Comparison between Esperanto and Ido: Difference between revisions
m Dating maintenance tags: {{Citation needed}} |
→Vocabulary: Give brief derivation for two Esperanto words, to show the cost of the Ido change |
||
(201 intermediate revisions by 79 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Comparison of related international auxiliary languages}} |
|||
{{Multiple issues| |
{{Multiple issues| |
||
{{weasel|date=December 2009}} |
{{weasel|date=December 2009}} |
||
{{ |
{{more citations needed|date=July 2008}} |
||
}} |
}} |
||
Line 7: | Line 8: | ||
{{Ido sidebar|expanded=Language}} |
{{Ido sidebar|expanded=Language}} |
||
'''Esperanto''' and '''Ido''' are [[Constructed language|constructed]] [[international auxiliary language]]s, with [[Ido]] being an ''[[Esperantido]]'' derived from [[Esperanto]] and [[Reformed Esperanto]]. The number of speakers is estimated at 100 thousand to 2 million for Esperanto, whereas Ido is much fewer at 100 to 1 thousand. |
|||
Esperanto was developed by [[L. L. Zamenhof]], who published it in 1887 under the pseudonym Dr Esperanto. It immediately became popular, but soon the members of the movements were making suggestions as to how they thought it might be improved. Zamenhof responded by making a list of possible changes to Esperanto and in 1894 put them before the Esperanto community. If accepted they would create what Dr Zamenhof called a "Reformed Esperanto". This proposed reformed Esperanto is sometimes referred to as ''Esperanto 1894''. However, when the Esperanto community was invited to vote on whether to adopt the proposals, they rejected the proposals by a large majority. |
|||
'''[[Ido (language)|Ido]]''' is a [[constructed language|constructed]] [[International Auxiliary Language]] that's developed out of '''[[Reformed Esperanto|Esperanto1864]]''', a reform of '''[[Esperanto]]'''. Ido was invented in the early 20th century. ''Ido's'' publication led to a schism between those who believed that Esperanto was almost good enough, were it not for inherent features seen by them as flaws that prevented it from being a suitable proposal of an official [[international auxiliary language]], and those who believed that Esperanto was sufficient as it was, and that endless tinkering and concurring reform projects let to the downfall of [[Volapük|Volapꞟk]] in the end. Even Zamenhof's ''Esperanto1894'' was, at the time of its publication in [[1894]], rejected by popular vote of the Esperantists by a wide margin before the runner-up possibility to implement some of the proposed reforms, again by a wide margin to the other possibilities (adopt in full etc.). |
|||
Ido was created around a quarter of a century after Esperanto. The name Ido means "offspring" in Esperanto and was so named by its creators because it was a development of Esperanto. The creation of Ido led to a schism between those who believed that Esperanto should be left as it was and those who believed that it had what they perceived as inherent flaws which made it not quite good enough to be the world's [[international auxiliary language]]. Those who opposed change maintained that it was endless tinkering that had led, in their opinion, to the decline of [[Volapük]], a once popular constructed language that had predated Esperanto's publication by a few years. They also cited the rejection of Zamenhof's 1894 reform proposals. |
|||
The languages remain close, and largely mutually intelligible. An Italian play{{Which|date=April 2008}} which was written with the dialog in two dialects of Italian was translated with Esperanto and Ido representing these two dialects.{{Citation needed|date=April 2008}} In the same manner in which dialects often serve as sources for new words through the literature of ethnic languages, so Ido has contributed many neologisms to Esperanto (especially in poetic substitutes for [http://web.archive.org/web/20090727032902/http://es.geocities.com/kanaria1973/dicesperantoido.html#mie long words using the ''mal-'' prefix]). |
|||
The languages of Esperanto and Ido remain close, and largely mutually intelligible, like two dialects of the same language. Just as dialects of a language are quite often sources of new words for that language through literature, so Ido has contributed many neologisms to Esperanto (especially in poetic substitutes for long words using the ''mal-'' prefix). |
|||
One study conducted with 20 college students at [[Columbia University]] circa 1933 suggests that Esperanto's system of [[#Correlatives|correlative words]] is easier to learn than Ido's. Two other studies by the same researchers suggest no significant overall difference in difficulty of learning between Esperanto and Ido for educated American adults, but the sample sizes were again small: in the two tests combined, only 32 test subjects studied Ido. The researchers concluded that additional comparative studies of Esperanto and Ido are needed.<ref name="Language Learning">{{cite book|title=Language Learning: Summary of a Report to the International Auxiliary Language Association in the United States, Incorporated|publisher=Teachers' College, Columbia University|location=New York City|year=1933|pages=12–13}}</ref> |
|||
== Summary of differences == |
|||
{|class="wikitable" |
|||
! Aspect |
|||
! Esperanto |
|||
! Ido |
|||
! Example |
|||
|- |
|||
! Alphabet |
|||
| uses [[diacritics]]<br>(ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ)<br>and a [[digraph (orthography)|digraph]]<br>(dz) |
|||
| uses [[digraph (orthography)|digraph]]s<br>(ch, sh, qu) |
|||
| Translation of ''chamber, shoe and square'': |
|||
''{{font color|red|'''ĉ'''}}ambro'' / ''{{font color|red|'''ŝ'''}}uo'' / ''{{font color|red|'''kv'''}}adrato'' (Esp.)<br>''{{font color|red|'''ch'''}}ambro'' / ''{{font color|red|'''sh'''}}uo'' / ''{{font color|red|'''qu'''}}adrato'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! Gender |
|||
| '''Originally''':<br>masculine by default;<br>feminine optional<br>'''More recently, also''':<br>gender-neutral by default;<ref>{{Cite web |url=https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seksa_signifo.html |title=''Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko'', "Seksa signifo de O-vortoj" |access-date=15 October 2022 |archive-date=14 December 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20191214152007/https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seksa_signifo.html |url-status=live }}</ref><br>feminine optional |
|||
| gender-neutral by default;<br>masculine and feminine optional |
|||
| Gender of "elephant":<br>''elefanto'' (default [or masc.]) / ''elefantino'' (fem.) (Esp.)<br>''elefanto'' (default) / ''elefantulo'' (masc.) / ''elefantino'' (fem.) (Ido) |
|||
|- |
|||
! Antonyms |
|||
| formed by ''mal-'' prefix |
|||
| come from natural vocabulary <br>can be formed by ''des-'' prefix |
|||
| Translation of "warm" and "cold":<br>''varma'' / ''{{font color|red|'''mal'''}}varma'' (Esp.)<br>''varma'' / ''kolda'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! Infinitives |
|||
| ''-i'' suffix |
|||
| ''-ir'' (past) ''-ar'' (present) ''-or'' (future) suffixes |
|||
| Translation of "to go":<br>''ir{{font color|red|'''i'''}}'' (Esp.)<br>''ir{{font color|red|'''ar'''}}'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! Imperative |
|||
| ''-u'' suffix |
|||
| ''-ez'' suffix |
|||
| Translation of "go!":<br>''ir{{font color|red|'''u'''}}!'' (Esp.)<br>''ir{{font color|red|'''ez'''}}!'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! Plural noun |
|||
| ''-oj'' suffix<br>([[agglutinative]]) |
|||
| ''-i'' suffix<br>(synthetic) |
|||
| Plural of "house" (''domo''):<br>''dom{{font color|red|'''oj'''}}'' (Esp.)<br>''dom{{font color|red|'''i'''}}'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! Adjectives |
|||
| Agree with nouns |
|||
| Unchanged |
|||
| Translation of "big dogs":<br>''granda{{font color|red|'''j'''}} hundoj'' (Esp.)<br>''granda hundi'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! Accusative<br>form (''-n'') |
|||
| Mandatory |
|||
| Only when object<br>precedes subject |
|||
| Translation of "I drink milk" / "I milk drink" / "Milk I drink":<br>"mi trinkas lakto{{font color|red|'''n'''}}" / "mi lakto{{font color|red|'''n'''}} trinkas" / "lakto{{font color|red|'''n'''}} mi trinkas" (Esp.)<br>"me drinkas lakto" / "me lakto drinkas" / "lakto{{font color|red|'''n'''}} me drinkas" (Ido) |
|||
i.e., SVO / SOV / OSV |
|||
|- |
|||
! Proper<br>nouns |
|||
| Sometimes altered |
|||
| Not altered |
|||
| Translation of "Europe":<br>''Eŭropo'' (Esp.)<br>''Europa'' (Ido) |
|||
|- |
|||
! No. of<br>speakers |
|||
| c. 100,000–2,000,000 |
|||
| c. 1,000–5,000 |
|||
| |
|||
|} |
|||
== History == |
== History == |
||
{{Hatnote|This section attempts to chronicle the history of the Esperanto and Ido movements in relationship to one another. For individual histories of the languages, see [[History of Esperanto]], [[Reformed Esperanto |
{{Hatnote|This section attempts to chronicle the history of the Esperanto and Ido movements in relationship to one another. For individual histories of the languages, see [[History of Esperanto]], [[Reformed Esperanto]] and [[Ido (language)#History|History of Ido]].}} |
||
Calls for specific reforms to [[Esperanto]] were made almost from the beginning, so [[L. L. Zamenhof]] |
Calls for specific reforms to [[Esperanto]] were made almost from the beginning, and so Dr. [[L. L. Zamenhof]] published suggestions for reform in 1894. Publication took the form of a series of four articles (including a list of words singled out for possible change) in [[La Esperantisto]] monthly magazine, under the title ''Pri Reformoj en Esperanto.'' It was put to the vote whether this should be implemented in full or in part, or reworked or rejected. A big majority voted to reject it outright. It seems likely that, having learned Esperanto, speakers did not want to unlearn it. Because so many voted no Zamenhof took no further interest in changing Esperanto and concentrated instead on the work of ''Fundamenta Esperanto''. |
||
It was a time of great interest in constructed languages and several people published artificial languages of their own creation. It was obviously desirable that one from among the constructed languages should be chosen as ''the'' international language. In 1900 [[Louis Couturat]], a French mathematician, after initial correspondence with Zamenhof created the [[Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language]]. The Delegation approached the [[International Association of Academies]], based in Vienna, in 1907, requesting it to choose between the many artificial languages. This request was denied. The Delegation's response was to meet later that year (1907) in Paris as a committee under the chairmanship of Louis Couturat with the intention of deciding the issue themselves. |
|||
In 1900 [[Louis Couturat]], after initial correspondences with Esperanto-founder [[L. L. Zamenhof]] created the [[Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language]]. Zamenhof did not give permission to reprint his articles detailing '''Esperanto1894''', so the reprint was made with only 200 copies distributed personally (alas, lost on the net and not in [[archive.org]]). In 1907 in [[Vienna]], the Delegation met to choose an [[international auxiliary language]] to give its approval from among the many candidates which were entered. Most Esperantists assumed Esperanto would be an easy win. However, when an anonymous entry was sent to the delegation, a series of reforms to Esperanto which would eventually become '''Ido''', the present (few) members of the Delegation chose it. Couturat demanded an answer within a month{{Citation needed|date=August 2017}}, and many in the Esperanto movement felt betrayed. It later was discovered Couturat was well aware that the author „Ido“ of the eponymous language was [[Louis de Beaufront]], before the chairman of the French Esperanto movement and representing ''Esperanto'' officially in Zamenhof's name. There are many mis-understandings in both the Esperanto and Ido communities about the exact proceedings and rôle of the „Delegation“ up to this day; Couturat then polemicised against Esperanto until his accidental death in 1914. |
|||
One of the languages under consideration was, of course, Esperanto. Zamenhof did not give permission to reprint his articles detailing his "'''Esperanto 1894"''' suggestions but a reprint<ref name="Reformoj1907">''[https://www.tekstaro.com/pl/prenitutantekston.pl?nomo=reformoj-esperanto Pri Reformoj en Esperanto: Artikoloj Publikigitaj de Dro Zamenhof en la Nurnberga gazeto “Esperantisto” dum la unua duonjaro de 1894, kopiitaj kaj represitaj per zorgo de Dro Emile Javal] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200630162446/https://www.tekstaro.com/pl/prenitutantekston.pl?nomo=reformoj-esperanto |date=30 June 2020 }}'', Coulommiers Imprimerie Paul Brodard, 1907.</ref> was made and circulated, perhaps predisposing Committee members to think in terms of a ''reformed'' Esperanto. (There were 200 copies, distributed personally.) The Committee began its deliberations to choose an [[international auxiliary language]] from among the several entries. Most Esperantists assumed Esperanto would win easily. However, an anonymous entry was submitted at the last moment (against the rules) detailing a reformed version of Esperanto, which may have impressed the Committee. Louis Couturat as chairman demanded the Committee finalize its business within a month{{Citation needed|date=August 2017}}, and only five members were involved in making the final decision. Of the five, one abstained and four voted for Esperanto but said it must be reformed. |
|||
Many former Idists like [[Otto Jespersen]] and de Saussure, militant against ''Ido'' ("Antido") and himself having come on bad terms with the Esperanto movement after his proposal of [[Esperanto II]], later joined the [[IALA]] that created the failed [[Interlingua de IALA]](IA) after [[Interlingua de Peano|Interlingua de ApI]](IL)-proponent [[Giuseppe Peano]] had died in 1928 and the Second World War had disrupted scientific publication in IL, „hijacking“ much of its terminology. |
|||
Many in the Esperanto movement felt betrayed. It later was discovered that the anonymous last-minute entrant was [[Louis de Beaufront]], previously the chairman of the French Esperanto movement and chosen by Zamenhof himself to present the case for Esperanto. People believed Louis Couturat had been well aware of what was going on. To this day there is much bewilderment in both the Esperanto and Ido communities about the rules and proceedings of the Committee. |
|||
'''Esperanto''' is based on the ''[[Fundamento de Esperanto]]'' by [[L. L. Zamenhof]], amended for '''Esperanto1894''' by his articles ''„Pri Reformoj en Esperanto“''; whereas the grammar of '''Ido''' is explained in the ''[[Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido]]''. |
|||
Zamenhof refused to be involved in making changes to Esperanto but a group led by Louis Couturat elaborated on '''Ido''' as a "Reformed Esperanto". There was much bitterness on both sides. Louis Couturat polemicised against Esperanto until his early death in a car crash in 1914. His loss was a great setback to those who wished to spread Ido. |
|||
Modern Esperanto has received some influence from Ido in areas such as a clarification of the rules for word derivation and suffixes like ''-oz-'' ("has s.th.", "-ious", "abundant in") and ''-end-'' ("required to"). |
|||
Not everyone involved in creating Ido was satisfied with it; many former Idists, such as [[Otto Jespersen]] (who created [[Novial]]) left the movement, bleeding Ido of leaders. |
|||
As ''Esperanto'' has proved to be a living, stable language, today reform proposals are no longer rejected as harshly as in the 1900s. [[Riismo]] had phonetic problems („l“ and „r“ are pronounced by [[Mandarin]] or [[Japanese]] natives so that it can be hard to distinguish them - a fact that made Rev. Schleyer omit the „r“ from Volapꞟk - ''especially'' if the two words differentiating are „li“ and „ri“), but [[Iĉismo]], ''Giismo'' and ''Hiismo'' are tolerated and discussed. The Esperanto Encyclopedia states ''reforms'', i.e. changing the fundaments of a language, have never been succesful neither in Esperanto nor anywhere else, while ''evolution'' through use „enriches languages“.<ref>Enciklopedio de Esperanto, Budapesto 1933, „Reformoj en Esperanto“</ref> |
|||
Of all synthetic auxiliary languages, only Esperanto and [[Interlingua de Peano|Interlingua-IL de ApI]] gained a sizeable following and textual corpus to this day. |
|||
Esperanto is based on the ''[[Fundamento de Esperanto]]'' by [[L. L. Zamenhof]]; whereas the grammar of Ido is explained in the ''[[Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido]]''. |
|||
=== Modern situation and influence of Ido in Esperanto === |
|||
Since Esperanto has proved to be a living, stable language, nowadays Esperantists are less quick to reject influences from Ido. Probably the most fundamental of these is that Esperantists have copied Idists in clarifying the rules for word derivation. In addition, modern Esperanto has borrowed the suffixes -oz- (meaning "abundant in") and -end- (meaning "required to") from Ido. |
|||
Especially poets have used the Ido equivalents of Esperanto's "mal-" word class ("Contrary of"). |
|||
=== Proposals for a common gender in Esperanto === |
|||
One difference between the two languages is that Ido has an extra [[common gender|common]] third person singular pronoun, i.e. that means "he or she". For various reasons, this is seen as desirable in Esperanto too by many Esperantists. |
|||
Some Esperantists have suggested {{lang|eo|ri}} as a replacement for all singular 3rd person pronouns. The suggested innovation is called {{lang|eo|riismo}}, but the total replacement of li, ŝi and ĝi is seen too radical. When used as a simple addition to existing pronouns, {{lang|eo|[[Riismo]]}} has phonetic problems ("l" and "r" are pronounced by native speakers of [[Mandarin Chinese|Mandarin]] or Japanese in such a way that it can be hard to distinguish them – a fact that made Rev. Schleyer omit the "r" from Volapük – and this is ''especially'' so if the two words differentiating are {{lang|eo|li}} and {{lang|eo|ri}}). |
|||
In 1967, however, [[Manuel Halvelik]] already included the additional common {{lang|eo-arkaika|egui/gi}} in [[Arcaicam Esperantom]] (keeping {{lang|eo-arkaika|li}} as masculine pronoun), thus inadvertently founding {{lang|eo|giismo}}. |
|||
The third possibility, to keep the common-like aspect of {{lang|eo|li}} and introduce a new masculine pronoun (e.g. {{lang|eo|hi}}), is the proposal of the attempts of the {{lang|eo|hiismo}}-class. |
|||
An attempt to elevate the neuter {{lang|eo|ĝi}} as common has not gained acceptance at all,{{citation needed|date=July 2024}} as a neuter (which in Latin means "none of both") is the contrary of the desired common ("any of both"). |
|||
=== Modern view of Esperantists towards proposed changes === |
|||
Other suggested innovations such as Iĉismo (to have a neutral root and masculine and feminine endings) are more acceptable and are discussed among Esperantists.{{citation needed|date=April 2022}} The Volapük experience still is a factor in the "protectionism" of Esperantists, but no longer predominant. Still, proposals for change are seen in Esperanto with much more suspicion than in natural languages. |
|||
The present day attitude is shown by the Esperanto Encyclopedia where it states that ''reforms'', i.e. changing the fundaments of a language, have never been successful neither in Esperanto nor anywhere else, while ''evolution'' through use "enriches languages".<ref>Enciklopedio de Esperanto, Budapesto 1933, "Reformoj en Esperanto"</ref> |
|||
== Alphabet == |
== Alphabet == |
||
{|class="wikitable" style=text-align:center; table-layout:fixed" |
{| class="wikitable" style="text-align:center; table-layout:fixed" |
||
|- |
|- |
||
|+Alphabets |
|+Alphabets |
||
! [[Esperanto]] |
! [[Esperanto]] |
||
|a||b||c||ĉ||d||e||f||g||ĝ||h||ĥ||i||j||ĵ||k||l||m||n||o||p|| |
|a||b||c||ĉ||d||e||f||g||ĝ||h||ĥ||i||j||ĵ||k||l||m||n||o||p||kv||r||s||ŝ||t||u||ŭ||v||-||-||z |
||
|- |
|- |
||
! [[Reformed Esperanto| |
! [[Reformed Esperanto|Esperanto 1894]] |
||
|a||b||z||-||d||e||f||g||-||h||-||i||j||-||k||l||m||n||o||p|| |
|a||b||z||-||d||e||f||g||-||h||-||i||j||-||k||l||m||n||o||p||kv||r||s||c||t||u||-||v||-||-||- |
||
|- |
|- |
||
! [[Ido]] |
! [[Ido language|Ido]] |
||
|a||b||c||ch||d||e||f||g|| |
|a||b||c||ch||d||e||f||g||-||h||-||i||y||j||k||l||m||n||o||p||qu||r||s||sh||t||u||-||v||w||x||z |
||
|- |
|- |
||
![[IPA]] [[phonemes]] |
![[International Phonetic Alphabet|IPA]] [[phonemes]] |
||
|[[ |
|[[open front unrounded vowel|a]] |
||
||[[ |
||[[voiced bilabial plosive|b]] |
||
||{{IPA link|t͡s}} |
||{{IPA link|t͡s}} |
||
||{{IPA link|t͡ʃ}} |
||{{IPA link|t͡ʃ}} |
||
||[[ |
||[[voiced alveolar plosive|d]] |
||
||[[close- |
||[[close-mid front unrounded vowel|e]] |
||
||[[ |
||[[voiceless labiodental fricative|f]] |
||
||[[ |
||[[voiced velar plosive|g]] |
||
||{{IPA link|d͡ʒ}} |
||{{IPA link|d͡ʒ}} |
||
||[[ |
||[[voiceless glottal fricative|h]] |
||
||{{IPAslink|x}} |
||{{IPAslink|x}} |
||
||[[ |
||[[close front unrounded vowel|i]] |
||
||[[ |
||[[palatal approximant|j]] |
||
||{{IPA link|ʒ}} |
||{{IPA link|ʒ}} |
||
||[[ |
||[[voiceless velar plosive|k]] |
||
||[[ |
||[[alveolar lateral approximant|l]] |
||
||[[ |
||[[bilabial nasal|m]] |
||
||[[ |
||[[alveolar nasal|n]] |
||
||[[close- |
||[[close-mid back rounded vowel|o]] |
||
||[[ |
||[[voiceless bilabial plosive|p]] |
||
||/kw/,/kv/ |
||/kw/,/kv/ |
||
||[[ |
||[[alveolar tap|r]] |
||
||[[ |
||[[voiceless alveolar sibilant|s]] |
||
||[[ |
||[[voiceless palato-alveolar sibilant|ʃ]] |
||
||[[ |
||[[voiceless alveolar plosive|t]] |
||
||[[ |
||[[close back rounded vowel|u]] |
||
||{{IPA link|u̯}} |
||{{IPA link|u̯}}<br />(in diphthongs) |
||
||[[voiced labiodental fricative|v]] |
|||
||[[labiodental_approximant|ʋ]] |
|||
||{{IPA link|w}} |
||{{IPA link|w}} |
||
||/ks/,/ɡz/ |
||/ks/,/ɡz/ |
||
Line 76: | Line 163: | ||
== Phonology == |
== Phonology == |
||
{{See also|Esperanto phonology|Ido#Phonology}} |
|||
Ido omits two [[consonant]]s used in Esperanto, {{IPAslink|x}} and {{IPAslink|d͡ʒ}}, opting to use the similar sounds {{IPAslink|h}} and {{IPAslink|ʒ}} exclusively.<ref>{{cite web |
Ido omits two [[consonant]]s used in Esperanto, {{IPAslink|x}} and {{IPAslink|d͡ʒ}}, opting to use the similar sounds {{IPAslink|h}} and {{IPAslink|ʒ}} exclusively.<ref>{{cite web |
||
|url=http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf |
|url=http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf |
||
|title=Pronunco dil konstanti e digrami |
|title=Pronunco dil konstanti e digrami |
||
| |
|trans-title=Pronunciation of consonants and digraphs |
||
|last=De Beaufront |
|last=De Beaufront |
||
|first=L |
|first=L |
||
Line 85: | Line 173: | ||
|pages=8–11 |
|pages=8–11 |
||
|year=2004 |
|year=2004 |
||
| |
|access-date=19 January 2012 |
||
|archive-date=6 February 2012 |
|||
|archive-url=https://web.archive.org/web/20120206023705/http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf |
|||
|url-status=live |
|||
}}</ref> |
}}</ref> |
||
{| class="wikitable" |
|||
|+ |
|||
Ido's rule for determining [[Stress (linguistics)|stress]] is regular, but more complex than Esperanto's. In Esperanto, all words are stressed on the second-to-last syllable: rad'''i'''o, tele'''vi'''do. In Ido all polysyllables are stressed on the second-to-last syllable except for verb [[infinitive]]s, which are stressed on the last syllable—'''sko'''lo, ka'''fe'''o and '''ler'''nas for "school", "coffee" and the present tense of "to learn", but i'''rar''', sa'''var''' and drin'''kar''' for "to go", "to know" and "to drink". If an '''i''' or '''u''' precedes another vowel, the pair is considered part of the same syllable when applying the accent rule—thus '''ra'''dio, fa'''mi'''lio and '''ma'''nuo for "radio", "family" and "hand", unless the two vowels are the only ones in the word, in which case the "i" or "u" is stressed: '''di'''o, '''fru'''a for "day" and "early".<ref>{{cite web |
|||
!Esperanto omitted sounds |
|||
!Ido similar sounds |
|||
|- |
|||
|ĥ |
|||
|h |
|||
|- |
|||
|ĝ |
|||
|j |
|||
|} |
|||
Ido's rule for determining [[Stress (linguistics)|stress]] is regular, but slightly more complex than Esperanto's. In Esperanto, all words are stressed on the penultimate, second-to-last syllable: rad'''i'''o, tele'''vi'''do. In Ido all polysyllables are stressed on the second-to-last syllable ''except for verb [[infinitive]]s'', which are stressed on the last syllable. If an '''i''' or '''u''' precedes another vowel, ''the pair is considered part of the same syllable'' when applying the accent rule, unless the two vowels are the ''only'' ones in the word, in which case the "i" or "u" is stressed.<ref>{{cite web |
|||
|url=http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf |
|url=http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf |
||
|title=Acento tonika |
|title=Acento tonika |
||
| |
|trans-title=Tonic accent |
||
|last=De Beaufront |
|last=De Beaufront |
||
|first=L |
|first=L |
||
Line 97: | Line 198: | ||
|pages=11–12 |
|pages=11–12 |
||
|year=2004 |
|year=2004 |
||
| |
|access-date=19 January 2012 |
||
|archive-date=6 February 2012 |
|||
|archive-url=https://web.archive.org/web/20120206023705/http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf |
|||
|url-status=live |
|||
}}</ref> |
}}</ref> |
||
{| class="wikitable" |
|||
|+ |
|||
!Stress |
|||
!Ido |
|||
!English |
|||
!Esperanto |
|||
|- |
|||
|Regular: |
|||
|'''sko'''lo, ka'''fe'''o, '''ler'''nas |
|||
|"school", "coffee" and the present tense of "to learn" |
|||
|ler'''ne'''jo, '''ka'''fo, '''ler'''nas |
|||
|- |
|||
|Verb infinitives: |
|||
|i'''rar''', sa'''var''' and drin'''kar''' |
|||
|"to go", "to know" and "to drink" |
|||
|'''i'''ri, '''sci'''i, '''trin'''ki |
|||
|- |
|||
|Preceding i or u: |
|||
|'''ra'''dio, fa'''mi'''lio and '''ma'''nuo |
|||
|"radio", "family" and "hand" |
|||
|ra'''di'''o, fami'''li'''o, ma'''nu'''o |
|||
|- |
|||
|Preceding i or u (with only two vowels) |
|||
|'''di'''o, '''fru'''a |
|||
|"day" and "early" |
|||
|'''ta'''go, '''fru'''e |
|||
|} |
|||
== Orthography == |
== Orthography == |
||
Esperanto eliminates the letters ‹[[q]]›, ‹[[w]]›, ‹[[x]]›, and ‹[[y]]› from the 26-letter [[ISO basic Latin alphabet|Latin alphabet]] and adds the new letters ‹[[ĉ]]›, ‹[[ĝ]]›, ‹[[ĥ]]›, ‹[[ĵ]]›, ‹[[ŝ]]› and ‹[[ŭ]]›. Ido uses the 26-letter alphabet without changes, substituting [[Digraph (orthography)|digraphs]] for Esperanto's [[diacritic]]s. While words in both Ido and Esperanto are spelled exactly as they are pronounced, the presence of digraphs means that Ido does not have the one-to-one correspondence between letters and [[phoneme|sounds]] that Esperanto has. However, Ido's digraphs are more recognizable to speakers of Romance languages and its avoidance of diacritics guarantees that any computer system that supports English could easily be used for Ido. |
Esperanto eliminates the letters ‹[[q]]›, ‹[[w]]›, ‹[[x]]›, and ‹[[y]]› from the 26-letter [[ISO basic Latin alphabet|Latin alphabet]] and adds the new letters ‹[[ĉ]]›, ‹[[ĝ]]›, ‹[[ĥ]]›, ‹[[ĵ]]›, ‹[[ŝ]]› and ‹[[ŭ]]›. Ido uses the 26-letter alphabet without changes, substituting [[Digraph (orthography)|digraphs]] for Esperanto's [[diacritic]]s. While words in both Ido and Esperanto are spelled exactly as they are pronounced, the presence of digraphs means that Ido does not have the one-to-one correspondence between letters and [[phoneme|sounds]] that Esperanto has. However, Ido's digraphs are more recognizable to speakers of Romance languages and its avoidance of diacritics guarantees that any computer system that supports English could easily be used for Ido. |
||
The ''Fundamento de Esperanto'' does allow the use of the digraphs ‹ch›, ‹gh›, ‹hh›, ‹jh›, ‹sh› and the single letter ‹u› instead of the ordinary diacritical letters of Esperanto when those are unavailable. With the advent of computers, another system of surrogate Esperanto writing using ‹cx›, ‹gx›, ‹hx›, ‹jx›, ‹sx› and ‹ux› was introduced. It however remains unofficial. |
The ''Fundamento de Esperanto'' does allow [[h-system|the use of the digraphs]] ‹ch›, ‹gh›, ‹hh›, ‹jh›, ‹sh› and the single letter ‹u› instead of the ordinary diacritical letters of Esperanto when those are unavailable. With the advent of computers, [[Substitutions of the Esperanto alphabet#X-system|another system]] of surrogate Esperanto writing using ‹cx›, ‹gx›, ‹hx›, ‹jx›, ‹sx› and ‹ux› was introduced. It however remains unofficial. |
||
In general, the letter |
In general, the letter {{angbr|ĥ}} ({{IPA|eo|x|}}) in Esperanto becomes ''h'' or ''k'' in Ido. The letters ''ĝ'' and ''ĵ'' are merged into ''j'' (which has the sound of "s" in "leisure") while ''ĉ'', ''ŝ'', ''ŭ'', ''ks''/''kz'', and ''kv'' respectively become ''ch'', ''sh'', ''w'', ''x'', and ''qu''. |
||
== Morphology == |
== Morphology == |
||
Line 116: | Line 247: | ||
|- |
|- |
||
! Grammatical form |
! Grammatical form |
||
! Ido |
|||
! colspan="2" |Esperanto |
|||
! Ido |
|||
! colspan=2 | Esperanto |
|||
! colspan=2 | English |
|||
|- |
|- |
||
! [[Noun|Singular noun]] |
! [[Noun|Singular noun]] |
||
| colspan="2" |'''-o''' (libro) |
|||
| ''' -o''' (libro) |
| ''' -o''' (libro) |
||
| colspan=2 | book |
|||
| colspan=2 | book |
|||
|- |
|- |
||
! [[Noun|Plural noun]] |
! [[Noun|Plural noun]] |
||
| '''-i''' (libri) |
|||
| colspan="2" |'''-oj''' (libroj) |
|||
| '''-i''' (libri) |
|||
| colspan=2 | books |
|||
|- |
|- |
||
! [[Adjective]] |
! [[Adjective]] |
||
| '''-a''' (varma) |
|||
| colspan="2" |'''-a''' (varma) |
|||
| '''-a''' (varma) |
|||
| colspan=2 | warm |
|||
|- |
|- |
||
! [[Adverb]] |
! [[Adverb]] |
||
| '''-e''' (varme) |
|||
| colspan="2" |'''-e''' (varme) |
|||
| '''-e''' (varme) |
|||
| colspan=2 | warmly |
|||
|- |
|- |
||
! [[Infinitive|Present tense infinitive]] |
! [[Infinitive|Present tense infinitive]] |
||
|'''-anti''' (iranti) |
|||
| rowspan="3" |'''-i''' (iri) |
|||
| '''-ar''' (irar) |
| '''-ar''' (irar) |
||
| to be going |
| to be going |
||
| rowspan=3 | to go |
|||
| rowspan=3 | to go |
|||
| '''-anti''' (iranti) |
|||
| rowspan=3 | '''-i''' (iri) |
|||
|- |
|- |
||
! [[Infinitive|Past tense infinitive]] |
! [[Infinitive|Past tense infinitive]] |
||
|'''-inti''' (irinti) |
|||
| '''-ir''' (irir) |
| '''-ir''' (irir) |
||
| to have gone |
|||
| to have gone |
|||
| '''-inti''' (irinti) |
|||
|- |
|- |
||
! [[Infinitive|Future tense infinitive]] |
! [[Infinitive|Future tense infinitive]] |
||
|'''-onti''' (ironti) |
|||
| '''-or''' (iror) |
| '''-or''' (iror) |
||
| to be going to go |
|||
| to be going to go |
|||
| '''-onti''' (ironti) |
|||
|- |
|- |
||
! [[Present tense|Present]] |
! [[Present tense|Present]] |
||
| colspan="2" |'''-as''' (iras) |
|||
| '''-as''' (iras) |
| '''-as''' (iras) |
||
| colspan=2 | go, goes |
|||
| colspan=2 | go, goes |
|||
|- |
|- |
||
! [[Past tense|Past]] |
! [[Past tense|Past]] |
||
| colspan="2" |'''-is''' (iris) |
|||
| '''-is''' (iris) |
| '''-is''' (iris) |
||
| colspan=2 | went |
|||
| colspan=2 | went |
|||
|- |
|- |
||
! [[Future tense|Future]] |
! [[Future tense|Future]] |
||
| colspan="2" |'''-os''' (iros) |
|||
| '''-os''' (iros) |
| '''-os''' (iros) |
||
| colspan=2 | will go |
|||
| colspan=2 | will go |
|||
|- |
|- |
||
! [[Imperative mood|Imperative]] |
! [[Imperative mood|Imperative]] |
||
| colspan="2" |'''-u''' (iru) |
|||
| '''-ez''' (irez) |
| '''-ez''' (irez) |
||
| colspan=2 | go! |
|||
| colspan=2 | go! |
|||
|- |
|- |
||
! [[Conditional mood|Conditional]] |
! [[Conditional mood|Conditional]] |
||
| colspan="2" |'''-us''' (irus) |
|||
| '''-us''' (irus) |
| '''-us''' (irus) |
||
| colspan=2 | would go |
|||
| colspan=2 | would go |
|||
|} |
|} |
||
Most of these endings are the same as in Esperanto except for ''-i'', ''-ir'', ''-ar'', ''-or'' and ''-ez''. Esperanto marks noun plurals by an ''agglutinative'' ending ''-j'' (so plural nouns end in ''-oj''), uses ''-i'' for verb infinitives (Esperanto infinitives are tenseless), and uses ''-u'' for the imperative. Verbs in both Esperanto and Ido do not conjugate depending on person, number or gender; the -'''as''', -'''is''', and -'''os''' endings suffice whether the subject is I, you, he, she, they, or anything else. |
Most of these endings are the same as in Esperanto except for ''-i'', ''-ir'', ''-ar'', ''-or'' and ''-ez''. Esperanto marks noun plurals by an ''agglutinative'' ending ''-j'' (so plural nouns end in ''-oj''), uses ''-i'' for verb infinitives (Esperanto infinitives are tenseless), and uses ''-u'' for the imperative. Verbs in both Esperanto and Ido do not conjugate depending on person, number or gender; the -'''as''', -'''is''', and -'''os''' endings suffice whether the subject is I, you, he, she, they, or anything else. |
||
Both languages have the same grammatical rules concerning nouns (ending with -o), adjectives (ending with -a) and many other aspects. However, the relationship between nouns, verbs and adjectives underwent a number of changes with Ido, based on the principle of '''reversibility'''. In both languages one can see a direct relationship between the words ''multa'' "many" and ''multo'' "a multitude" by simply replacing the adjectival ''-a'' with a nominal ''-o'', or the other way around. |
Both languages have the same grammatical rules concerning nouns (ending with -o), adjectives (ending with -a) and many other aspects. (However, the relationship between nouns, verbs and adjectives underwent a number of changes with Ido, based on the principle of '''reversibility'''.) In both languages one can see a direct relationship between the words ''multa'' "many" and ''multo'' "a multitude" by simply replacing the adjectival ''-a'' with a nominal ''-o'', or the other way around. |
||
Some minor differences include the loss of [[adjective|adjectival agreement]], and the change of the plural from an [[agglutinative]] ''-j'' tacked onto the end to a [[synthetic language|synthetic]] replacement of the terminal ''-o'' with an ''-i''. Hence, Esperanto ''belaj hundoj'' ("beautiful dogs") becomes Ido ''bela hundi''. Ido also does away with the direct object ending ''-n'' in sentences where the subject precedes the object, so Esperanto ''mi amas la belajn hundojn'' ("I love the beautiful dogs") would in Ido become ''me amas la bela hundi''. |
Some minor differences include the loss of [[adjective|adjectival agreement]], and the change of the plural from an [[agglutinative]] ''-j'' tacked onto the end to a [[synthetic language|synthetic]] replacement of the terminal ''-o'' with an ''-i''. Hence, Esperanto ''belaj hundoj'' ("beautiful dogs") becomes Ido ''bela hundi''. Ido also does away with the direct object ending ''-n'' in sentences where the subject precedes the object, so Esperanto ''mi amas la belajn hundojn'' ("I love the beautiful dogs") would in Ido become ''me amas la bela hundi''. |
||
Line 197: | Line 358: | ||
== Syntax == |
== Syntax == |
||
Ido word order is generally the same as Esperanto ([[subject–verb–object]]). The sentence ''Me havas la blua libro'' is the same as the Esperanto ''Mi havas la bluan libron'' |
Ido word order is generally the same as Esperanto ([[subject–verb–object]]). The Ido sentence ''Me havas la blua libro'' ("I have the blue book") is the same as the Esperanto ''Mi havas la bluan libron'', both in meaning and word order. There are a few differences, however: |
||
* In both Esperanto and Ido, adjectives can precede the noun as in English, or follow the noun as in |
* In both Esperanto and Ido, adjectives can precede the noun as in English, or follow the noun as in Spanish. Thus, in Ido, ''Me havas la libro blua'' means the same thing. |
||
* Ido has the [[accusative]] suffix ''-n'', but unlike Esperanto, this suffix is only required when the object of the sentence is not clear, for example, when the subject-verb-object word order is not followed. Thus, ''La blua libron me havas'' also means the same thing. |
* Ido has the [[accusative]] suffix ''-n'', but unlike Esperanto, this suffix is only required when the object of the sentence is not clear, for example, when the subject-verb-object word order is not followed. Thus, the Ido sentence ''La blua libron me havas'' also means the same thing. |
||
Unlike Esperanto, Ido does not impose rules of grammatical [[Agreement (linguistics)|agreement]] between grammatical categories within a sentence. Adjectives |
Unlike Esperanto, Ido does not impose rules of grammatical [[Agreement (linguistics)|agreement]] between grammatical categories within a sentence. Adjectives do not have to be pluralized: in Ido ''the large books'' would be ''la granda libri'' as opposed to ''la grandaj libroj'' in Esperanto. |
||
== Vocabulary == |
== Vocabulary == |
||
Although Esperanto and Ido share a large amount of vocabulary, there are differences. The creators of Ido felt that much of Esperanto was either not internationally recognizable, or unnecessarily deformed, and aimed to fix these with more "international" or "corrected" roots. This can sometimes be at the expense of Esperanto's simpler word |
Although Esperanto and Ido share a large amount of vocabulary, there are differences. The creators of Ido felt that much of Esperanto was either not internationally recognizable, or unnecessarily deformed, and aimed to fix these with more "international" or "corrected" roots. This reform can sometimes be at the expense of Esperanto's simpler word-building process. Below are some examples in Esperanto, Ido and English; with French, German, Italian, Spanish and Portuguese for linguistic comparison:*<!-- please don't add any more languages to the following table, five is enough. --> |
||
Ido, unlike Esperanto, does not assume the male sex in roots such us for family. For example, Ido does not derive the word for ''waitress'' by adding a feminine suffix to ''waiter'', as Esperanto does to derive it from neutral to only feminine. Instead, Ido words are defined as sex-neutral, and two different suffixes derive masculine and feminine words from the root: ''servisto'' for a waiter of either sex, ''servistulo'' for a male waiter, and ''servistino'' for a waitress. There are only two exceptions to this rule:<ref name="Chandler">{{cite web |
|||
|last=Chandler |
|||
|first=James |
|||
|date=6 November 1997 |
|||
|title=Changes in Ido since 1922 |
|||
|url=http://interlanguages.net/changes.html |
|||
|accessdate=19 January 2012 |
|||
}}</ref> First, ''patro'' for ''father'', ''matro'' for ''mother'', and ''genitoro'' for ''parent'', and second, ''viro'' for ''man'', ''muliero'' for ''woman'', and ''adulto'' for ''adult''.<ref>{{cite book |
|||
|url=http://idomondo.org/skolo.1.6.pdf |
|||
|title=Ido For All |
|||
|last=ApGawain |
|||
|first=Niklas |
|||
|author2=P.D. Hugon |
|||
|author3=J.L. Moore |
|||
|author4=L. de Beaufront |
|||
|pages=52, 70 |
|||
|date=30 December 2008 |
|||
|accessdate=6 February 2012 |
|||
|deadurl=yes |
|||
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20111125103925/http://idomondo.org/skolo.1.6.pdf |
|||
|archivedate=25 November 2011 |
|||
|df=dmy-all |
|||
}}</ref> |
|||
Below are some examples in first Esperanto then Ido with [[English language|English]], [[French language|French]], [[German language|German]], [[Italian language|Italian]], [[Spanish language|Spanish]] and [[Portuguese language|Portuguese]] for linguistic comparison:* |
|||
<!-- please don't add any more languages to the following table, five is enough. --> |
|||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
! Esperanto !! Ido !! English !! |
! Esperanto !! Ido !! English !! German !! French !! Italian !! Spanish !! Portuguese |
||
|- |
|- |
||
|bubalo|| bufalo || buffalo || |
|{{lang|eo|bubalo}} (cf. international [[bubalus]])|| {{lang|io|bufalo}} || buffalo || {{lang|de|Büffel}} || {{lang|fr|buffle}} || {{lang|it|bufalo}} || {{lang|es|búfalo}} || {{lang|pt|búfalo}} |
||
|- |
|- |
||
| ĉelo || celulo || cell || |
| ĉelo || celulo || cell || Zelle || cellule || cellula || célula || célula |
||
|- |
|- |
||
| ĉirkaŭ || cirkum || around/circa || |
| ĉirkaŭ || cirkum || around/circa || ungefähr/circa || autour de || circa || alrededor, cerca || ao redor de, em volta de |
||
|- |
|- |
||
| dediĉi || dedikar || to dedicate || |
| dediĉi || dedikar || to dedicate || widmen || dédier || dedicare || dedicar || dedicar |
||
|- |
|- |
||
| edzo || spoz(ul)o |
| edzo || '''spoz(ul)o'''|| husband/spouse || Ehemann || époux || sposo || esposo || esposo/marido |
||
|- |
|- |
||
| elasta || elastika || elastic || |
| elasta || elastika || elastic || elastisch || élastique || elastico || elástico || elástico |
||
|- |
|- |
||
| estonteco || futuro |
| estonteco || '''futuro'''|| future || Zukunft || futur || futuro || futuro || futuro |
||
|- |
|- |
||
| kaj || e(d) |
| kaj || '''e(d)'''|| and || und || et || e(d) || y/e || e |
||
|- |
|- |
||
| lernejo || |
| lernejo ("[[wikt:lerni#Esperanto|learning]] [[wikt:-ejo#Esperanto|place]]") || '''skolo'''|| school || Schule || école || scuola || escuela || escola |
||
|- |
|- |
||
| limo || limito || limit || |
| limo || limito || limit || Limit || limite || limite || límite || limite |
||
|- |
|- |
||
| maĉi || mastikar || to chew/masticate || |
| maĉi || mastikar || to chew/masticate || kauen || mâcher || masticare || masticar || mastigar |
||
|- |
|- |
||
| mencii || mencionar || to mention || |
| mencii || mencionar || to mention || erwähnen || mentionner || menzionare || mencionar || mencionar |
||
|- |
|- |
||
| nacio || naciono || nation || |
| nacio || naciono || nation || Nation || nation || nazione || nación || nação |
||
|- |
|- |
||
| penti || repentar || to repent || |
| penti || repentar || to repent || bereuen || repentir || pentirsi || arrepentirse || arrepender-se |
||
|- |
|- |
||
| ŝipo || navo |
| ŝipo || '''navo'''|| boat/ship || Schiff || bateau/navire || barca/nave || barco/nave/navío || bote/barca/barco/nave/nau/navio |
||
|- |
|- |
||
| taĉmento || detachmento || detachment || |
| taĉmento || detachmento || detachment || Abteilung || détachement || distaccamento || destacamento || destacamento |
||
|- |
|- |
||
| vipuro || vipero || viper || |
| vipuro || vipero || viper || Viper || vipère || vipera || víbora || víbora |
||
|} |
|} |
||
<nowiki>*</nowiki> |
<nowiki>*</nowiki> Note that Spanish, Portuguese, Italian, and French are Romance languages, while German and English are Germanic languages. English has also had large influences from French and Latin.{{Break}}In comparison, Esperanto is somewhat more influenced by German vocabulary and Slavic semantics (as in the case of prefix ''mal-''), and has more priority over word compounding by affixes. |
||
=== Gender === |
|||
Another part of the reform is that Ido, unlike Esperanto, does not assume the male gender in roots such as for family. For example, Ido does not derive the word for ''waitress'' by adding a feminine suffix to ''waiter'', as Esperanto does to derive it from neutral to only feminine. Instead, Ido words are defined as gender neutral, and two different suffixes derive masculine and feminine words from the root: ''servisto'' for a waiter of any gender, ''servistulo'' for a male waiter, and ''servistino'' for a waitress. There are only two exceptions to this rule:<ref name="Chandler">{{cite web |last=Chandler |first=James |date=6 November 1997 |title=Changes in Ido since 1922 |url=http://interlanguages.net/changes.html |access-date=19 January 2012 |archive-date=27 March 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220327235948/http://interlanguages.net/changes.html |url-status=live }}</ref> First, ''patro'' for ''father'', ''matro'' for ''mother'', and ''genitoro'' for ''parent'', and second, ''viro'' for ''man'', ''muliero'' for ''woman'', and ''adulto'' for ''adult''.<ref>{{cite book |last=ApGawain |first=Niklas |url=http://idomondo.org/skolo.1.6.pdf |title=Ido For All |author2=P.D. Hugon |author3=J.L. Moore |author4=L. de Beaufront |date=30 December 2008 |pages=52, 70 |access-date=6 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111125103925/http://idomondo.org/skolo.1.6.pdf |archive-date=25 November 2011 |url-status=dead |df=dmy-all}}</ref> |
|||
Most Esperanto words are gender-neutral ("table", "grass", etc.). However, Esperanto assumes the male [[grammatical gender|gender]] by default in other words, mainly words dealing with [[Kinship terminology|familial relationships]] and some animals. These words can be made female with the use of the feminine suffix. In Ido there is no default gender for normal root words, and one simply adds the corresponding masculine or feminine suffix only when desired. For example, ''frato'' means "brother" in Esperanto, but "sibling" in Ido. Ido uses the suffixes ''-ino'' ("female", used as in Esperanto) and ''-ulo'' ("male", not to be confused with the same Esperanto suffix which means "person"). Thus "sister" is ''fratino'' (the same as Esperanto), but brother is ''fratulo''. "Sibling" and other gender neutral forms are especially difficult in Esperanto since Esperanto simply does not have a word for such gender neutral forms. Esperanto does, however, have an epicene prefix that indicates "both sexes together": ''ge-''. ''Patro'' means "father" and ''patrino'' "mother"; ''gepatroj'' means "parents". In standard usage ''gepatro'' cannot be used in the singular to indicate a parent of unknown gender; one would say instead ''unu el la gepatroj'', "one (out) of the parents". |
|||
There is a nonstandard suffix in Esperanto that means "male": ''-iĉo'' (see [[Gender reform in Esperanto]]). There is also an existing prefix, ''vir-'', with the same meaning, used for animals. |
|||
A few exceptions exist in Ido's gender system as described above, which avoid its suffix system, for which it was decided that the feminine words were so much more recognizable to its source languages: ''viro'' ("man"), ''muliero'' ("woman"), ''patro'' ("father"), and ''matro'' ("mother"). Compare these with Esperanto ''viro'', ''virino'', ''patro'', and ''patrino'', respectively. Ido also has several other neutral-gender words, such as ''genitoro'' for "parent". ''Gepatri'' in Ido means the same as Esperanto ''gepatroj'' (i.e. "parents" of both genders); ''genitori'' means "parents" in the English sense, not making any implication of gender whatsoever. |
|||
Other words, such as ''amiko'' ("friend"), are neutral in Esperanto as well as Ido. |
|||
=== Unasenceso === |
=== ''Unasenceso'' === |
||
Another principle of Ido is ''Unasenceso'' or "one sensedness." This means each Ido root is supposed to correspond to only one meaning. Ido proponents feel that this allows for more precise expression than in Esperanto. |
Another principle of Ido is ''Unasenceso'' or "one sensedness." This means each Ido root is supposed to correspond to only one meaning. Ido proponents feel that this allows for more precise expression than in Esperanto. |
||
=== |
=== ''Mal-'' === |
||
Ido claims the prefix ''mal-'' (creating a word with the exact opposite meaning) in Esperanto to be overused as a prefix, and also to be inappropriate since it has negative meanings in many languages, and introduces ''des-'' as an alternative in such cases. Ido also uses a series of opposite words in lieu of a prefix. For example, instead of ''malbona'' ("bad", the opposite of ''bona'', "good"), Ido uses ''mala'', or instead of ''mallonga'' ("short", the opposite of ''longa'', "long"), ''kurta''. Listening comprehension was also given as a reason: the primary Ido grammar book states that one reason for the adoption of the [[Latin]]-based ''sinistra'' for "left" instead of ''maldextra'' (''mal-'' plus the word ''dextra'', or ''dekstra'' for "right") is that often only the last one or two syllables can be heard when shouting commands. Esperanto has developed alternate forms for many of these words (such as ''liva'' for ''maldekstra''), but most of these are rarely used.<ref>{{cite web |url=http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/afiksoj/prefiksoj/mal.html |title=MAL |date=9 March 2010 |language= |
Ido claims the prefix ''mal-'' (creating a word with the exact opposite meaning) in Esperanto to be overused as a prefix, and also to be inappropriate since it has negative meanings in many languages, and introduces '''''des-''''' as an alternative in such cases. Ido also uses a series of opposite words in lieu of a prefix. For example, instead of ''malbona'' ("bad", the opposite of ''bona'', "good"), Ido uses ''mala'', or instead of ''mallonga'' ("short", the opposite of ''longa'', "long"), ''kurta''. Listening comprehension was also given as a reason: the primary Ido grammar book states that one reason for the adoption of the [[Latin]]-based ''sinistra'' for "left" instead of ''maldextra'' (''mal-'' plus the word ''dextra'', or ''dekstra'' for "right") is that often only the last one or two syllables can be heard when shouting commands. Esperanto has developed alternate forms for many of these words (such as ''liva'' for ''maldekstra''), but most of these are rarely used.<ref>{{cite web |url=http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/afiksoj/prefiksoj/mal.html |title=MAL |date=9 March 2010 |language=eo |access-date=16 April 2011 |archive-date=28 June 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110628190905/http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/afiksoj/prefiksoj/mal.html |url-status=live }}</ref> |
||
An extreme example of overuse of the ''mal-'' suffix. |
An extreme example of overuse of the ''mal-'' suffix. |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
!Esperanto |
!Esperanto |
||
|La malbela maljunulino mallaŭte malfermis la pordon al sia kelo kaj malrapide malsupreniris la ŝtuparon. |
|La ''malbela maljunulino mallaŭte malfermis'' la pordon al sia kelo kaj ''malrapide malsupreniris'' la ŝtuparon. |
||
|- |
|- |
||
!Ido |
!Ido |
||
|La leda |
|La leda olda muliero silence apertis la pordo di lua kelero e lente decensis per l'eskalero. |
||
|- |
|- |
||
!English |
!English |
||
|The ugly old woman quietly opened the door to her basement and slowly descended the stairs. |
|The ugly old woman quietly opened the door to her basement and slowly descended the stairs. |
||
|} |
|} |
||
Most Esperanto words are gender-neutral ("table", "grass", etc.). However, Esperanto assumes the male [[grammatical gender|gender]] by default in other words, mainly words dealing with [[Kinship terminology|familial relationships]] and some [[animal]]s. These words can be made female with the use of the feminine suffix. In Ido there is no default gender for normal root words, and one simply adds the corresponding masculine or feminine suffix only when desired. For example, ''frato'' means "brother" in Esperanto, but "sibling" in Ido. Ido uses the suffixes ''-ino'' ("female", used as in Esperanto) and ''-ulo'' ("male", not to be confused with the same Esperanto suffix which means "person"). Thus "sister" is ''fratino'' (the same as Esperanto), but brother is ''fratulo''. "Sibling" and other gender neutral forms are especially difficult in Esperanto since Esperanto simply does not have a word for such gender neutral forms. Esperanto does, however, have an epicene prefix that indicates “both sexes together”: ''ge-''. ''Patro'' means "father" and ''patrino'' "mother"; ''gepatroj'' means "parents". In standard usage ''gepatro'' cannot be used in the singular to indicate a parent of unknown gender; one would say instead ''unu el la gepatroj'', "one (out) of the parents". |
|||
There is a nonstandard suffix in Esperanto that means "male": ''-iĉo'' (see [[Gender reform in Esperanto]]). There is also an existing prefix, ''vir-'', with the same meaning, used for animals. |
|||
A few exceptions exist in Ido's gender system as described above, which avoid its suffix system, for which it was decided that the feminine words were so much more recognizable to its source languages: ''viro'' ("man"), ''muliero'' ("woman"), ''patro'' ("father"), and ''matro'' ("mother"). Compare these with Esperanto ''viro'', ''virino'', ''patro'', and ''patrino'', respectively. Ido also has several other neutral-gender words, such as ''genitoro'' for "parent". ''Gepatri'' in Ido means the same as Esperanto ''gepatroj'' (i.e. "parents" of both genders); ''genitori'' means "parents" in the English sense, not making any implication of gender whatsoever. |
|||
Other words, such as ''amiko'' ("friend"), are neutral in Esperanto as well as Ido. |
|||
=== Correlatives === |
=== Correlatives === |
||
Esperanto adopts a regular scheme of [[correlative]]s organized as a table. Ido combines words together and changing word endings with some irregularities to show distinction, which is not as regular as that of Esperanto but is |
Esperanto adopts a regular scheme of [[correlative]]s organized as a table. Ido combines words together and changing word endings with some irregularities to show distinction, which is not as regular as that of Esperanto but is easier to distinguish by ear. |
||
{| class="wikitable" style="text-align:center" |
{| class="wikitable" style="text-align:center" |
||
Line 389: | Line 526: | ||
| colspan="2" |nuli |
| colspan="2" |nuli |
||
| colspan="2" |omni |
| colspan="2" |omni |
||
|- |
|||
!Adjective |
|||
!Ido |
|||
!-a |
|||
| colspan="2" style="background: #fff1d8" | qua |
|||
| colspan="2" style="background: #fff1d8" | ita |
|||
| colspan="2" |ula |
|||
|irga |
|||
| colspan="2" |nula |
|||
| colspan="2" |omna |
|||
|- |
|- |
||
! rowspan="2" |Motive |
! rowspan="2" |Motive |
||
Line 436: | Line 563: | ||
| colspan="2" |di nulo |
| colspan="2" |di nulo |
||
| colspan="2" |di omno |
| colspan="2" |di omno |
||
|- |
|||
!Adjective |
|||
!Ido |
|||
!-a |
|||
| colspan="2" style="background: #fff1d8" | qua |
|||
| colspan="2" style="background: #fff1d8" | ita |
|||
| colspan="2" |ula |
|||
|irga |
|||
| colspan="2" |nula |
|||
| colspan="2" |omna |
|||
|- |
|- |
||
! rowspan="2" |Place |
! rowspan="2" |Place |
||
Line 442: | Line 579: | ||
| colspan="2" |kie |
| colspan="2" |kie |
||
| colspan="2" |tie |
| colspan="2" |tie |
||
| colspan="3" | |
| colspan="3" |ie |
||
| colspan="2" |nenie |
| colspan="2" |nenie |
||
| colspan="2" |ĉie |
| colspan="2" |ĉie |
||
Line 448: | Line 585: | ||
!Ido |
!Ido |
||
!loke |
!loke |
||
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | ube |
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | ube, qualoke |
||
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | ibe |
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | ibe |
||
| colspan="2" |ulaloke |
| colspan="2" |ulaloke |
||
Line 467: | Line 604: | ||
!tempe |
!tempe |
||
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | kande |
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | kande |
||
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | lore |
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | lore, (i)tatempe |
||
| colspan="2" |ulatempe |
| colspan="2" |ulatempe |
||
|irgatempe |
|irgatempe |
||
Line 507: | Line 644: | ||
|irge, irgamaniere |
|irge, irgamaniere |
||
| colspan="2" |nule, nulamaniere |
| colspan="2" |nule, nulamaniere |
||
| colspan="2" | |
| colspan="2" |omnamaniere |
||
|- |
|- |
||
! rowspan="2" |Quantity |
! rowspan="2" |Quantity – |
||
adjective |
adjective |
||
!Esperanto |
!Esperanto |
||
Line 515: | Line 652: | ||
| colspan="2" |kiom |
| colspan="2" |kiom |
||
| colspan="2" |tiom |
| colspan="2" |tiom |
||
| colspan="3" |iom |
|||
| colspan="2" |neniom |
|||
| colspan="2" |ĉiom |
| colspan="2" |ĉiom |
||
| |
|||
| colspan="2" |neniom |
|||
| colspan="2" |tiom |
|||
|- |
|- |
||
!Ido |
!Ido |
||
Line 524: | Line 660: | ||
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | quanta |
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | quanta |
||
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | tanta |
| colspan="2" style="background: #ffd8d8" | tanta |
||
| colspan="2 |
| colspan="2" | ulaquanta |
||
|irgaquanta |
|irgaquanta |
||
| colspan="2" |nulaquanta |
| colspan="2" |nulaquanta |
||
Line 531: | Line 667: | ||
====Example==== |
====Example==== |
||
The Ido correlatives were changed so |
The Ido correlatives were changed so they would be more distinct sounding: |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
!Esperanto |
!Esperanto |
||
|Prenu ĉiujn tiujn, kiujn vi volos, kaj lasu ĉiujn tiujn, kiuj ne plaĉos al vi. |
|Prenu ĉiujn tiujn,* kiujn vi volos, kaj lasu ĉiujn tiujn,* kiuj ne plaĉos al vi. |
||
|- |
|- |
||
!Ido |
!Ido |
||
Line 542: | Line 678: | ||
|Take all those, which you want, and leave all those, which you don't like. |
|Take all those, which you want, and leave all those, which you don't like. |
||
|} |
|} |
||
<nowiki>*</nowiki> Note: ''ĉiujn tiujn, kiuj(n)'' (all those, which) is more commonly said as ''ĉiujn, kiuj(n)'' (all, which) in Esperanto. |
|||
====Study==== |
|||
Comparison of how long it took to learn the correlatives between Esperanto and Ido was studied at [[Columbia University]] circa 1933: |
|||
{{quotation| |
|||
Twenty university students having no particular knowledge of either Esperanto or Ido studied the forty-five correlatives of Esperanto and the corresponding words in Ido, for ninety minutes in each case. Ten studied the Esperanto on January 4 and the Ido on January 5. Ten studied the Ido on January 4 and the Esperanto on January 5. |
|||
Following the ninety minutes of study there was a multiple choice test. On January 6 there was a test in which the subjects were required to write the Esperanto and the Ido equivalents of the English words (''all'', ''always'', ''each'', ''every'', ''everything'', ''for no reason'', ''how'', etc.) Both multiple choice test and recall test for both Esperanto and Ido were repeated on January 23 and April 23. From January 9 to January 23 the subjects had twenty hours of teaching and study of Esperanto, so that only the tests before January 9 are valid for the comparison of the two languages. In these early tests the median number of the 45 multiple choices was 44 for Esperanto and 43 for Ido: the median number recalled correctly from the 45 English words was 32 for Esperanto and 15½ for Ido. The corresponding averages were 28 and 20. The Esperanto system was easier to learn for this group. But the experiment should be repeated with other groups. |
|||
|International Auxiliary Language Association, 1933<ref name="Language Learning" />}} |
|||
=== Pronouns === |
=== Pronouns === |
||
Line 562: | Line 688: | ||
!colspan="7"|singular |
!colspan="7"|singular |
||
! colspan="7" |plural |
! colspan="7" |plural |
||
! rowspan="3" | |
! rowspan="3" |common |
||
|- |
|- |
||
!rowspan="2"|first |
!rowspan="2"|first |
||
Line 576: | Line 702: | ||
!''feminine'' |
!''feminine'' |
||
!''neuter'' |
!''neuter'' |
||
!'' |
!''common'' |
||
!''masculine'' |
!''masculine'' |
||
!''feminine'' |
!''feminine'' |
||
!''neuter'' |
!''neuter'' |
||
!'' |
!''common'' |
||
!''reflexive'' |
!''reflexive'' |
||
|- |
|||
!Esperanto |
|||
|mi |
|||
|ci |
|||
|vi |
|||
|li |
|||
|ŝi |
|||
|ĝi |
|||
|li |
|||
|ni |
|||
|vi |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|ili |
|||
|si |
|||
|oni |
|||
|- |
|- |
||
!Ido |
!Ido |
||
Line 599: | Line 742: | ||
| su |
| su |
||
| on(u) |
| on(u) |
||
|- |
|||
!Esperanto 1894 |
|||
|mi/mu |
|||
|tu |
|||
|vu |
|||
|lu |
|||
|elu |
|||
|lu |
|||
|– |
|||
|nos |
|||
|vos |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|ilu |
|||
|su |
|||
|on |
|||
|- |
|- |
||
!English |
!English |
||
Line 607: | Line 767: | ||
| she |
| she |
||
| it |
| it |
||
| |
| – |
||
| we |
| we |
||
| you |
| you |
||
Line 616: | Line 776: | ||
| |
| |
||
| one |
| one |
||
|- |
|||
!Esperanto1894 |
|||
| mi/mu |
|||
| tu |
|||
| vu |
|||
| lu |
|||
| elu |
|||
| lu |
|||
| - |
|||
| nos |
|||
| vos |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| ilu |
|||
| su |
|||
| on |
|||
|- |
|||
!Esperanto |
|||
| mi |
|||
| ci |
|||
| vi |
|||
| li |
|||
| ŝi |
|||
| ĝi |
|||
| li/gi¹ |
|||
| ni |
|||
| vi |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| ili |
|||
| si |
|||
| oni |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Ido pronouns ''ili'', ''eli'', and ''oli'', are translatable to Esperanto respectively, though not grammatically, as ''liaro'', ''ŝiaro'', and ''ĝiaro''. ''Ol'', like English ''it'' and Esperanto ''ĝi'', is not limited to inanimate objects, but can be used "for entities whose sex is indeterminate: ''babies, children, humans, youths, elders, people, individuals, horses, cows, cats,'' etc." |
|||
# ''tiu'', though not a personal pronoun, is usually used in this circumstance if a [[generalised masculine]] is not deemed acceptable. [[Manuel Halvelik]] introduced ''gi'' in [[Arcaicam Esperantom]], so „gi“ may be acceptable. There are many other forms for differentiating between a masculine and an [[utrum|utric]] ("pan-gender") pronoun |
|||
''Ol'', like English ''it'' and Esperanto ''ĝi'', is not limited to inanimate objects, but can be used "for entities whose sex is indeterminate: ''babies, children, humans, youths, elders, people, individuals, horses, cows, cats,'' etc." |
|||
As Esperanto was created in [[Russian Empire]], "ci"/"tu" in |
As Esperanto was created in the [[Russian Empire]], "ci"/"tu" in Esperanto and Esperanto 1894 are used / to be used only in very familiar circles and towards children and intellectually inferior creatures/humans; its use faced to a colleague or outside of the family can be seen as outright insulting. Therefore, "ci" is omitted in most basic grammars, as many Esperantists will use their native tongue in situations where "ci"/„tu" were appropriate. |
||
=== Proper nouns === |
=== Proper nouns === |
||
Line 662: | Line 786: | ||
==== Personal names ==== |
==== Personal names ==== |
||
Many common cross-culture European names have Esperanto equivalents, such as ''Johano'' (John, Johann, Juan, Jean, etc.), ''Aleksandro'' (Alexander, Aleksandr, Alessandro, etc.), ''Mario'' or ''Maria'' (Mary, Maria, Marie, etc.), among others. Some Esperanto speakers choose to take on a fully assimilated name, or to at least adjust the orthography of their name to the Esperanto alphabet. Others leave their name completely unmodified. This is regarded as a personal choice, and the Academy of Esperanto officially affirmed this proclaiming that |
Many common cross-culture European names have Esperanto equivalents, such as ''Johano'' (John, Johann, Juan, Jean, etc.), ''Aleksandro'' (Alexander, Aleksandr, Alessandro, etc.), ''Mario'' or ''Maria'' (Mary, Maria, Marie, etc.), among others. Some Esperanto speakers choose to take on a fully assimilated name, or to at least adjust the orthography of their name to the Esperanto alphabet. Others leave their name completely unmodified. This is regarded as a personal choice, and the Academy of Esperanto officially affirmed this proclaiming that "everyone has the right to keep their authentic name in its original orthography, as long as it is written in Latin letters."<ref>[http://www.akademio-de-esperanto.org/decidoj/propraj_nomoj.html] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220505121131/http://www.akademio-de-esperanto.org/decidoj/propraj_nomoj.html|date=5 May 2022}} Albaut, André, et al. (1992). AKTOJ de la AKADEMIO III: 1975–1991. Coconnier, Sablé-sur-Sarthe, France. ''Rekomendoj pri propraj nomoj'', pp. 76.</ref><ref>Wennergren, Bertilo (2005). Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. El Cerrito, California, USA: Esperanto-Ligo por Norda Ameriko. {{ISBN|0-939785-07-2}}.''Propraj nomoj'', pp. 499.</ref> |
||
Personal names in Ido, on the other hand, are always left unmodified. |
Personal names in Ido, on the other hand, are always left unmodified. |
||
Line 673: | Line 797: | ||
Names of cities may or may not have an Esperanto equivalent: ''Londono'' for London, ''Nov-Jorko'' for New York. Place names which lack widespread recognition, or which would be mangled beyond recognition, usually remain in their native form: Cannes is usually rendered as ''Cannes''. |
Names of cities may or may not have an Esperanto equivalent: ''Londono'' for London, ''Nov-Jorko'' for New York. Place names which lack widespread recognition, or which would be mangled beyond recognition, usually remain in their native form: Cannes is usually rendered as ''Cannes''. |
||
In Ido, continents have their own names: ''[[:io:Europa|Europa]]'', ''[[:io:Amerika|Amerika]]'' (divided in ''[[:io:Kategorio:Nord-Amerika|Nord-Amerika]]'' and ''[[:io:Sud-Amerika|Sud-Amerika]]''), ''[[:io:Azia|Azia]]'', ''[[:io:Afrika|Afrika]]'', ''[[:io:Oceania|Oceania]]'' and ''[[:io:Antarktika|Antarktika]]''. |
|||
In Ido, country names must conform to the language's orthography but otherwise are left unchanged: ''Europa'', ''Peru'', ''Amerika''. City names are treated as foreign words (London), except when part of the name itself is a regular noun or adjective: Nov-York (''Nov'' for ''nova'', or "new", but the place name York is not changed as in Esperanto "Nov-Jorko"). This is not a hard and fast rule, however, and ''New York'' is also acceptable, similar to writing ''Köln'' for the city of ''Cologne'' in Germany. South Carolina becomes Sud-Karolina, much in the same way that a river called the "Schwarz River" is not transcribed as the "Black River" in English even though ''schwarz'' is the German word for ''black''. However, less well-known place names are generally left alone, so a small town by the name of "Battle River" for example would be written the same way, and not transcribed as "Batalio-rivero". This is because transcribing a little-known place name would make it nearly impossible to find in the original language. |
|||
In Ido, country names must conform to the language's orthography but otherwise many are left unchanged: ''[[:io:Peru|Peru]]'', ''[[:io:Portugal|Portugal]]'', ''[[:io:Chad|Chad]]''. Many other countries have their names translated, as ''[[:io:Germania|Germania]]'' for Germany, ''[[:io:Chili|Chili]]'' for Chile, ''[[:io:Usa|Usa]]'' for the United States or ''[[:io:Chinia|Chinia]]'' for China. |
|||
City names are treated as foreign words (London), except when part of the name itself is a regular noun or adjective: Nov-York (''Nov'' for ''nova'', or "new", but the place name York is not changed as in Esperanto "Nov-Jorko"). This is not a hard and fast rule, however, and ''New York'' is also acceptable, which is similar to writing ''Köln'' in English for the city of [[Cologne]] in Germany. South Carolina becomes Sud-Karolina, much in the same way that a river called the "Schwarz River" is not transcribed as the "Black River" in English even though ''schwarz'' is the German word for ''black''. However, less well-known place names are generally left alone, so a small town by the name of "Battle River" for example would be written the same way, and not transcribed as "Batalio-rivero". This is because transcribing a little-known place name would make it nearly impossible to find in the original language. |
|||
== Studies == |
== Studies == |
||
One study conducted with 20 college students at [[Columbia University]] circa 1933 suggests that Esperanto's system of [[#Correlatives|correlative words]] is easier to learn than Ido's. Two other studies by the same researchers suggest no significant overall difference in difficulty of learning between Esperanto and Ido for educated American adults, but the sample sizes were again small: in the two tests combined, only 32 test subjects studied Ido. The researchers concluded that additional comparative studies of Esperanto and Ido are needed.<ref name="Language Learning">{{cite book |title=Language Learning: Summary of a Report to the International Auxiliary Language Association in the United States, Incorporated |publisher=Teachers' College, Columbia University |year=1933 |location=New York City |pages=12–13}}</ref> |
|||
Esperanto and Ido were compared in studies at [[Columbia University]] circa 1933: |
Esperanto and Ido were compared in studies at [[Columbia University]] circa 1933: |
||
{{ |
{{blockquote| |
||
A question which has been of interest to us is the comparative ease of learning of various artificial languages. The above records are all for Esperanto. Unfortunately we have been able to test only two groups learning Ido. Our test material is available to anyone who wishes to obtain further results. Of our two groups one comprised only four volunteer college students. The other consisted of twenty-eight educated adults who studied Ido for twenty hours as paid subjects in an experiment. We present here the outcome of our study. |
A question which has been of interest to us is the comparative ease of learning of various artificial languages. The above records are all for Esperanto. Unfortunately we have been able to test only two groups learning Ido. Our test material is available to anyone who wishes to obtain further results. Of our two groups one comprised only four volunteer college students. The other consisted of twenty-eight educated adults who studied Ido for twenty hours as paid subjects in an experiment. We present here the outcome of our study. |
||
Line 687: | Line 817: | ||
== Number of speakers == |
== Number of speakers == |
||
Esperanto is estimated to have approximately 100,000 to 2 million fluent speakers.<ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=epo Ethnologue report on Esperanto], retrieved 27 March 2010.</ref> In the same manner estimates for the number of Ido speakers are far from accurate, but |
Esperanto is estimated to have approximately 100,000 to 2 million fluent speakers.<ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=epo Ethnologue report on Esperanto] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090822095633/http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=epo |date=22 August 2009 }}, retrieved 27 March 2010.</ref> In the same manner estimates for the number of Ido speakers are far from accurate, but 1,000 to a 5,000 is most likely.{{citation needed|date=February 2012}} It is also important to note the distinction between the number of speakers compared to the number of supporters; the two languages resemble each other enough that a few weeks of study will enable one to understand the other with little difficulty, and there are a number of people that have learned Ido out of curiosity but prefer to support the larger Esperanto movement and vice versa. |
||
The number of participants at the respective international conferences is also much different: Esperanto conferences average 2000 to 3000 participants every year whereas Ido conferences have around 10 participants each year. Each language also has a number of regional conferences during the year on a much less formal basis, and with smaller numbers.{{citation needed|date=February 2012}} |
The number of participants at the respective international conferences is also much different: Esperanto conferences average 2000 to 3000 participants every year whereas Ido conferences have around 10 participants each year. Each language also has a number of regional conferences during the year on a much less formal basis, and with smaller numbers.{{citation needed|date=February 2012}} |
||
Line 716: | Line 846: | ||
E ne duktez ni aden la tento,<br /> |
E ne duktez ni aden la tento,<br /> |
||
Ma liberigez ni de lo mala.<br /> |
Ma liberigez ni de lo mala.<br /> |
||
| style="padding-left:2em" | ''' |
| style="padding-left:2em" | '''Esperanto 1894''' |
||
Patro nose, kvu esten in ciele,<br /> |
Patro nose, kvu esten in ciele,<br /> |
||
Sankte estan tue nomo.<br /> |
Sankte estan tue nomo.<br /> |
||
Line 739: | Line 869: | ||
but deliver us from evil.<br /> |
but deliver us from evil.<br /> |
||
|} |
|} |
||
[[Universal Declaration of Human Rights]], Article 1 |
|||
{| |
|||
| style="padding-left:2em" | '''Esperanto''' |
|||
Ĉiuj homoj estas denaske liberaj<br/> |
|||
kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj.<br/> |
|||
Ili posedas racion kaj konsciencon,<br/> |
|||
kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.<br/> |
|||
| style="padding-left:2em" | '''Ido''' |
|||
Omna homi naskas libera ed egala<br/> |
|||
relate digneso e yuri. Li es dotita<br/> |
|||
per raciono e koncienco e devas agar<br/> |
|||
la una vers l'altra en spirito di frateso.<br/> |
|||
| style="padding-left:2em" | '''English''' |
|||
All human beings are born free and equal<br/> |
|||
in dignity and rights. They are endowed<br/> |
|||
with reason and conscience and should act<br/> |
|||
towards one another in a spirit of brotherhood.<br/> |
|||
|} |
|||
== See also == |
|||
* [[Volapük|Volapuk]] |
|||
* [[Reformed Esperanto|Esperanto 1894]] |
|||
* [[Novial]] |
|||
* [[Interlingua]] |
|||
== References == |
== References == |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
== See also== |
|||
* [[Esperanto]] |
|||
* [[Reformed Esperanto|Esperanto1894]] |
|||
* [[Ido (language)|Ido]] |
|||
* [[Comparison between Interlingua de ApI(IL) and de IALA(IA)]] |
|||
== External links == |
== External links == |
||
{{Wikibooks|Ido|How is Ido different from Esperanto?}} |
{{Wikibooks|Ido|How is Ido different from Esperanto?}} |
||
*[ |
*''[https://www.akademio-de-esperanto.org/fundamento/ Fundamento de Esperanto]''. |
||
*[http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf ''Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido''] (Complete Detailed Grammar of the International Language Ido). |
*[http://www.literaturo.ido.li/kgd.pdf ''Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido''] (Complete Detailed Grammar of the International Language Ido). |
||
*[http://bertilow.com/pmeg/elshutebla/pmeg_14.0.pdf ''Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko''] (A Complete Handbook of Esperanto Grammar). |
*[https://web.archive.org/web/20120208081905/http://bertilow.com/pmeg/elshutebla/pmeg_14.0.pdf ''Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko''] (A Complete Handbook of Esperanto Grammar). |
||
*[https://web.archive.org/web/20091023060927/http://geocities.com/Qwertie256/misc/which-ial.html ''Which IAL?''] A comparison of the two languages and others by a supporter of both and the [[International auxiliary language|IAL]] concept in general. |
*[https://web.archive.org/web/20091023060927/http://geocities.com/Qwertie256/misc/which-ial.html ''Which IAL?''] A comparison of the two languages and others by a supporter of both and the [[International auxiliary language|IAL]] concept in general. |
||
*[http://idolinguo.org.uk/whyido.htm ''Why Ido?''] |
*[http://idolinguo.org.uk/whyido.htm ''Why Ido?''] |
||
*[https://cals.info/language/esperanto+ido/ Comparison] at the [[Conlang Atlas of Language Structures]] |
|||
{{Constructed languages}} |
{{Constructed languages}} |
||
{{Use dmy dates|date= |
{{Use dmy dates|date=June 2018}} |
||
[[Category:Constructed languages]] |
|||
[[Category:Esperanto]] |
[[Category:Esperanto]] |
||
[[Category:Ido |
[[Category:Ido language]] |
||
[[Category: |
[[Category:Comparison of constructed languages]] |
Latest revision as of 04:52, 19 December 2024
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Part of a series on |
Esperanto |
---|
Ido |
---|
Esperanto and Ido are constructed international auxiliary languages, with Ido being an Esperantido derived from Esperanto and Reformed Esperanto. The number of speakers is estimated at 100 thousand to 2 million for Esperanto, whereas Ido is much fewer at 100 to 1 thousand.
Esperanto was developed by L. L. Zamenhof, who published it in 1887 under the pseudonym Dr Esperanto. It immediately became popular, but soon the members of the movements were making suggestions as to how they thought it might be improved. Zamenhof responded by making a list of possible changes to Esperanto and in 1894 put them before the Esperanto community. If accepted they would create what Dr Zamenhof called a "Reformed Esperanto". This proposed reformed Esperanto is sometimes referred to as Esperanto 1894. However, when the Esperanto community was invited to vote on whether to adopt the proposals, they rejected the proposals by a large majority.
Ido was created around a quarter of a century after Esperanto. The name Ido means "offspring" in Esperanto and was so named by its creators because it was a development of Esperanto. The creation of Ido led to a schism between those who believed that Esperanto should be left as it was and those who believed that it had what they perceived as inherent flaws which made it not quite good enough to be the world's international auxiliary language. Those who opposed change maintained that it was endless tinkering that had led, in their opinion, to the decline of Volapük, a once popular constructed language that had predated Esperanto's publication by a few years. They also cited the rejection of Zamenhof's 1894 reform proposals.
The languages of Esperanto and Ido remain close, and largely mutually intelligible, like two dialects of the same language. Just as dialects of a language are quite often sources of new words for that language through literature, so Ido has contributed many neologisms to Esperanto (especially in poetic substitutes for long words using the mal- prefix).
Summary of differences
[edit]Aspect | Esperanto | Ido | Example |
---|---|---|---|
Alphabet | uses diacritics (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ) and a digraph (dz) |
uses digraphs (ch, sh, qu) |
Translation of chamber, shoe and square:
ĉambro / ŝuo / kvadrato (Esp.) |
Gender | Originally: masculine by default; feminine optional More recently, also: gender-neutral by default;[1] feminine optional |
gender-neutral by default; masculine and feminine optional |
Gender of "elephant": elefanto (default [or masc.]) / elefantino (fem.) (Esp.) elefanto (default) / elefantulo (masc.) / elefantino (fem.) (Ido) |
Antonyms | formed by mal- prefix | come from natural vocabulary can be formed by des- prefix |
Translation of "warm" and "cold": varma / malvarma (Esp.) varma / kolda (Ido) |
Infinitives | -i suffix | -ir (past) -ar (present) -or (future) suffixes | Translation of "to go": iri (Esp.) irar (Ido) |
Imperative | -u suffix | -ez suffix | Translation of "go!": iru! (Esp.) irez! (Ido) |
Plural noun | -oj suffix (agglutinative) |
-i suffix (synthetic) |
Plural of "house" (domo): domoj (Esp.) domi (Ido) |
Adjectives | Agree with nouns | Unchanged | Translation of "big dogs": grandaj hundoj (Esp.) granda hundi (Ido) |
Accusative form (-n) |
Mandatory | Only when object precedes subject |
Translation of "I drink milk" / "I milk drink" / "Milk I drink": "mi trinkas lakton" / "mi lakton trinkas" / "lakton mi trinkas" (Esp.) "me drinkas lakto" / "me lakto drinkas" / "lakton me drinkas" (Ido) i.e., SVO / SOV / OSV |
Proper nouns |
Sometimes altered | Not altered | Translation of "Europe": Eŭropo (Esp.) Europa (Ido) |
No. of speakers |
c. 100,000–2,000,000 | c. 1,000–5,000 |
History
[edit]Calls for specific reforms to Esperanto were made almost from the beginning, and so Dr. L. L. Zamenhof published suggestions for reform in 1894. Publication took the form of a series of four articles (including a list of words singled out for possible change) in La Esperantisto monthly magazine, under the title Pri Reformoj en Esperanto. It was put to the vote whether this should be implemented in full or in part, or reworked or rejected. A big majority voted to reject it outright. It seems likely that, having learned Esperanto, speakers did not want to unlearn it. Because so many voted no Zamenhof took no further interest in changing Esperanto and concentrated instead on the work of Fundamenta Esperanto.
It was a time of great interest in constructed languages and several people published artificial languages of their own creation. It was obviously desirable that one from among the constructed languages should be chosen as the international language. In 1900 Louis Couturat, a French mathematician, after initial correspondence with Zamenhof created the Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language. The Delegation approached the International Association of Academies, based in Vienna, in 1907, requesting it to choose between the many artificial languages. This request was denied. The Delegation's response was to meet later that year (1907) in Paris as a committee under the chairmanship of Louis Couturat with the intention of deciding the issue themselves.
One of the languages under consideration was, of course, Esperanto. Zamenhof did not give permission to reprint his articles detailing his "Esperanto 1894" suggestions but a reprint[2] was made and circulated, perhaps predisposing Committee members to think in terms of a reformed Esperanto. (There were 200 copies, distributed personally.) The Committee began its deliberations to choose an international auxiliary language from among the several entries. Most Esperantists assumed Esperanto would win easily. However, an anonymous entry was submitted at the last moment (against the rules) detailing a reformed version of Esperanto, which may have impressed the Committee. Louis Couturat as chairman demanded the Committee finalize its business within a month[citation needed], and only five members were involved in making the final decision. Of the five, one abstained and four voted for Esperanto but said it must be reformed.
Many in the Esperanto movement felt betrayed. It later was discovered that the anonymous last-minute entrant was Louis de Beaufront, previously the chairman of the French Esperanto movement and chosen by Zamenhof himself to present the case for Esperanto. People believed Louis Couturat had been well aware of what was going on. To this day there is much bewilderment in both the Esperanto and Ido communities about the rules and proceedings of the Committee.
Zamenhof refused to be involved in making changes to Esperanto but a group led by Louis Couturat elaborated on Ido as a "Reformed Esperanto". There was much bitterness on both sides. Louis Couturat polemicised against Esperanto until his early death in a car crash in 1914. His loss was a great setback to those who wished to spread Ido.
Not everyone involved in creating Ido was satisfied with it; many former Idists, such as Otto Jespersen (who created Novial) left the movement, bleeding Ido of leaders.
Of all synthetic auxiliary languages, only Esperanto and Interlingua-IL de ApI gained a sizeable following and textual corpus to this day.
Esperanto is based on the Fundamento de Esperanto by L. L. Zamenhof; whereas the grammar of Ido is explained in the Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido.
Modern situation and influence of Ido in Esperanto
[edit]Since Esperanto has proved to be a living, stable language, nowadays Esperantists are less quick to reject influences from Ido. Probably the most fundamental of these is that Esperantists have copied Idists in clarifying the rules for word derivation. In addition, modern Esperanto has borrowed the suffixes -oz- (meaning "abundant in") and -end- (meaning "required to") from Ido.
Especially poets have used the Ido equivalents of Esperanto's "mal-" word class ("Contrary of").
Proposals for a common gender in Esperanto
[edit]One difference between the two languages is that Ido has an extra common third person singular pronoun, i.e. that means "he or she". For various reasons, this is seen as desirable in Esperanto too by many Esperantists.
Some Esperantists have suggested ri as a replacement for all singular 3rd person pronouns. The suggested innovation is called riismo, but the total replacement of li, ŝi and ĝi is seen too radical. When used as a simple addition to existing pronouns, Riismo has phonetic problems ("l" and "r" are pronounced by native speakers of Mandarin or Japanese in such a way that it can be hard to distinguish them – a fact that made Rev. Schleyer omit the "r" from Volapük – and this is especially so if the two words differentiating are li and ri).
In 1967, however, Manuel Halvelik already included the additional common egui/gi in Arcaicam Esperantom (keeping li as masculine pronoun), thus inadvertently founding giismo.
The third possibility, to keep the common-like aspect of li and introduce a new masculine pronoun (e.g. hi), is the proposal of the attempts of the hiismo-class.
An attempt to elevate the neuter ĝi as common has not gained acceptance at all,[citation needed] as a neuter (which in Latin means "none of both") is the contrary of the desired common ("any of both").
Modern view of Esperantists towards proposed changes
[edit]Other suggested innovations such as Iĉismo (to have a neutral root and masculine and feminine endings) are more acceptable and are discussed among Esperantists.[citation needed] The Volapük experience still is a factor in the "protectionism" of Esperantists, but no longer predominant. Still, proposals for change are seen in Esperanto with much more suspicion than in natural languages.
The present day attitude is shown by the Esperanto Encyclopedia where it states that reforms, i.e. changing the fundaments of a language, have never been successful neither in Esperanto nor anywhere else, while evolution through use "enriches languages".[3]
Alphabet
[edit]Esperanto | a | b | c | ĉ | d | e | f | g | ĝ | h | ĥ | i | j | ĵ | k | l | m | n | o | p | kv | r | s | ŝ | t | u | ŭ | v | - | - | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Esperanto 1894 | a | b | z | - | d | e | f | g | - | h | - | i | j | - | k | l | m | n | o | p | kv | r | s | c | t | u | - | v | - | - | - |
Ido | a | b | c | ch | d | e | f | g | - | h | - | i | y | j | k | l | m | n | o | p | qu | r | s | sh | t | u | - | v | w | x | z |
IPA phonemes | a | b | t͡s | t͡ʃ | d | e | f | g | d͡ʒ | h | /x/ | i | j | ʒ | k | l | m | n | o | p | /kw/,/kv/ | r | s | ʃ | t | u | u̯ (in diphthongs) |
v | w | /ks/,/ɡz/ | z |
Phonology
[edit]Ido omits two consonants used in Esperanto, /x/ and /d͡ʒ/, opting to use the similar sounds /h/ and /ʒ/ exclusively.[4]
Esperanto omitted sounds | Ido similar sounds |
---|---|
ĥ | h |
ĝ | j |
Ido's rule for determining stress is regular, but slightly more complex than Esperanto's. In Esperanto, all words are stressed on the penultimate, second-to-last syllable: radio, televido. In Ido all polysyllables are stressed on the second-to-last syllable except for verb infinitives, which are stressed on the last syllable. If an i or u precedes another vowel, the pair is considered part of the same syllable when applying the accent rule, unless the two vowels are the only ones in the word, in which case the "i" or "u" is stressed.[5]
Stress | Ido | English | Esperanto |
---|---|---|---|
Regular: | skolo, kafeo, lernas | "school", "coffee" and the present tense of "to learn" | lernejo, kafo, lernas |
Verb infinitives: | irar, savar and drinkar | "to go", "to know" and "to drink" | iri, scii, trinki |
Preceding i or u: | radio, familio and manuo | "radio", "family" and "hand" | radio, familio, manuo |
Preceding i or u (with only two vowels) | dio, frua | "day" and "early" | tago, frue |
Orthography
[edit]Esperanto eliminates the letters ‹q›, ‹w›, ‹x›, and ‹y› from the 26-letter Latin alphabet and adds the new letters ‹ĉ›, ‹ĝ›, ‹ĥ›, ‹ĵ›, ‹ŝ› and ‹ŭ›. Ido uses the 26-letter alphabet without changes, substituting digraphs for Esperanto's diacritics. While words in both Ido and Esperanto are spelled exactly as they are pronounced, the presence of digraphs means that Ido does not have the one-to-one correspondence between letters and sounds that Esperanto has. However, Ido's digraphs are more recognizable to speakers of Romance languages and its avoidance of diacritics guarantees that any computer system that supports English could easily be used for Ido.
The Fundamento de Esperanto does allow the use of the digraphs ‹ch›, ‹gh›, ‹hh›, ‹jh›, ‹sh› and the single letter ‹u› instead of the ordinary diacritical letters of Esperanto when those are unavailable. With the advent of computers, another system of surrogate Esperanto writing using ‹cx›, ‹gx›, ‹hx›, ‹jx›, ‹sx› and ‹ux› was introduced. It however remains unofficial.
In general, the letter ⟨ĥ⟩ ([x]) in Esperanto becomes h or k in Ido. The letters ĝ and ĵ are merged into j (which has the sound of "s" in "leisure") while ĉ, ŝ, ŭ, ks/kz, and kv respectively become ch, sh, w, x, and qu.
Morphology
[edit]Both in Ido and in Esperanto, each word is built from a root word. A word consists of a root and a grammatical ending. Other words can be formed from that word by removing the grammatical ending and adding a new one, or by inserting certain affixes between the root and the grammatical ending.
Some of the grammatical endings of the two languages are defined as follows:
Grammatical form | Esperanto | Ido | English | ||
---|---|---|---|---|---|
Singular noun | -o (libro) | -o (libro) | book | ||
Plural noun | -oj (libroj) | -i (libri) | books | ||
Adjective | -a (varma) | -a (varma) | warm | ||
Adverb | -e (varme) | -e (varme) | warmly | ||
Present tense infinitive | -anti (iranti) | -i (iri) | -ar (irar) | to be going | to go |
Past tense infinitive | -inti (irinti) | -ir (irir) | to have gone | ||
Future tense infinitive | -onti (ironti) | -or (iror) | to be going to go | ||
Present | -as (iras) | -as (iras) | go, goes | ||
Past | -is (iris) | -is (iris) | went | ||
Future | -os (iros) | -os (iros) | will go | ||
Imperative | -u (iru) | -ez (irez) | go! | ||
Conditional | -us (irus) | -us (irus) | would go |
Most of these endings are the same as in Esperanto except for -i, -ir, -ar, -or and -ez. Esperanto marks noun plurals by an agglutinative ending -j (so plural nouns end in -oj), uses -i for verb infinitives (Esperanto infinitives are tenseless), and uses -u for the imperative. Verbs in both Esperanto and Ido do not conjugate depending on person, number or gender; the -as, -is, and -os endings suffice whether the subject is I, you, he, she, they, or anything else.
Both languages have the same grammatical rules concerning nouns (ending with -o), adjectives (ending with -a) and many other aspects. (However, the relationship between nouns, verbs and adjectives underwent a number of changes with Ido, based on the principle of reversibility.) In both languages one can see a direct relationship between the words multa "many" and multo "a multitude" by simply replacing the adjectival -a with a nominal -o, or the other way around.
Some minor differences include the loss of adjectival agreement, and the change of the plural from an agglutinative -j tacked onto the end to a synthetic replacement of the terminal -o with an -i. Hence, Esperanto belaj hundoj ("beautiful dogs") becomes Ido bela hundi. Ido also does away with the direct object ending -n in sentences where the subject precedes the object, so Esperanto mi amas la belajn hundojn ("I love the beautiful dogs") would in Ido become me amas la bela hundi.
Greater differences arise, however, with the derivations of many words. For example, in Esperanto, the noun krono means "a crown", and by replacing the nominal o with a verbal i one derives the verb kroni "to crown". However, if one were to begin with the verb kroni, "to crown", and replace the verbal i with a nominal o to create a noun, the resulting meaning would not be "a coronation", but rather the original "crown". This is because the root kron- is inherently a noun: With the nominal ending -o the word simply means the thing itself, whereas with the verbal -i it means an action performed with the thing. To get the name for the performance of the action, it is necessary to use the suffix -ado, which retains the verbal idea. Thus it is necessary to know which part of speech each Esperanto root belongs to.
Ido introduced a number of suffixes in an attempt to clarify the morphology of a given word, so that the part of speech of the root would not need to be memorized. In the case of the word krono "a crown", the suffix -izar "to cover with" is added to create the verb kronizar "to crown". From this verb it is possible to remove the verbal -ar and replace it with a nominal -o, creating the word kronizo "a coronation". By not allowing a noun to be used directly as a verb, as in Esperanto, Ido verbal roots can be recognized without the need to memorize them.
Ido corresponds more overtly to the expectations of the Romance languages, whereas Esperanto is more heavily influenced by Slavic semantics and phonology.[citation needed]
Syntax
[edit]Ido word order is generally the same as Esperanto (subject–verb–object). The Ido sentence Me havas la blua libro ("I have the blue book") is the same as the Esperanto Mi havas la bluan libron, both in meaning and word order. There are a few differences, however:
- In both Esperanto and Ido, adjectives can precede the noun as in English, or follow the noun as in Spanish. Thus, in Ido, Me havas la libro blua means the same thing.
- Ido has the accusative suffix -n, but unlike Esperanto, this suffix is only required when the object of the sentence is not clear, for example, when the subject-verb-object word order is not followed. Thus, the Ido sentence La blua libron me havas also means the same thing.
Unlike Esperanto, Ido does not impose rules of grammatical agreement between grammatical categories within a sentence. Adjectives do not have to be pluralized: in Ido the large books would be la granda libri as opposed to la grandaj libroj in Esperanto.
Vocabulary
[edit]Although Esperanto and Ido share a large amount of vocabulary, there are differences. The creators of Ido felt that much of Esperanto was either not internationally recognizable, or unnecessarily deformed, and aimed to fix these with more "international" or "corrected" roots. This reform can sometimes be at the expense of Esperanto's simpler word-building process. Below are some examples in Esperanto, Ido and English; with French, German, Italian, Spanish and Portuguese for linguistic comparison:*
Esperanto | Ido | English | German | French | Italian | Spanish | Portuguese |
---|---|---|---|---|---|---|---|
bubalo (cf. international bubalus) | bufalo | buffalo | Büffel | buffle | bufalo | búfalo | búfalo |
ĉelo | celulo | cell | Zelle | cellule | cellula | célula | célula |
ĉirkaŭ | cirkum | around/circa | ungefähr/circa | autour de | circa | alrededor, cerca | ao redor de, em volta de |
dediĉi | dedikar | to dedicate | widmen | dédier | dedicare | dedicar | dedicar |
edzo | spoz(ul)o | husband/spouse | Ehemann | époux | sposo | esposo | esposo/marido |
elasta | elastika | elastic | elastisch | élastique | elastico | elástico | elástico |
estonteco | futuro | future | Zukunft | futur | futuro | futuro | futuro |
kaj | e(d) | and | und | et | e(d) | y/e | e |
lernejo ("learning place") | skolo | school | Schule | école | scuola | escuela | escola |
limo | limito | limit | Limit | limite | limite | límite | limite |
maĉi | mastikar | to chew/masticate | kauen | mâcher | masticare | masticar | mastigar |
mencii | mencionar | to mention | erwähnen | mentionner | menzionare | mencionar | mencionar |
nacio | naciono | nation | Nation | nation | nazione | nación | nação |
penti | repentar | to repent | bereuen | repentir | pentirsi | arrepentirse | arrepender-se |
ŝipo | navo | boat/ship | Schiff | bateau/navire | barca/nave | barco/nave/navío | bote/barca/barco/nave/nau/navio |
taĉmento | detachmento | detachment | Abteilung | détachement | distaccamento | destacamento | destacamento |
vipuro | vipero | viper | Viper | vipère | vipera | víbora | víbora |
* Note that Spanish, Portuguese, Italian, and French are Romance languages, while German and English are Germanic languages. English has also had large influences from French and Latin.
In comparison, Esperanto is somewhat more influenced by German vocabulary and Slavic semantics (as in the case of prefix mal-), and has more priority over word compounding by affixes.
Gender
[edit]Another part of the reform is that Ido, unlike Esperanto, does not assume the male gender in roots such as for family. For example, Ido does not derive the word for waitress by adding a feminine suffix to waiter, as Esperanto does to derive it from neutral to only feminine. Instead, Ido words are defined as gender neutral, and two different suffixes derive masculine and feminine words from the root: servisto for a waiter of any gender, servistulo for a male waiter, and servistino for a waitress. There are only two exceptions to this rule:[6] First, patro for father, matro for mother, and genitoro for parent, and second, viro for man, muliero for woman, and adulto for adult.[7]
Most Esperanto words are gender-neutral ("table", "grass", etc.). However, Esperanto assumes the male gender by default in other words, mainly words dealing with familial relationships and some animals. These words can be made female with the use of the feminine suffix. In Ido there is no default gender for normal root words, and one simply adds the corresponding masculine or feminine suffix only when desired. For example, frato means "brother" in Esperanto, but "sibling" in Ido. Ido uses the suffixes -ino ("female", used as in Esperanto) and -ulo ("male", not to be confused with the same Esperanto suffix which means "person"). Thus "sister" is fratino (the same as Esperanto), but brother is fratulo. "Sibling" and other gender neutral forms are especially difficult in Esperanto since Esperanto simply does not have a word for such gender neutral forms. Esperanto does, however, have an epicene prefix that indicates "both sexes together": ge-. Patro means "father" and patrino "mother"; gepatroj means "parents". In standard usage gepatro cannot be used in the singular to indicate a parent of unknown gender; one would say instead unu el la gepatroj, "one (out) of the parents".
There is a nonstandard suffix in Esperanto that means "male": -iĉo (see Gender reform in Esperanto). There is also an existing prefix, vir-, with the same meaning, used for animals.
A few exceptions exist in Ido's gender system as described above, which avoid its suffix system, for which it was decided that the feminine words were so much more recognizable to its source languages: viro ("man"), muliero ("woman"), patro ("father"), and matro ("mother"). Compare these with Esperanto viro, virino, patro, and patrino, respectively. Ido also has several other neutral-gender words, such as genitoro for "parent". Gepatri in Ido means the same as Esperanto gepatroj (i.e. "parents" of both genders); genitori means "parents" in the English sense, not making any implication of gender whatsoever.
Other words, such as amiko ("friend"), are neutral in Esperanto as well as Ido.
Unasenceso
[edit]Another principle of Ido is Unasenceso or "one sensedness." This means each Ido root is supposed to correspond to only one meaning. Ido proponents feel that this allows for more precise expression than in Esperanto.
Mal-
[edit]Ido claims the prefix mal- (creating a word with the exact opposite meaning) in Esperanto to be overused as a prefix, and also to be inappropriate since it has negative meanings in many languages, and introduces des- as an alternative in such cases. Ido also uses a series of opposite words in lieu of a prefix. For example, instead of malbona ("bad", the opposite of bona, "good"), Ido uses mala, or instead of mallonga ("short", the opposite of longa, "long"), kurta. Listening comprehension was also given as a reason: the primary Ido grammar book states that one reason for the adoption of the Latin-based sinistra for "left" instead of maldextra (mal- plus the word dextra, or dekstra for "right") is that often only the last one or two syllables can be heard when shouting commands. Esperanto has developed alternate forms for many of these words (such as liva for maldekstra), but most of these are rarely used.[8]
An extreme example of overuse of the mal- suffix.
Esperanto | La malbela maljunulino mallaŭte malfermis la pordon al sia kelo kaj malrapide malsupreniris la ŝtuparon. |
---|---|
Ido | La leda olda muliero silence apertis la pordo di lua kelero e lente decensis per l'eskalero. |
English | The ugly old woman quietly opened the door to her basement and slowly descended the stairs. |
Correlatives
[edit]Esperanto adopts a regular scheme of correlatives organized as a table. Ido combines words together and changing word endings with some irregularities to show distinction, which is not as regular as that of Esperanto but is easier to distinguish by ear.
Relative and
interrogative |
Demonstrative | Indeterminate | Most
Indeterminate |
Negative | Collective | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Esperanto | Ido | Esperanto | Ido | Esperanto | Ido | Ido | Esperanto | Ido | Esperanto | Ido | |||
ki- | qua, ∅ | ti- | ita, ∅ | i- | ula, ∅ | irga | neni- | nula | ĉi- | omna | |||
Individual | Esperanto | -u | kiu | tiu | iu | neniu | ĉiu | ||||||
Ido | -u | qua | ita | ulu | irgu | nulu | omnu | ||||||
Thing | Esperanto | -o | kio | tio | io | nenio | ĉio | ||||||
Ido | -o | quo | ito | ulo | irgo | nulo | omno | ||||||
Plural | Esperanto | -j | kiuj/kioj | tiuj/tioj | iuj/ioj | neniuj/nenioj | ĉiuj/ĉioj | ||||||
Ido | -i | qui | iti | uli | irgi | nuli | omni | ||||||
Motive | Esperanto | -al | kial | tial | ial | nenial | ĉial | ||||||
Ido | pro | pro quo | pro to | pro ulo | pro irgo | pro nulo | pro omno | ||||||
Association | Esperanto | -es | kies | ties | ies | nenies | ĉies | ||||||
Ido | di | di quo | di to | di ulo | di irgo | di nulo | di omno | ||||||
Adjective | Ido | -a | qua | ita | ula | irga | nula | omna | |||||
Place | Esperanto | -e | kie | tie | ie | nenie | ĉie | ||||||
Ido | loke | ube, qualoke | ibe | ulaloke | irgaloke | nulaloke | omnaloke | ||||||
Time | Esperanto | -am | kiam | tiam | iam | neniam | ĉiam | ||||||
Ido | tempe | kande | lore, (i)tatempe | ulatempe | irgatempe | nulatempe | omnatempe, sempre | ||||||
Quality | Esperanto | -a | kia | tia | ia | nenia | ĉia | ||||||
Ido | -a, speca | quala | tala | ulaspeca | irgaspeca | nulaspeca | omnaspeca | ||||||
Manner | Esperanto | -el | kiel | tiel | iel | neniel | ĉiel | ||||||
Ido | -e, maniere | quale | tale | ule, ulamaniere | irge, irgamaniere | nule, nulamaniere | omnamaniere | ||||||
Quantity –
adjective |
Esperanto | -om | kiom | tiom | iom | neniom | ĉiom | ||||||
Ido | quanta | quanta | tanta | ulaquanta | irgaquanta | nulaquanta | omnaquanta |
Example
[edit]The Ido correlatives were changed so they would be more distinct sounding:
Esperanto | Prenu ĉiujn tiujn,* kiujn vi volos, kaj lasu ĉiujn tiujn,* kiuj ne plaĉos al vi. |
---|---|
Ido | Prenez ti omna, quin vu volos, e lasez ti omna, qui ne plezos a vu. |
English | Take all those, which you want, and leave all those, which you don't like. |
* Note: ĉiujn tiujn, kiuj(n) (all those, which) is more commonly said as ĉiujn, kiuj(n) (all, which) in Esperanto.
Pronouns
[edit]The pronouns of Ido were revised to make them more acoustically distinct than those of Esperanto, which all end in i. Especially the singular and plural first-person pronouns mi and ni may be difficult to distinguish in a noisy environment, so Ido has me and ni instead. Ido also distinguishes between intimate (tu) and formal (vu) second-person singular pronouns as well as plural second-person pronouns (vi) not marked for intimacy. Furthermore, Ido has a pan-gender third-person pronoun lu (it can mean "he", "she", or "it", depending on the context) in addition to its masculine (il), feminine (el), and neuter (ol) third-person pronouns.
singular | plural | common | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | first | second | third | ||||||||||
familiar | formal | masculine | feminine | neuter | common | masculine | feminine | neuter | common | reflexive | |||||
Esperanto | mi | ci | vi | li | ŝi | ĝi | li | ni | vi | ili | si | oni | |||
Ido | me | tu | vu | il(u) | el(u) | ol(u) | lu | ni | vi | ili | eli | oli | li | su | on(u) |
Esperanto 1894 | mi/mu | tu | vu | lu | elu | lu | – | nos | vos | ilu | su | on | |||
English | I | thou | you | he | she | it | – | we | you | they | one |
Ido pronouns ili, eli, and oli, are translatable to Esperanto respectively, though not grammatically, as liaro, ŝiaro, and ĝiaro. Ol, like English it and Esperanto ĝi, is not limited to inanimate objects, but can be used "for entities whose sex is indeterminate: babies, children, humans, youths, elders, people, individuals, horses, cows, cats, etc."
As Esperanto was created in the Russian Empire, "ci"/"tu" in Esperanto and Esperanto 1894 are used / to be used only in very familiar circles and towards children and intellectually inferior creatures/humans; its use faced to a colleague or outside of the family can be seen as outright insulting. Therefore, "ci" is omitted in most basic grammars, as many Esperantists will use their native tongue in situations where "ci"/„tu" were appropriate.
Proper nouns
[edit]Esperanto may or may not "Esperantize" names and proper nouns, depending on many factors. Most standard European names have equivalents, as do many major cities and all nations. Ido, on the other hand, treats most proper nouns as foreign words, and does not render them into Ido.
Personal names
[edit]Many common cross-culture European names have Esperanto equivalents, such as Johano (John, Johann, Juan, Jean, etc.), Aleksandro (Alexander, Aleksandr, Alessandro, etc.), Mario or Maria (Mary, Maria, Marie, etc.), among others. Some Esperanto speakers choose to take on a fully assimilated name, or to at least adjust the orthography of their name to the Esperanto alphabet. Others leave their name completely unmodified. This is regarded as a personal choice, and the Academy of Esperanto officially affirmed this proclaiming that "everyone has the right to keep their authentic name in its original orthography, as long as it is written in Latin letters."[9][10]
Personal names in Ido, on the other hand, are always left unmodified.
Place names
[edit]Most countries have their own names in Esperanto. The system of derivation, though, is sometimes complex. Where the country is named after an ethnic group, the main root means a person of that group: anglo is an Englishman, franco is a Frenchman. Originally, names of countries were created by the addition of the suffix -ujo ("container"), hence England and France would be rendered Anglujo and Francujo respectively (literally "container for Englishmen/Frenchmen"). More recently, many Esperantists have adopted -io as the national suffix, thus creating names more in line with standard international practice (and less odd-looking): Anglio, Francio, nevertheless the suffix remains unofficial.
In the New World, where citizens are named for their country, the name of the country is the main word, and its inhabitants are derived from that: Kanado ("Canada"), kanadano ("Canadian").
Names of cities may or may not have an Esperanto equivalent: Londono for London, Nov-Jorko for New York. Place names which lack widespread recognition, or which would be mangled beyond recognition, usually remain in their native form: Cannes is usually rendered as Cannes.
In Ido, continents have their own names: Europa, Amerika (divided in Nord-Amerika and Sud-Amerika), Azia, Afrika, Oceania and Antarktika.
In Ido, country names must conform to the language's orthography but otherwise many are left unchanged: Peru, Portugal, Chad. Many other countries have their names translated, as Germania for Germany, Chili for Chile, Usa for the United States or Chinia for China.
City names are treated as foreign words (London), except when part of the name itself is a regular noun or adjective: Nov-York (Nov for nova, or "new", but the place name York is not changed as in Esperanto "Nov-Jorko"). This is not a hard and fast rule, however, and New York is also acceptable, which is similar to writing Köln in English for the city of Cologne in Germany. South Carolina becomes Sud-Karolina, much in the same way that a river called the "Schwarz River" is not transcribed as the "Black River" in English even though schwarz is the German word for black. However, less well-known place names are generally left alone, so a small town by the name of "Battle River" for example would be written the same way, and not transcribed as "Batalio-rivero". This is because transcribing a little-known place name would make it nearly impossible to find in the original language.
Studies
[edit]One study conducted with 20 college students at Columbia University circa 1933 suggests that Esperanto's system of correlative words is easier to learn than Ido's. Two other studies by the same researchers suggest no significant overall difference in difficulty of learning between Esperanto and Ido for educated American adults, but the sample sizes were again small: in the two tests combined, only 32 test subjects studied Ido. The researchers concluded that additional comparative studies of Esperanto and Ido are needed.[11]
Esperanto and Ido were compared in studies at Columbia University circa 1933:
A question which has been of interest to us is the comparative ease of learning of various artificial languages. The above records are all for Esperanto. Unfortunately we have been able to test only two groups learning Ido. Our test material is available to anyone who wishes to obtain further results. Of our two groups one comprised only four volunteer college students. The other consisted of twenty-eight educated adults who studied Ido for twenty hours as paid subjects in an experiment. We present here the outcome of our study.
Before any study of Ido the initial test scores are higher [than Esperanto], but the gains are less except in one function—aural understanding.
The final scores are practically the same. They are the same in vocabulary, 71.9; in terms of the sum of the three other tests, we have final scores of 44.1 for Esperanto and 45.2 for Ido. These results are, it must be remembered, for a limited number of subjects of able intellect who were working under more or less favorable conditions. Further experimentation, however, will probably bear out our conclusion that there is no great difference in difficulty in the learning of these two particular synthetic languages.
— International Auxiliary Language Association, 1933[11]
Number of speakers
[edit]Esperanto is estimated to have approximately 100,000 to 2 million fluent speakers.[12] In the same manner estimates for the number of Ido speakers are far from accurate, but 1,000 to a 5,000 is most likely.[citation needed] It is also important to note the distinction between the number of speakers compared to the number of supporters; the two languages resemble each other enough that a few weeks of study will enable one to understand the other with little difficulty, and there are a number of people that have learned Ido out of curiosity but prefer to support the larger Esperanto movement and vice versa. The number of participants at the respective international conferences is also much different: Esperanto conferences average 2000 to 3000 participants every year whereas Ido conferences have around 10 participants each year. Each language also has a number of regional conferences during the year on a much less formal basis, and with smaller numbers.[citation needed]
Samples
[edit]Esperanto
Patro nia, kiu estas en la ĉielo, |
Ido
Patro nia qua esas en la cieli, |
Esperanto 1894
Patro nose, kvu esten in ciele, |
English
Our Father in heaven, |
Universal Declaration of Human Rights, Article 1
Esperanto
Ĉiuj homoj estas denaske liberaj |
Ido
Omna homi naskas libera ed egala |
English
All human beings are born free and equal |
See also
[edit]References
[edit]- ^ "Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, "Seksa signifo de O-vortoj"". Archived from the original on 14 December 2019. Retrieved 15 October 2022.
- ^ Pri Reformoj en Esperanto: Artikoloj Publikigitaj de Dro Zamenhof en la Nurnberga gazeto “Esperantisto” dum la unua duonjaro de 1894, kopiitaj kaj represitaj per zorgo de Dro Emile Javal Archived 30 June 2020 at the Wayback Machine, Coulommiers Imprimerie Paul Brodard, 1907.
- ^ Enciklopedio de Esperanto, Budapesto 1933, "Reformoj en Esperanto"
- ^ De Beaufront, L (2004). "Pronunco dil konstanti e digrami" [Pronunciation of consonants and digraphs] (PDF). Kompleta Gramatiko Detaloza di Ido. pp. 8–11. Archived (PDF) from the original on 6 February 2012. Retrieved 19 January 2012.
- ^ De Beaufront, L (2004). "Acento tonika" [Tonic accent] (PDF). Kompleta Gramatiko Detaloza di Ido. pp. 11–12. Archived (PDF) from the original on 6 February 2012. Retrieved 19 January 2012.
- ^ Chandler, James (6 November 1997). "Changes in Ido since 1922". Archived from the original on 27 March 2022. Retrieved 19 January 2012.
- ^ ApGawain, Niklas; P.D. Hugon; J.L. Moore; L. de Beaufront (30 December 2008). Ido For All (PDF). pp. 52, 70. Archived from the original (PDF) on 25 November 2011. Retrieved 6 February 2012.
- ^ "MAL" (in Esperanto). 9 March 2010. Archived from the original on 28 June 2011. Retrieved 16 April 2011.
- ^ [1] Archived 5 May 2022 at the Wayback Machine Albaut, André, et al. (1992). AKTOJ de la AKADEMIO III: 1975–1991. Coconnier, Sablé-sur-Sarthe, France. Rekomendoj pri propraj nomoj, pp. 76.
- ^ Wennergren, Bertilo (2005). Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. El Cerrito, California, USA: Esperanto-Ligo por Norda Ameriko. ISBN 0-939785-07-2.Propraj nomoj, pp. 499.
- ^ a b Language Learning: Summary of a Report to the International Auxiliary Language Association in the United States, Incorporated. New York City: Teachers' College, Columbia University. 1933. pp. 12–13.
- ^ Ethnologue report on Esperanto Archived 22 August 2009 at the Wayback Machine, retrieved 27 March 2010.
External links
[edit]- Fundamento de Esperanto.
- Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido (Complete Detailed Grammar of the International Language Ido).
- Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko (A Complete Handbook of Esperanto Grammar).
- Which IAL? A comparison of the two languages and others by a supporter of both and the IAL concept in general.
- Why Ido?
- Comparison at the Conlang Atlas of Language Structures