-defendant was cited as "the Attorney General of Eire" in the High and Supreme Court cases, and there were similar cases where "Eire" was used in the late 1940s as a descriptor of the state in English.<ref>''Buckley and others v. the Attorney General of Eire and Charles Stewart Power'', 1 Irish Reports [1950], 57.</ref>


[[File:SS Irish Oak.jpg|thumb|left|''[[SS Irish Oak (1919)|Irish Oak]]'' torpedoed mid-Atlantic, oil by [[Kenneth King (artist)|Kenneth King]], showing "EIRE" prominently. ([[National Maritime Museum of Ireland]])]]
[[File:SS Irish Oak.jpg|thumb|left|''[[SS Irish Oak (1919)|Irish Oak]]'' torpedoed mid-Atlantic, oil by [[Kenneth King (artist)|Kenneth King]], showing "EIRE" prominently. ([[National Maritime Museum of Ireland]])]]
In 1922–1938 the [[List of international license plate codes#I|international plate on Irish cars]] was "SE". From 1938 to 1962 it was marked "EIR", short for Éire. In 1961 statutory instrument no. 269 allowed "IRL",<ref>SI 269 of 1961:"...the letters EIR are used to indicate the name of the State but the letters IRL may be substituted therefor."</ref> and by 1962 "IRL" had been adopted. Irish politician Bernard Commons [[Teachta Dála|TD]] suggested to the [[Dáil]] in 1950 that the government examine "the tourist identification plate bearing the letters EIR ... with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners".<ref>{{cite web|url=http://historical-debates.oireachtas.ie/D/0119/D.0119.195003220018.html |title=Dáil Éireann – Volume 119 - 22 March, 1950Ceisteanna—Questions. Oral Answers.Motor Identification Letters |publisher=Historical-debates.oireachtas.ie |date=22 March 1950 |accessdate=26 March 2010}}</ref> "EIR" is also shown in other legislation such as the car insurance statutory instrument no. 383 of 1952 and no. 82 of 1958.<ref>{{cite web|url=http://www.irishstatutebook.ie/1958/en/si/0082.html |title=SI 82 of 1958 text |publisher=Irishstatutebook.ie |date=31 December 1959 |accessdate=26 March 2010}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.irishstatutebook.ie/1952/en/si/0383.html#zzsi383y1952 |title=SI 383 of 1952 |publisher=Irishstatutebook.ie |date= |accessdate=26 March 2010}}</ref>
In 1922–1938 the [[List of international license plate codes#I|international plate on Irish cars]] was "SE". From 1938 to 1962 it was marked "EIR", short for Éire. [[Bernard Commons]], a [[Clann na Talmhan]] [[Teachta Dála|TD]], suggested to the [[Dáil]] in 1950 that the Government examine "the tourist identification plate bearing the letters EIR ... with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners".<ref>{{cite web |url=https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/dail/1950-03-22/18/ |title=Questions. Oral Answers. - Motor Identification LettersDáil Éireann (13th Dáil)Vol. 119 No. 15 |website=Oireachtas |access-date=6 May 2023 |archive-date=3 November 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20191103022014/https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/dail/1950-03-22/18/ |url-status=live }}</ref> "EIR" was indicated in the Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952<ref>{{cite ISB |year=1952|type=si|num=383 |title=Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952 |date=31 December 1952 |access-date=6 May 2023 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20090220141251/http://www.irishstatutebook.ie/1958/en/si/0082.html |archive-date=20 February 2009}}</ref> and 1958.<ref>{{cite ISB |year=1958|type=si|num=82 |title=Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1958 |date=31 December 1959 |access-date=6 May 2023 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20090220141251/http://www.irishstatutebook.ie/1958/en/si/0082.html |archive-date=20 February 2009}}</ref> The Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961 specified EIR but also permitted IRL.<ref>{{Cite ISB|title=Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961|year=1961|number=269|provision=13.(4)|type=si|quote=On an international motor insurance card the letters EIR are used to indicate the name of the State but the letters IRL may be substituted therefor.}}</ref> and by 1962 "IRL" had been adopted.


Under the [[Convention on International Civil Aviation|1947 Convention]] [[Aircraft registration#List of countries/regions and their current registration prefixes and patterns|Irish-registered aircraft]] have carried a registration mark starting "EI" for Éire.
Under the [[Convention on International Civil Aviation|1947 Convention]] [[Aircraft registration#List of countries/regions and their current registration prefixes and patterns|Irish-registered aircraft]] have carried a registration mark starting "EI" for Éire.


From January 2007, the Irish government nameplates at meetings of the [[European Union]] have borne both ''Éire'' and ''Ireland'', following the adoption of [[Irish language|Irish]] as a [[Languages of the European Union|working language of the European Union]].{{clear left}}
From January 2007, the [[Government of Ireland|Irish Government]] nameplates at meetings of the [[European Union]] have borne both ''Éire'' and ''Ireland'', following the adoption of Irish as a [[Languages of the European Union|working language of the European Union]].{{clear left}}


==Spelling ''Eire'' rather than ''Éire'' ==
==Spelling ''Eire'' rather than ''Éire'' ==
In 1938 the British government provided in the [[Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938]] that British legislation would henceforth refer to the [[Irish Free State]] as "Eire" (but not as "Ireland"). This was altered by the [[Ireland Act 1949]], where the English-law name of the state was changed to "Republic of Ireland".<ref>{{cite act| url = https://www.legislation.gov.uk/ukpga/Geo6/12-13-14/41/enacted| title = Ireland Act 1949| legislature = UK Parliament| date = 1949| article = 41| article-type = | index = 1 (3)| type = Act}} {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210103193518/https://www.legislation.gov.uk/ukpga/Geo6/12-13-14/41/enacted |date=3 January 2021 }}</ref> The 1938 Act was repealed in 1981, and in 1996 a British journalist described ''Eire'' as "now an oddity rarely used, an out-of-date reference".<ref name="Wilson1996">{{cite book|last=Wilson|first=John|title=Understanding journalism: a guide to issues|url=https://books.google.com/books?id=axT2G0W9sl0C&pg=PA269|year=1996|publisher=Routledge|isbn=9780415115995|page=269}}</ref>
When Irish-language texts were printed in [[Gaelic type]], diacritics were retained on upper-case letters as for lower-case letters. From the later 1940s, in conjunction with other reforms, printing switched to the same "[[Roman type]]" used for most other [[Latin alphabet]] languages. There was some uncertainty about whether the ''[[síneadh fada]]'' (acute accent) should be written on upper-case letters. While it was preserved in all-Irish texts, it was often omitted when short fragments of Irish appeared alone or in English texts. [[Noel Davern]] asked in the [[Dáil Éireann|Dáil]] in 1974 why Irish stamps had ''EIRE'' rather than ''ÉIRE''. The reply from the [[Minister for Posts and Telegraphs (Ireland)|Minister for Posts and Telegraphs]] was:<ref name="dailq1974">{{cite journal|date=28 March 1974|title=Ceisteanna—Questions. Oral Answers. - Irish Postage Stamps.|journal=Dáil debates|volume=271|issue=8|pages=38 cc.1140–1|url=http://debates.oireachtas.ie/dail/1974/03/28/00038.asp}}</ref>
:The accent has been omitted on most Irish stamps issued over the past ten years in the interests of artistic balance and in accordance with a common practice in the printing of Irish in Roman script for display purposes. This is a prevailing typographical convention and is common to several European languages, including French.
The spelling ''Eire'' is generally deplored by Irish-speakers as worse than a misspelling, because ''eire'' is a separate word, meaning "a burden, load or encumbrance".<ref name="dailq1974" /><ref>{{cite book |url=http://www2.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/macbain/macbain.txt |last=McBain |first=A. |title=An Etymological Dictionary of the Gaelic Language |publisher=Clark Constable |location=Edinburgh |year=1982 |isbn=0-901771-68-6 |accessdate=20 August 2011}}</ref> The minister in 1974 stated, "The word on the stamp ... does not mean 'eire' and it is not understood to mean 'eire' by anybody except Davern."<ref name="dailq1974" /> Stamps later reverted to a Gaelic type with the accent preserved.


Within Ireland however, the spelling "Eire" was incorrect. When [[Irish language]] texts were printed in [[Gaelic type]], both capital and lower-case letters were printed with [[diacritics]] (written accents). From the later 1940s, in conjunction with other reforms, printing switched to the same [[Latin alphabet]] used in English. There was some uncertainty about whether the ''[[síneadh fada]]'' (acute accent) should be written on upper-case letters. While it was preserved in all-Irish texts, it was often omitted when short fragments of Irish appeared alone or in English texts. [[Noel Davern]] asked in the [[Dáil Éireann|Dáil]] in 1974 why Irish stamps had ''EIRE'' rather than ''ÉIRE''. The reply from the [[Minister for Posts and Telegraphs (Ireland)|Minister for Posts and Telegraphs]] was:<ref name="dailq1974">{{cite web|date=28 March 1974|title=Ceisteanna —Questions. Oral Answers. - Irish Postage Stamps – Vol. 271 No. 8|website=Oireachtas|volume=271|issue=8|pages=38 cc.1140–1|url=https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/dail/1974-03-28/37/}}</ref>
In 1938 the British government provided in the [[Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938]] that British legislation could henceforth refer to the Irish Free State as "Eire" (but not as "Ireland"). The 1938 Act was repealed in 1981, and in 1996 a British journalist described ''Eire'' as "now an oddity rarely used, an out-of-date reference".<ref name="Wilson1996">{{cite book|last=Wilson|first=John|title=Understanding journalism: a guide to issues|url=https://books.google.com/books?id=axT2G0W9sl0C&pg=PA269|accessdate=29 May 2013|year=1996|publisher=Routledge|isbn=9780415115995|page=269}}</ref>
{{Blockquote|The accent has been omitted on most Irish stamps issued over the past ten years in the interests of artistic balance and in accordance with a common practice in the printing of Irish in Roman script for display purposes. This is a prevailing typographical convention and is common to several European languages, including French.}}
Davern considered ''EIRE'' to be worse than a misspelling, because ''eire'' is a word in its own right, meaning "a burden, load or encumbrance".<ref name="dailq1974" /><ref>{{cite web|url=https://www.teanglann.ie/en/fgb/eire|title=Foclóir Gaeilge-Béarla Dónaill, 1977)|access-date=25 August 2018|archive-date=25 August 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180825143234/https://www.teanglann.ie/en/fgb/eire|url-status=live}}</ref> The minister stated, "The word on the stamp ... does not mean 'eire' and it is not understood to mean 'eire' by anybody except Davern."<ref name="dailq1974" /> Stamps later used a Gaelic type with the accent preserved.


English rarely uses [[English terms with diacritical marks#Native English words|diacritics for English words]], and often omits them from written [[loanword]]s from any source language; the [[acute accent]] is often omitted when ''ÉIRE'' is written in English—in that context, the omission or expression is regarded by English speakers who do not speak Irish as a negligible variation, reflecting two accepted spellings without further implication, in the same way as Mexico and México are seen as being the same. But for an Irish-speaker the diacritic [[phonemic contrast|changes the pronunciation]]<!--Is this sentence (or the longer explanation given in the previous revision) meaningful? Diacritics are dropped from capitals in many languages-which is technically incorrect-and do not confuse people. pol098-->.
Founded in 1937, the [[Eire Society of Boston]] is an influential [[Irish-American]] group.<ref>[http://www.eiresociety.org/eshistory.html The Eire Society of Boston's history page on-line] (seen on 25 August 2011)</ref>


== Other uses ==
== Other uses ==
Éire has also been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as [[Eir (telecommunications)|Eir]] (formerly Eircom and Telecom Éireann) and its former mobile phone network, [[Eircell]].<ref>{{cite web|url=https://www.eir.ie/ |title=eir homepage |publisher=Eir.ie |date=29 November 2006 |accessdate=26 March 2010}}</ref> In 2006 the Irish electricity network was devolved to [[EirGrid]]. The company "BetEire Flow" ([[eFlow]]), named as a [[pun]] on "better", is a [[France|French]] consortium running the electronic tolling system at the [[West-Link]] bridge west of Dublin.<ref>{{cite web|url=http://www.nra.ie/News/PressReleases/htmltext,8987,en.html |title=National Roads Authority statement 2007 |publisher=Nra.ie |date= |accessdate=26 March 2010}}</ref> According to the Dublin [[Companies Registration Office (Ireland)|Companies Registration Office]] in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.<ref>{{cite web|url=http://www.cro.ie/search/ |title=CRO search page |publisher=Cro.ie |date= |accessdate=26 March 2010}}</ref>
''Éire'' has been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as [[Eir (telecommunications)|Eir]] (formerly Eircom and Telecom Éireann) and its former mobile phone network, [[Eircell]].<ref>{{cite web |url=https://www.eir.ie/ |title=eir homepage |publisher=Eir.ie |date=29 November 2006 |access-date=26 March 2010 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20150921143047/https://www.eir.ie/ |archive-date=21 September 2015}}</ref> Ireland's postal code system is known as [[Eircode]]. In 2006 the Irish electricity network was devolved to [[EirGrid]]. The company "BetEire Flow" ([[eFlow]]), named as a [[pun]] on "better", is a French consortium running the electronic tolling system at the [[West-Link]] bridge west of Dublin.<ref>{{cite web |url=http://www.nra.ie/News/PressReleases/htmltext,8987,en.html |title=National Roads Authority statement 2007 |publisher=Nra.ie |access-date=26 March 2010 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20100823045615/http://www.nra.ie/News/PressReleases/htmltext,8987,en.html |archive-date=23 August 2010}}</ref> According to the Dublin [[Companies Registration Office (Ireland)|Companies Registration Office]] in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.<ref>{{cite web |url=http://www.cro.ie/search/ |title=CRO search page |website=Companies Registration Office |access-date=26 March 2010 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20101229214032/http://www.cro.ie/search/ |archive-date=29 December 2010}}</ref>

Sometimes the incorporation is used for humorous or ironic effect, such as the sub reddit for Irish software developers named "DevelEire",<ref>[https://www.reddit.com/r/develeire]</ref> or [[Cormac Ó Gráda]]'s "Éirvana" paper in 2007 on the [[Celtic Tiger]] economy.<ref>{{cite web|url=http://www.ucd.ie/economics/research/papers/2008/WP08.12.pdf |title=Some recent social changes are not easily linked with the Tiger per se |format=PDF |date= |accessdate=26 March 2010}}</ref>


== Footnotes ==
== Footnotes ==
{{Reflist|30em}}
{{Reflist}}


== Bibliography ==
== Bibliography ==
Line 78: Line 88:
* F.S.L. Lyons, ''Ireland since the Famine''
* F.S.L. Lyons, ''Ireland since the Famine''
* David Gwynn Morgan, ''Constitutional Law of Ireland''
* David Gwynn Morgan, ''Constitutional Law of Ireland''
* Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) ''Ireland's Evolving Constitution: 1937–1997 Collected Essays'' (Hart, 1998) ISBN 1-901362-17-5
* Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) ''Ireland's Evolving Constitution: 1937–1997 Collected Essays'' (Hart, 1998) {{ISBN|1-901362-17-5}}
* Alan J. Ward, ''The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland 1782–1992'' (Irish Academic Press, 1994) ISBN 0-7165-2528-3
* Alan J. Ward, ''The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland 1782–1992'' (Irish Academic Press, 1994) {{ISBN|0-7165-2528-3}}

{{Use dmy dates|date=August 2011}}
{{British Isles}}


{{DEFAULTSORT:Eire}}
{{DEFAULTSORT:Eire}}
[[Category:Ireland]]
[[Category:History of the Republic of Ireland]]
[[Category:History of the Republic of Ireland]]
[[Category:Irish words and phrases]]
[[Category:Irish words and phrases]]
[[Category:Terminology of the British Isles]]
[[Category:Terminology of the British Isles]]
[[Category:Names for Ireland]]

Latest revision as of 15:05, 29 December 2024

True-colour satellite image of Ireland, known in Irish as Éire.

Éire (Irish: [ˈeːɾʲə] ) is the Irish language name for "Ireland". Like its English counterpart, the term Éire is used for both the island of Ireland and the Republic of Ireland, the sovereign state that governs 85% of the island's landmass. The latter is distinct from Northern Ireland (Tuaisceart Éireann in the Irish language), which covers the remainder of the northeast of the island. The same name is also sometimes used in English, with or without the 'sineadh fada' accent, though such use is considered controversial. (English: /ˈɛərə/ AIR).

Etymology

[edit]

The modern Irish Éire evolved from the Old Irish word Ériu, which was the name of Ireland and of a Gaelic goddess. Ériu is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. Ériu has been derived from reconstructed Archaic Irish *Īweriū,[1][2] and further from the Proto-Celtic *Φīwerjon- (nominative singular Φīwerjū).[3] This suggests descent from the Proto-Indo-European *piHwerjon- ("fertile land" or "abundant land"),[1] from the adjective *piHwer- ("fat") – cognate with Ancient Greek píeira and Sanskrit pīvarī, ("fat, full, abounding").[1] The Archaic Irish form was borrowed from Ancient Greek. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BC), Pytheas of Massilia called the island Ierne (written Ἰέρνη). The Pseudo-Aristotelian text On the Universe (393b) has:

Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.

Translation: There are two very large islands in it, called the British Isles, Albion and Ierne.[4] (modern Great Britain and Ireland).

In his book Geographia (c. 150 AD), Claudius Ptolemaeus called the island Iouernia (written Ἰουερνία; ou represented /enwiki/w/) and named a tribal group called the (Ἰούερνοι, Iouernoi or Iverni who lived in the southwest.[1] This was borrowed into Latin as Hibernia.

The evolution of the word would follow as such:

An Old Irish by-form of this placename was íriu, meaning "land, earth".[1] In Irish mythology, Íth is the first of the Milesians (Irish) to see Ireland from Iberia. Later, he is the first to step ashore and praises the island's abundance, saying to the Tuatha Dé Danann: "You dwell in a good land. Abundant are its mast and honey and wheat and fish".[1]

A 19th-century proposal, which does not follow modern standards of etymology, derives the name from Scottish Gaelic: ì (island) + thiar (west) + fónn (land), which together give ì-iar-fhónn, or "westland isle".[5] The etymology fails in that tiar (the historical form) has no *téir forms which would allow the development of the of Éire; moreover, Old Irish í ("island") was a late loanword from Old Norse ey ("island"), and so did not exist in prehistoric Ireland.

Difference between Éire and Erin

[edit]

While Éire is simply the name for the island of Ireland in the Irish language, and sometimes used in English, Erin is a common poetic name for Ireland, as in Erin go bragh. The distinction between the two is one of the difference between cases of nouns in Irish. Éire is the nominative case, the case that is used for nouns that are the subject of a sentence, i.e., the noun that is doing something. Erin derives from Éirinn, the Irish dative case of Éire, which has replaced the nominative case in Déise Irish and some non-standard sub-dialects elsewhere, in Scottish Gaelic (where the usual word for Ireland is Èirinn) and Manx (like Irish and Scottish Gaelic, a Goidelic Celtic language), where the word is spelled "Nerin," with the initial n- probably representing a fossilisation of the preposition in/an "in" (cf. Irish in Éirinn, Scottish an Èirinn/ann an Èirinn "in Ireland"). The genitive case, Éireann (e.g. stair na hÉireann "the history of Ireland, Ireland's history"), is found in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. Iarnród Éireann (Irish Rail), Dáil Éireann (Irish Parliament), Poblacht na hÉireann (The Republic of Ireland) or Tuaisceart Éireann (Northern Ireland).

As a state name

[edit]
Obverse side of the Irish €1 coin.
Ireland uses Éire as the country name on both its postage stamps and coinage.

Article 4 of the Irish constitution adopted in 1937 by the government under Éamon de Valera states "Éire is the name of the state, or in the English language, Ireland".[6] The Constitution's English-language preamble also describes the population as "We, the people of Éire". Despite the fact that Article 8 designated Irish as the "national" and "first official" language, Éire has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as Ireland or its equivalent in all other languages. The name "Éire" has been used on Irish postage stamps since 1922;[7] on all Irish coinage (including Irish euro coins); and together with "Ireland" on passports and other official state documents issued since 1937. "Éire" is used on the seal of the president of Ireland.

Initially, after 1937 the United Kingdom insisted on using only the name "Eire" and refused to accept the name "Ireland". It adopted the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 putting in law that position. At the 1948 Summer Olympics in London the organisers insisted that the Irish team march under the banner "Eire" notwithstanding that every other team was marching according to what their name was in English.[8] The UK Government generally avoided all reference to "Ireland" in connection with the state and used what Senator Thomas O'Connell described as "sneering titles such as Eirish".[9] However, the term "Eirish" was also used by some writers in the US, who referred to "the Eirish people".[10] Using the genitive form Éireann as an adjective, the UK media would refer to "Eireann Ministers"[11] and the "Eireann Army".[12] The Ireland Act 1949 changed this to "Republic of Ireland". It was not until after the 1998 Good Friday Agreement that the UK government accepted the preferred name of simply "Ireland", at the same time as the Republic of Ireland dropped its territorial claim over Northern Ireland.[13]

Before the 1937 Constitution, "Saorstát Éireann" (the Irish name of the Irish Free State) was generally used.[14]

During the Emergency (as the Second World War was known), Irish ships had "EIRE" (and the Irish tricolour) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals.

In the 1947 Sinn Féin Funds case, a co-defendant was cited as "the Attorney General of Eire" in the High and Supreme Court cases, and there were similar cases where "Eire" was used in the late 1940s as a descriptor of the state in English.[15]

Irish Oak torpedoed mid-Atlantic, oil by Kenneth King, showing "EIRE" prominently. (National Maritime Museum of Ireland)

In 1922–1938 the international plate on Irish cars was "SE". From 1938 to 1962 it was marked "EIR", short for Éire. Bernard Commons, a Clann na Talmhan TD, suggested to the Dáil in 1950 that the Government examine "the tourist identification plate bearing the letters EIR ... with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners".[16] "EIR" was indicated in the Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952[17] and 1958.[18] The Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961 specified EIR but also permitted IRL.[19] and by 1962 "IRL" had been adopted.

Under the 1947 Convention Irish-registered aircraft have carried a registration mark starting "EI" for Éire.

From January 2007, the Irish Government nameplates at meetings of the European Union have borne both Éire and Ireland, following the adoption of Irish as a working language of the European Union.

Spelling Eire rather than Éire

[edit]

In 1938 the British government provided in the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 that British legislation would henceforth refer to the Irish Free State as "Eire" (but not as "Ireland"). This was altered by the Ireland Act 1949, where the English-law name of the state was changed to "Republic of Ireland".[20] The 1938 Act was repealed in 1981, and in 1996 a British journalist described Eire as "now an oddity rarely used, an out-of-date reference".[21]

Within Ireland however, the spelling "Eire" was incorrect. When Irish language texts were printed in Gaelic type, both capital and lower-case letters were printed with diacritics (written accents). From the later 1940s, in conjunction with other reforms, printing switched to the same Latin alphabet used in English. There was some uncertainty about whether the síneadh fada (acute accent) should be written on upper-case letters. While it was preserved in all-Irish texts, it was often omitted when short fragments of Irish appeared alone or in English texts. Noel Davern asked in the Dáil in 1974 why Irish stamps had EIRE rather than ÉIRE. The reply from the Minister for Posts and Telegraphs was:[22]

The accent has been omitted on most Irish stamps issued over the past ten years in the interests of artistic balance and in accordance with a common practice in the printing of Irish in Roman script for display purposes. This is a prevailing typographical convention and is common to several European languages, including French.

Davern considered EIRE to be worse than a misspelling, because eire is a word in its own right, meaning "a burden, load or encumbrance".[22][23] The minister stated, "The word on the stamp ... does not mean 'eire' and it is not understood to mean 'eire' by anybody except Davern."[22] Stamps later used a Gaelic type with the accent preserved.

English rarely uses diacritics for English words, and often omits them from written loanwords from any source language; the acute accent is often omitted when ÉIRE is written in English—in that context, the omission or expression is regarded by English speakers who do not speak Irish as a negligible variation, reflecting two accepted spellings without further implication, in the same way as Mexico and México are seen as being the same. But for an Irish-speaker the diacritic changes the pronunciation.

Other uses

[edit]

Éire has been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as Eir (formerly Eircom and Telecom Éireann) and its former mobile phone network, Eircell.[24] Ireland's postal code system is known as Eircode. In 2006 the Irish electricity network was devolved to EirGrid. The company "BetEire Flow" (eFlow), named as a pun on "better", is a French consortium running the electronic tolling system at the West-Link bridge west of Dublin.[25] According to the Dublin Companies Registration Office in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.[26]

Footnotes

[edit]
  1. ^ a b c d e f Koch, John T. (2005), Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, ABC-CLIO, pp.709-710
  2. ^ Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194
  3. ^ "Celtic Lexicon". University of Wales. Archived from the original on 6 September 2011. Retrieved 26 July 2011.
  4. ^ Aristotle or Pseudo-Aristotle (1955). "On the Cosmos, 393b12". On Sophistical Refutations. On Coming-to-be and Passing Away. On the Cosmos. Translated by Forster, E. S.; Furley, D. J. William Heinemann, Harvard University Press. pp. 360–361. at the Open Library Project.DjVu
  5. ^ Forbes, John (1848), The Principles of Gaelic Grammar (2nd ed.), Edinburgh: Oliver and Boyd, p. 160, The Celtic words ì, inns, an island, will forma key to the etymology of the names of many insular and peninsular places in the world; as, Ile, Islay. Jura or Iura, Jura. Uist, Uist, Inchkeith, isle of Keith. Eireinn, or Eirionn, ì-iar-fhónn, wetland isle; Ireland.
  6. ^ "Constitution of Ireland". Irish Statute Book. Archived from the original on 23 April 2022. Retrieved 6 May 2023.
  7. ^ Roy Hamilton-Bowen, ed. (2009). Hibernian Handbook and Catalogue of the Postage Stamps of Ireland (12 ed.). Rodgau, Germany: Rodgau Philatelic Service GmbH.
  8. ^ O'Leary, Jennifer (9 March 2012). "Celebrating champions". BBC News. Archived from the original on 6 May 2015.
  9. ^ "The Republic of Ireland Bill, 1948—Second Reading (Resumed). – Seanad Éireann (6th Seanad)". Houses of the Oireachtas. 10 December 1948. Archived from the original on 7 March 2023. Retrieved 12 February 2023.
  10. ^ Literary Digest. Vol. 124. Funk and Wagnalls. 1938. pp. 8–9. Archived from the original on 7 March 2023. Retrieved 12 February 2023.
  11. ^ Chronology of International Events and Documents. Vol. 4. Royal Institute of International Affairs. 1947. p. 690. Archived from the original on 7 April 2023. Retrieved 12 February 2023.
  12. ^ Motor Cycling and Motoring. Vol. 78. Temple Press Limited. 1941. p. 213. Archived from the original on 7 April 2023. Retrieved 12 February 2023.
  13. ^ Citizensinformation.ie. "The Good Friday Agreement". www.citizensinformation.ie. Retrieved 24 January 2024.
  14. ^ Constitution of the Irish Free State (Saorstát Eireann) Act 1922, 1st Sch.: Constitution of The Irish Free State (Saorstát Eireann) (No. 1 of 1922, 1st Sch.). Enacted on 6 December 1922. Act of the Dáil sitting as a Constituent Assembly in the Provisional Parliament. Archived from the original on 19 May 2015. Retrieved from Irish Statute Book.
  15. ^ Buckley and others v. the Attorney General of Eire and Charles Stewart Power, 1 Irish Reports [1950], 57.
  16. ^ "Questions. Oral Answers. - Motor Identification Letters – Dáil Éireann (13th Dáil) – Vol. 119 No. 15". Oireachtas. Archived from the original on 3 November 2019. Retrieved 6 May 2023.
  17. ^ Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952 (S.I. No. 383 of 1952). Signed on 31 December 1952. Statutory Instrument of the Government of Ireland. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved from Irish Statute Book on 6 May 2023.
  18. ^ Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1958 (S.I. No. 82 of 1958). Signed on 31 December 1959. Statutory Instrument of the Government of Ireland. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved from Irish Statute Book on 6 May 2023.
  19. ^ Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961, 13.(4) (S.I. No. 269 of 1961), "On an international motor insurance card the letters EIR are used to indicate the name of the State but the letters IRL may be substituted therefor.". Statutory Instrument of the Government of Ireland. Retrieved from Irish Statute Book.
  20. ^ Ireland Act 1949 (Act 1 (3), 41). UK Parliament. 1949. Archived 3 January 2021 at the Wayback Machine
  21. ^ Wilson, John (1996). Understanding journalism: a guide to issues. Routledge. p. 269. ISBN 9780415115995.
  22. ^ a b c "Ceisteanna —Questions. Oral Answers. - Irish Postage Stamps – Vol. 271 No. 8". Oireachtas. 28 March 1974. pp. 38 cc.1140–1.
  23. ^ "Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill, 1977)". Archived from the original on 25 August 2018. Retrieved 25 August 2018.
  24. ^ "eir homepage". Eir.ie. 29 November 2006. Archived from the original on 21 September 2015. Retrieved 26 March 2010.
  25. ^ "National Roads Authority statement 2007". Nra.ie. Archived from the original on 23 August 2010. Retrieved 26 March 2010.
  26. ^ "CRO search page". Companies Registration Office. Archived from the original on 29 December 2010. Retrieved 26 March 2010.

Bibliography

[edit]
  • Noel Browne, Against the Tide
  • Constitution of Ireland (1937)
  • Stephen Collins, The Cosgrave Legacy
  • Tim Pat Coogan, De Valera (Hutchinson, 1993)
  • Brian Farrell, De Valera's Constitution and Ours
  • F.S.L. Lyons, Ireland since the Famine
  • David Gwynn Morgan, Constitutional Law of Ireland
  • Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) Ireland's Evolving Constitution: 1937–1997 Collected Essays (Hart, 1998) ISBN 1-901362-17-5
  • Alan J. Ward, The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland 1782–1992 (Irish Academic Press, 1994) ISBN 0-7165-2528-3