Jump to content

Cymbeline: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Gdeluca33 (talk | contribs)
Deleted “in 1987” and changed it to just “1987” in the other place picture
Reverting. "Pointless gender woke nonsense" doesn't seem like a reason to delete a paragraph with over 15 footnotes to academic sources - more of a WP:IDONTLIKEIT. This material could use a rewrite for clarity though.
 
(328 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|play by William Shakespeare}}
{{short description|Play by William Shakespeare}}
{{about|Shakespeare's play}}
{{about|Shakespeare's play}}
[[File:Souchon1872ImogenCymbeline.jpg|thumb|right|302x302px|Imogen in her bed-chamber where Iachimo witnesses the mole under her breast. Illustrated by Wilhelm Ferdinand Souchon in 1872]]
{{italic title}}
{{italic title}}
{{Use British English|date=August 2011}}
{{Use British English|date=August 2011}}
{{Use dmy dates|date=August 2011}}
{{Use dmy dates|date=November 2019}}
[[File:Souchon1872ImogenCymbeline.jpg|thumb|right|302x302px|[[Imogen (Cymbeline)|Imogen]] in her bedchamber in Act II, scene ii, when Iachimo witnesses the mole under her breast. Painting by [[Wilhelm Ferdinand Souchon]], 1872]]
'''''Cymbeline''''' {{IPAc-en|ˈ|s|ɪ|m|b|ᵻ|l|iː|n}}, also known as '''''Cymbeline, King of Britain''''', is a play by [[William Shakespeare]] set in [[British Iron Age|Ancient Britain]] (''c.'' AD 10–14)<ref group="note">The reign of [[Cunobeline]] is dated from c. AD 10–40, while the reign of [[Augustus]] (mentioned five times in the play) ended in AD 14.</ref> and based on legends that formed part of the [[Matter of Britain]] concerning the early Celtic British King [[Cunobeline]]. Although listed as a tragedy in the [[First Folio]], modern critics often classify ''Cymbeline'' as a [[Shakespeare's late romances|romance]] or even a [[Shakespearean comedy|comedy]]. Like ''[[Othello]]'' and ''[[The Winter's Tale]]'', it deals with the themes of innocence and jealousy. While the precise date of composition remains unknown, the play was certainly produced as early as 1611.<ref>[[Stanley Wells]] and Michael Dobson, eds., ''The Oxford Companion to Shakespeare'' [[Oxford University Press]], 2001, p. 101.</ref>
'''''Cymbeline''''' ({{IPAc-en|ˈ|s|ɪ|m|b|ᵻ|l|iː|n}}), also known as '''''The Tragedie of Cymbeline''''' or '''''Cymbeline, King of Britain''''', is a play by [[William Shakespeare]] set in [[British Iron Age|Ancient Britain]] ({{circa|10–14 AD}}){{efn|name=fn1|The reign of [[Cunobeline]] is dated from {{circa|10–40}}, while the reign of [[Augustus]] (mentioned five times in the play) ended in AD 14.}} and based on legends that formed part of the [[Matter of Britain]] concerning the early historical Celtic British King [[Cunobeline]]. Although it is listed as a tragedy in the [[First Folio]], modern critics often classify ''Cymbeline'' as a [[Shakespeare's late romances|romance]] or even a [[Shakespearean comedy|comedy]]. Like ''[[Othello]]'' and ''[[The Winter's Tale]]'', it deals with the themes of innocence and jealousy. While the precise date of composition remains unknown, the play was certainly produced as early as 1611.{{sfn|Dobson|Wells|2001|p=101}}
==Characters==

[[File:Imogen versus Innogen.jpg|thumb|Historical records show that Imogen is sometimes spelled as Innogen, as shown in this excerpt from ''Chronicles of England, Scotland, and Ireland'' published in 1587 in ''Cymbeline'' edited by Valerie Wayne.|alt=]]
== Characters ==
{{Div col|colwidth=20em|rules=yes|gap=4em}}
;In Britain
;In Britain
* [[Cunobeline|Cymbeline]] – King of Britain
* Cymbeline – Modelled on the historical King of Britain, [[Cunobeline]], and father to Imogen
* Queen – Cymbeline's second wife
* Queen – Cymbeline's second wife and mother to Cloten
* [[Imogen (Cymbeline)|Imogen/Innogen]]<ref name="Michael Dobson 2001">Stanley Wells and Michael Dobson, eds., The Oxford Companion to Shakespeare Oxford University Press, 2001, p. vii.</ref> – Cymbeline's daughter by a former queen, later disguised as the page Fidele
* [[Imogen (Cymbeline)|Imogen/Innogen]]{{sfn|Dobson|Wells|2001|p=vii}} – Cymbeline's daughter by a former queen, later disguised as the page Fidele
* Posthumus Leonatus – Innogen's husband
* Posthumus Leonatus – Innogen's husband, adopted as an orphan and raised in Cymbeline's family
* Cloten – Queen's son by a former husband
* Cloten – Queen's son by a former husband and step-brother to Imogen
* Belarius – banished lord living under the name Morgan
* Belarius – banished lord living under the name Morgan, who abducted King Cymbeline's infant sons in retaliation for his banishment
* [[Guiderius]] – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Polydore
* [[Guiderius]] – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Polydore
* [[Arvirargus]] – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Cadwal
* [[Arvirargus]] – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Cadwal
* Pisanio – Posthumus' servant
* Pisanio – Posthumus's servant, loyal to both Posthumus and Imogen
* Cornelius – court physician
* Cornelius – court physician
* Helen – lady attending Imogen
* Helen – lady attending Imogen
Line 27: Line 26:


;In Rome
;In Rome
* Philario – Posthumus' host in Rome
* Philario – Posthumus's host in Rome
* Iachimo/Giacomo<ref name="Michael Dobson 2001" /> Philario's friend
* Iachimo/Giacomo{{sfn|Dobson|Wells|2001|p=vii}} a Roman lord and friend of Philario
* French Gentleman
* French Gentleman
* Dutch Gentleman
* Dutch Gentleman
Line 35: Line 34:
* Two [[Roman Senate|Roman senators]]
* Two [[Roman Senate|Roman senators]]
* Roman [[tribune]]s
* Roman [[tribune]]s
* Roman captain
* Roman captain
* Philharmonus – soothsayer
* Philharmonus – soothsayer


;Apparitions
;Apparitions
* [[Jupiter (mythology)|Jupiter]] – King of the Gods
* [[Jupiter (mythology)|Jupiter]] – King of the gods in [[Roman mythology]]
* Sicilius Leonatus – Posthumus' father
* Sicilius Leonatus – Posthumus's father
* Posthumus' mother
* Posthumus's mother
* Posthumus' two brothers
* Posthumus's two brothers
{{div col end}}
==Synopsis==
[[File:Faed postumus and imogen.jpg|thumb|right|200px|''Posthumus and Imogen'' by [[John Faed]]]] Cymbeline, the [[Roman Empire]]'s vassal king of Britain, once had two sons, Guiderius and Arvirargus, but they were stolen twenty years earlier as infants by an exiled traitor named Belarius. Cymbeline now discovers that his only child left, his daughter Imogen (or Innogen), has secretly married her lover Posthumus Leonatus, an otherwise honourable man of Cymbeline's court. The lovers have exchanged jewellery as tokens: Imogen with a bracelet, and Posthumus with a ring. Cymbeline dismisses the marriage and banishes Posthumus since Imogen -- as Cymbeline's only child -- must produce a fully royal-blooded heir to succeed to the British throne. In the meantime, Cymbeline's Queen is conspiring to have Cloten (her cloddish and arrogant son by an earlier marriage) married to Imogen to secure her bloodline. The Queen is also plotting to murder both Imogen and Cymbeline, procuring what she believes to be deadly poison from the court doctor. The doctor, Cornelius, is suspicious and switches the poison with a harmless sleeping potion. The Queen passes the "poison" along to Pisanio, Posthumus and Imogen's loving servant -- the latter is led to believe it is a medicinal drug. No longer able to be with her banished Posthumus, Imogen secludes herself in her chambers, away from Cloten's aggressive advances.


==Summary==
[[File:Softly Unloosening the Bracelet.jpg|thumb|left|Iachomo stealing Imogen's bracelet, Act II Scene ii. Illustration by [[Louis Rhead]], designed for an edition of Lamb's Tales, copyrighted 1918.]]Posthumus must now live in Italy, where he meets Iachimo (or Giacomo), who challenges the prideful Posthumus to a bet that he, Iachimo, can seduce Imogen, who Posthumus has praised for her chastity, and then bring Posthumus proof of Imogen's adultery. If Iachimo wins, he will get Posthumus's token ring. If Posthumus wins, not only must Iachimo pay him but also fight Posthumus in a duel with swords. Iachimo heads to Britain where he aggressively attempts to seduce the faithful Imogen, who sends him packing. Iachimo then hides in a chest in Imogen's bedchamber and, when the princess falls asleep, emerges to steal from her Posthumus's bracelet. He also takes note of the room and Imogen's partly naked body to be able to present false evidence to Posthumus that he has seduced his bride. Returning to Italy, Iachimo convinces Posthumus that he has successfully seduced Imogen. In his wrath, Posthumus sends two letters to Britain: one to Imogen, telling her to meet him at [[Milford Haven]], on the Welsh coast; the other to the servant Pisanio, ordering him to murder Imogen at the Haven. However, Pisanio refuses to kill Imogen and reveals to her Posthumus's plot. He has Imogen disguise herself as a boy and continue to Milford Haven to seek employment. He also gives her the Queen's "poison," believing it will alleviate her psychological distress. In the guise of a boy, Imogen adopts the name "Fidele," meaning "faithful."
[[File:Faed postumus and imogen.jpg|thumb|right|200px|''Posthumus and Imogen'' by [[John Faed]].]] Cymbeline is the [[Roman Empire]]'s vassal king of Britain. Twenty years earlier, Cymbeline's two infant sons, Guiderius and Arvirargus, were kidnapped by an exiled traitor named Belarius. Cymbeline discovers his daughter, Imogen (or Innogen), has secretly married her lover Posthumus Leonatus, a member of Cymbeline's court. The lovers have exchanged jewellery as tokens: Imogen with a bracelet, and Posthumus with a ring. Cymbeline dismisses the marriage and banishes Posthumus since Imogen—as Cymbeline's only remaining child—must produce a fully royal-blooded heir to succeed to the British throne. In the meantime, Cymbeline's Queen is conspiring to have Cloten (her cloddish and arrogant son by an earlier marriage) marry Imogen to secure her bloodline. The Queen is also plotting to murder both Imogen and Cymbeline, procuring what she believes is deadly poison from the court doctor. The doctor, Cornelius, is suspicious and switches the poison for a harmless sleeping potion. The Queen passes the "poison" along to Pisanio, Posthumus and Imogen's loyal servant. Imogen is told it is a medicinal drug. Unable to be with Posthumus, Imogen secludes herself in her chambers, away from Cloten's aggressive advances.


[[File:Softly Unloosening the Bracelet.jpg|thumb|left|Iachimo stealing Imogen's bracelet, Act II Scene ii. Illustration by [[Louis Rhead]], designed for an edition of Lamb's Tales, copyrighted 1918.]]Posthumus must now live in Italy, where he meets Iachimo (or Giacomo), who wagers the prideful Posthumus that he, Iachimo, can seduce Imogen, whom Posthumus has praised for her chastity, and will then bring Posthumus proof of Imogen's adultery. If Iachimo wins, he will get Posthumus's token ring. If Posthumus wins, not only must Iachimo pay him but also fight Posthumus in a duel with swords. Iachimo heads to Britain where he attempts to seduce the faithful Imogen, who rejects him. Iachimo then hides in a chest in Imogen's bedchamber and, when the princess falls asleep, steals Posthumus's bracelet from her. He also takes note of the room, as well as the mole on Imogen's partially nude body, to present as false evidence to Posthumus that he seduced his bride. Returning to Italy, Iachimo convinces Posthumus that he has successfully seduced Imogen. In his wrath, Posthumus sends two letters to Britain: one to Imogen, telling her to meet him at [[Milford Haven]], on the Welsh coast; the other to the servant Pisanio, ordering him to murder Imogen at the Haven. However, Pisanio refuses and reveals Posthumus's plot to Imogen. He has Imogen disguise herself as a boy and they continue to Milford Haven to seek employment. He also gives her the Queen's "poison", believing it will alleviate her psychological distress. In the guise of a boy, Imogen assumes the name "Fidele", meaning "faithful".
[[File:Imogen Discovered in the Cave of Belarius - George Dawe.jpg|thumb|right|300px|''Imogen Discovered in the Cave of Belarius'' by [[George Dawe]]]]Back at Cymbeline's court, Cymbeline refuses to pay his British tribute to the Roman ambassador Caius Lucius, and Lucius warns Cymbeline of the Roman Emperor's forthcoming wrath, which will amount to an invasion of Britain by Roman troops. Meanwhile, Cloten learns of the "meeting" between Imogen and Posthumus at Milford Haven. Dressing himself enviously in Posthumus's clothes, he decides to go to Wales to kill Posthumus, and then rape, abduct, and marry Imogen. Imogen has now been travelling as "Fidele" through the Welsh mountains, her health in decline as she comes to a cave: the home of Belarius, along with his "sons" Polydore and Cadwal, whom he raised into great hunters. These two young men are in fact the British princes Guiderius and Arviragus, who themselves do not realise their own origin. The men discover "Fidele," and, instantly captivated by a strange affinity for "him", become fast friends. Outside the cave, Guiderius is met by Cloten, who throws insults, leading to a sword fight during which Guiderius beheads Cloten. Meanwhile, Imogen's fragile state worsens and she takes the "poison" as a hopeful medicine; when the men re-enter, they find her "dead." They mourn and, after placing Cloten's body beside hers, briefly depart to prepare for the double burial. Imogen awakes to find the headless body, and believes it to be Posthumus due to the fact the body is wearing Posthumus' clothes. Lucius' Roman soldiers have just arrived in Britain and, as the army moves through Wales, Lucius discovers the devastated "Fidele", who pretends to be a loyal servant grieving for his killed master; Lucius, moved by this faithfulness, enlists "Fidele" as a pageboy.


[[File:Imogen Discovered in the Cave of Belarius - George Dawe.jpg|thumb|right|300px|''Imogen Discovered in the Cave of Belarius'' by [[George Dawe]].]] Back at Cymbeline's court, Cymbeline refuses to pay his British tribute to the Roman ambassador Caius Lucius. Lucius warns Cymbeline of the Roman Emperor's forthcoming wrath, which will be an invasion of Britain by Roman troops. Meanwhile, Cloten learns of the "meeting" between Imogen and Posthumus at Milford Haven. Dressing himself in Posthumus's clothes, he decides to go to Wales to kill Posthumus, and then rape, abduct, and marry Imogen. Imogen has now been travelling as Fidele through the Welsh mountains, her health in decline as she comes to a cave. It is the home of Belarius and his "sons" Polydore and Cadwal, whom he raised into great hunters. The two young men are the British princes Guiderius and Arviragus, who are unaware of their own origin. The men discover Fidele, and, instantly captivated by a strange affinity for "him", become fast friends. Outside the cave, Guiderius is met by Cloten, who insults him, leading to a sword fight during which Guiderius beheads Cloten. Meanwhile, Imogen's fragile state worsens and she takes the "poison" as a medicine; when the men re-enter, they find her "dead." They mourn and, after placing Cloten's body beside hers, briefly depart to prepare for the double burial. Imogen awakes to find the headless body, and believes it to be Posthumus because the body is wearing Posthumus's clothes. Lucius' Roman soldiers have just arrived in Britain and, as the army moves through Wales, Lucius discovers the devastated Fidele, who pretends to be a loyal servant grieving his killed master; Lucius, moved by this faithfulness, enlists Fidele as a pageboy.
The treacherous Queen is now wasting away due to the disappearance of her son Cloten. Meanwhile, despairing of his life, a guilt-ridden Posthumus enlists in the Roman forces as they begin their invasion of Britain. Belarius, Guiderius, Arviragus, and Posthumus all help rescue Cymbeline from the Roman onslaught; the king does not yet recognise these four, yet takes notice of them as they go on to fight bravely and even capture the Roman commanders, Lucius and Iachimo, thus winning the day. Posthumus, allowing himself to be captured, as well as "Fidele", are imprisoned alongside the true Romans, all of whom await execution. In jail, Posthumus sleeps, while the ghosts of his dead family appear to complain to [[Jupiter (god)|Jupiter]] of his grim fate. Jupiter himself then appears in thunder and glory to assure the others that destiny will grant happiness to Posthumus and Britain.


The treacherous Queen is now wasting away due to her son Cloten's disappearance. Meanwhile, the guilt-ridden Posthumus enlists in the Roman forces as they invade Britain. Belarius, Guiderius, Arviragus, and Posthumus all help rescue Cymbeline from the Roman onslaught; the king does not yet recognise these four, yet takes notice of them as they fight bravely and capture the Roman commanders, Lucius and Iachimo, thus winning the day. Posthumus, allowing himself to be captured, as well as Fidele, are imprisoned alongside the true Romans, who all await execution. In jail, Posthumus sleeps, while the ghosts of his dead family appear to complain to [[Jupiter (god)|Jupiter]] of his grim fate. Jupiter himself appears in thunder and glory to assure the others that destiny will grant happiness to Posthumus and Britain.
[[File:Posthumus and Imogen.jpg|thumb|left|Watercolor of Posthumus and Imogen by [[Henry Justice Ford]]]]Cornelius arrives in the court to announce that the Queen has died suddenly, and that on her deathbed she unrepentantly confessed to villainous schemes against her husband and his throne. Both troubled and relieved at this news, Cymbeline prepares to execute his new prisoners, but pauses when he sees "Fidele," whom he finds both beautiful and somehow familiar. "Fidele" has noticed Posthumus' ring on Iachimo's finger and abruptly demands to know from where the jewel came. A remorseful Iachimo tells of his bet, and how he could not seduce Imogen, yet tricked Posthumus into thinking he had. Posthumus then comes forward to confirm Iachimo's story, revealing his identity and acknowledging his wrongfulness in desiring Imogen killed. Ecstatic, Imogen throws herself at Posthumus, who still takes her for a boy and knocks her down. Pisanio then rushes forward to explain that "Fidele" is Imogen in disguise; Imogen still suspects that Pisanio conspired with the Queen to give her the poison. Pisanio sincerely claims innocence, and Cornelius reveals how the poison was a non-fatal potion all along. Insisting that his betrayal years ago was a set-up, Belarius makes his own happy confession, revealing Guiderius and Arviragus as Cymbeline's own two long-lost sons. With her brothers restored to their place in the line of inheritance, Imogen is now free to marry Posthumus. An elated Cymbeline pardons Belarius and the Roman prisoners, including Lucius and Iachimo. Lucius calls forth his soothsayer to decipher a prophecy of recent events, which ensures happiness for all. Blaming his manipulative Queen for his refusal to pay earlier, Cymbeline now agrees to pay the tribute to the Roman Emperor as a gesture of peace between Britain and Rome, and he invites everyone to a great feast.
<br />
==Sources==
The plot of ''Cymbeline'' is based on a tale in the chronicles of [[Raphael Holinshed]] and is ultimately part of the [[Matter of Britain]], derived from the part of the ''[[Historia Regum Britanniae]]'' of [[Geoffrey of Monmouth]] about the real-life British monarch [[Cunobeline]]. Shakespeare, however, freely adapts the legend and adds entirely original sub-plots. Iachimo's wager and subsequent hiding-place inside a chest in order to gather details of Imogen's room derive from story II.9 of [[Giovanni Boccaccio]]'s ''[[Decameron]]''.<ref>F. D. Hoeniger, "Two Notes on Cymbeline," ''[[Shakespeare Quarterly]]'', Vol. 8, No. 1 (Winter, 1957), p. 133,</ref><ref>Nosworthy, J. M. (1955) ''Preface'' in [https://books.google.com/books?id=mxGM3uMrNZ8C&pg=PR24 ''Cymbeline: Second Series''] p.xxiv quote: {{quotation|... it's not possible to eliminate the debt to Boccaccio completely. The description of Imogen's bed-chamber, for instance, owes nothing to the English tale, but we have only to glance at the ''Decameron'' to discover a room in which a candle is burning, which is hung with pictures, all carefully noted by Ambrogiuolo, and to recognise at once a refinement of detail that stirred Shakespeare's imagination and set the poetry flowing from his pen.}}</ref>


[[File:Posthumus and Imogen.jpg|thumb|left|Watercolour of Posthumus and Imogen by [[Henry Justice Ford]].]]Cornelius arrives at court to announce the Queen's sudden death, and that on her deathbed she unrepentantly confessed to villainous schemes against her husband and his throne. Both troubled and relieved by this news, Cymbeline prepares to execute his prisoners, but pauses when he sees Fidele, whom he finds both beautiful and familiar. Fidele has noticed Posthumus's ring on Iachimo's finger and demands to know how he obtained it. A remorseful Iachimo confesses about the wager he made, and how he tricked Posthumus into believing he had seduced Imogen. Posthumus then comes forward to confirm Iachimo's story, revealing his identity and acknowledging his wrongfulness in wanting Imogen killed. Ecstatic, Imogen throws herself at Posthumus, who, believing she is a boy, knocks her down. Pisanio then rushes to explain that Fidele is Imogen. Imogen still suspects that Pisanio conspired with the Queen to poison her. Pisanio claims innocence, and Cornelius reveals the potion was harmless. Insisting that his betrayal years ago was a set-up, Belarius makes his own happy confession, revealing Guiderius and Arviragus as Cymbeline's own two long-lost sons. With her brothers restored to the line of inheritance, Imogen is free to marry Posthumus. An elated Cymbeline pardons Belarius and the Roman prisoners, including Lucius and Iachimo. Lucius summons his soothsayer to decipher a prophecy of recent events, which ensures happiness for all. Blaming his manipulative Queen for his refusal to pay earlier, Cymbeline now agrees to pay the tribute to the Roman Emperor as a gesture of peace between Britain and Rome. Everyone is invited to a great feast.
==Date and text==
<nowiki> </nowiki>The first recorded production of ''Cymbeline'', as noted by [[Simon Forman]], was in April 1611.<ref name="Wells and Dobson, p. 101">Wells and Dobson, p. 101.</ref> It was first published in the ''[[First Folio]]'' in 1623. When ''Cymbeline'' was actually written cannot be precisely dated.


== Sources ==
The Yale edition suggests a collaborator had a hand in the authorship, and some scenes (e.g., Act III scene 7 and Act V scene 2) may strike the reader as particularly un-Shakespearean when compared with others. The play shares notable similarities in language, situation, and plot with [[Beaumont and Fletcher]]'s tragicomedy ''[[Philaster (play)|Philaster, or Love Lies a-Bleeding]]'' (c.1609–10). Both plays concern themselves with a princess who, after disobeying her father in order to marry a lowly lover, is wrongly accused of infidelity and thus ordered to be murdered, before escaping and having her faithfulness proven. Furthermore, both were written for the same theatre company and audience.<ref>Collier, S., ''Cutting to the heart of the matter'', in Shakespearean Power and Punishment, ed. Kendall, G. M., (Fairleigh Dickinson Univ. Press, 1998), pg. 39</ref> Some scholars believe this supports a dating of approximately 1609, though it is not clear which play preceded the other.<ref>[[F. E. Halliday]], ''A Shakespeare Companion 1564–1964'', Baltimore, Penguin, 1964; p. 366.</ref>[[File:First Folio, Shakespeare - 0876.jpg|upright|right|thumb|The first page of ''Cymbeline'' from the [[First Folio]] of Shakespeare's plays, published in 1623]]The editors of the Oxford and Norton Shakespeare believe the name of Imogen is a misprint for Innogen—they draw several comparisons between ''Cymbeline'' and ''[[Much Ado About Nothing]]'', in early editions of which a [[ghost character]] named Innogen was supposed to be [[Governor Leonato|Leonato]]'s wife (Posthumus being also known as "Leonatus", the Latin form of the Italian name in the other play). [[Stanley Wells]] and Michael Dobson point out that Holinshed's ''Chronicles'', which Shakespeare used as a source, mention an Innogen and that Forman's eyewitness account of the April 1611 performance refers to "Innogen" throughout.<ref name="Wells and Dobson, p. 101" /> In spite of these arguments, most editions of the play have continued to use the name Imogen, and it has been suggested that "Imogen" may be intended to evoke the figure of "Innogen" but that the slight change in name is deliberate, as there are other characters in the play whose names appear to be slight variants of historical or pseudo-historical figures.<ref>{{cite web|url=http://theneatherdsdaughter.wordpress.com/2013/10/18/secrets-of-cymbeline|title=Secrets of Cymbeline|work=the neat-herd's daughter|accessdate=9 February 2015}}</ref> However the prophecy interpretation at the end appears to support an -m- based name, rather than -nn- based one.
''Cymbeline'' is grounded in the story of the historical British king [[Cunobeline]], which was originally recorded in [[Geoffrey of Monmouth]]'s ''[[Historia Regum Britanniae]]'', but which Shakespeare likely found in the 1587 edition of Raphael’s ''[[Holinshed's Chronicles]]''. Shakespeare based the setting of the play and the character Cymbeline on what he found in Holinshed's chronicles, but the plot and subplots of the play are derived from other sources.{{sfn|Bullough|1975|p=11}} The subplot of Posthumus and Iachimo's wager derives from story II.9 of [[Giovanni Boccaccio]]'s ''[[The Decameron]]'' and the anonymously authored ''Frederyke of Jennen''.{{sfn|Hoeniger|1957|p=133}}{{sfn|Wayne|2017}} These share similar characters and wager terms, and both feature Iachimo's equivalent hiding in a chest in order to gather proof in Imogen's room. Iachimo's description of Imogen's room as proof of her infidelity derives from ''The Decameron'',<ref group="lower-alpha">Nosworthy, J. M. (1955) ''Preface'' in [https://books.google.com/books?id=mxGM3uMrNZ8C&pg=PR24 ''Cymbeline: Second Series''] p.xxiv quote:{{blockquote|... it's not possible to eliminate the debt to Boccaccio completely. The description of Imogen's bed-chamber, for instance, owes nothing to the English tale, but we have only to glance at the ''Decameron'' to discover a room in which a candle is burning, which is hung with pictures, all carefully noted by Ambrogiuolo, and to recognise at once a refinement of detail that stirred Shakespeare's imagination and set the poetry flowing from his pen.}}</ref> and Pisanio's reluctance to kill Imogen and his use of her bloody clothes to convince Posthumus of her death derive from ''Frederyke of Jennen.'' In both sources, the equivalent to Posthumus's bracelet is stolen jewellery that the wife later recognises while cross-dressed.{{sfn|Decameron Web Texts}}{{sfn|Here begynneth a propre treatyse of a marchauntes wyfe, that afterwarde wente lyke a man and became a grete lorde, and was called Frederyke of Iennen|1560}} Shakespeare also drew inspiration for ''Cymbeline'' from a play called ''The Rare Triumphs of Love and Fortune,'' first performed in 1582.{{sfn|Nosworthy|1955|pp=xxv–xxvi}} There are many parallels between the characters of the two plays, including a king's daughter who falls for a man of unknown birth who grew up in the king's court. The subplot of Belarius and the lost princes was inspired by the story of Bomelio, an exiled nobleman in ''The Rare Triumphs'' who is later revealed to be the protagonist's father.{{sfn|Wayne|2017}}


== Date and text ==
Milford Haven is not known to have been used during the period (early 1st century AD) in which ''Cymbeline'' is set, and it is not known why Shakespeare used it in the play. [[Robert Nye]] noted that it was the closest seaport to Shakespeare's home town of [[Stratford-upon-Avon]]: "But if you marched due west from Stratford, looking neither to left nor to right, with the idea of running away to sea in your young head, then Milford Haven is the port you'd reach," a walk of about {{Convert|165|mi}}, about six days' journey, that the young Shakespeare might well have taken, or at least dreamed of taking.<ref>{{cite web|url=https://books.google.ie/books?id=pyCKAgAAQBAJ&pg=PT186&lpg=PT186&dq=%22Milford+haven%22+stratford+shakespeare&source=bl&ots=8dy84uniKn&sig=OI1g1blWTfR4UBdbHuyq6b8TOk8&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiZmKvUpsfdAhUsDsAKHSCpCNgQ6AEwCHoECAEQAQ#v=onepage&q=%22Milford+haven%22+stratford+shakespeare&f=false|title=The Late Mr Shakespeare|first=Robert|last=Nye|date=30 July 2012|publisher=Allison & Busby|via=Google Books}}</ref> [[Marisa R. Cull]] notes its possible symbolism as the landing site of [[Henry VII of England|Henry Tudor]], when he invaded England via Milford on 7 August 1485 on his way to deposing [[Richard III of England|Richard III]] and establishing the [[Tudor dynasty]]. It may also reflect English anxiety about the loyalty of the [[Welsh people|Welsh]] and the possibility of future invasions at Milford.<ref>{{cite web|url=https://books.google.ie/books?id=1bipBAAAQBAJ&pg=PA140&lpg=PA140&dq=shakespeare+%22milford+haven%22&source=bl&ots=3_bdPu0TH_&sig=3LIOzqwBdL3Pbtzfd6nLC-cUGCc&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwic_duqqMfdAhVMKMAKHZkDDUM4ChDoATAIegQIABAB#v=onepage&q=shakespeare+%22milford+haven%22&f=false|title=Shakespeare's Princes of Wales: English Identity and the Welsh Connection|first=Marisa R.|last=Cull|date=19 September 2018|publisher=Oxford University Press|via=Google Books}}</ref>
The first recorded production of ''Cymbeline'', as noted by [[Simon Forman]], was in April 1611.{{sfn|Dobson|Wells|2001|p=101}} It was first published in the ''[[First Folio]]'' in 1623. When ''Cymbeline'' was actually written cannot be precisely dated.


The Yale edition suggests a collaborator had a hand in the authorship, and some scenes (e.g., Act III scene 7 and Act V scene 2) may strike the reader as particularly un-Shakespearean when compared with others. The play shares notable similarities in language, situation, and plot with [[Beaumont and Fletcher]]'s tragicomedy ''[[Philaster (play)|Philaster, or Love Lies a-Bleeding]]'' ({{circa|1609–10}}). Both plays concern themselves with a princess who, after disobeying her father in order to marry a lowly lover, is wrongly accused of infidelity and thus ordered to be murdered, before escaping and having her faithfulness proven. Furthermore, both were written for the same theatre company and audience.{{sfn|Collier|1998|p=39}} Some scholars believe this supports a dating of approximately 1609, though it is not clear which play preceded the other.{{sfn|Halliday|1964|p=366}}[[File:First Folio, Shakespeare - 0876.jpg|upright|right|thumb|The first page of ''Cymbeline'' from the [[First Folio]] of Shakespeare's plays, published in 1623.]]The editors of the Oxford and Norton Shakespeare believe the name of Imogen is a misprint for Innogen—they draw several comparisons between ''Cymbeline'' and ''[[Much Ado About Nothing]]'', in early editions of which a [[ghost character]] named Innogen was supposed to be [[Governor Leonato|Leonato]]'s wife (Posthumus being also known as "Leonatus", the Latin form of the Italian name in the other play). [[Stanley Wells]] and Michael Dobson point out that Holinshed's ''Chronicles'', which Shakespeare used as a source, mention an Innogen and that Forman's eyewitness account of the April 1611 performance refers to "Innogen" throughout.{{sfn|Dobson|Wells|2001|p=101}} In spite of these arguments, most editions of the play have continued to use the name Imogen.
==Reputation==
Though once held in very high regard, ''Cymbeline'' lost favour with critics in the 18th century. The most famous comments were made by [[Samuel Johnson]]:


Milford Haven is not known to have been used during the period (early 1st century AD) in which ''Cymbeline'' is set, and it is not known why Shakespeare used it in the play. [[Robert Nye]] noted that it was the closest seaport to Shakespeare's home town of [[Stratford-upon-Avon]]: "But if you marched due west from Stratford, looking neither to left nor to right, with the idea of running away to sea in your young head, then Milford Haven is the port you'd reach," a walk of about {{Convert|165|mi}}, about six days' journey, that the young Shakespeare might well have taken, or at least dreamed of taking.{{sfn|Nye|2012}} [[Marisa R. Cull]] notes its possible symbolism as the landing site of [[Henry VII of England|Henry Tudor]], when he invaded England via Milford on 7 August 1485 on his way to deposing [[Richard III of England|Richard III]] and establishing the [[Tudor dynasty]]. It may also reflect English anxiety about the loyalty of the [[Welsh people|Welsh]] and the possibility of future invasions at Milford.{{sfn|Cull|2018}}
{{quote|This play has many just sentiments, some natural dialogues, and some pleasing scenes, but they are obtained at the expense of much incongruity. To remark the folly of the fiction, the absurdity of the conduct, the confusion of the names and manners of different times, and the impossibility of the events in any system of life, were to waste criticism upon unresisting imbecility, upon faults too evident for detection, and too gross for aggravation.<ref>Kenneth Muir, ''Last Periods of Shakespeare, Racine, Ibsen'', Wayne State University Press, Detroit, 1961, p.39</ref>}}


== Criticism and interpretation ==
[[Lytton Strachey]] famously found it "difficult to resist the conclusion that he [Shakespeare] was getting bored himself. Bored with people, bored with real life, bored with drama, bored, in fact, with everything except poetry and poetical dreams."<ref name = "str">Strachey, Lytton. ''Books and Characters''. New York: Harcourt, Brace, 1922: 64</ref> [[Harley Granville-Barker]] had similar views, saying that the play shows that Shakespeare was becoming a "wearied artist".<ref name = "str"/>
''Cymbeline'' was one of Shakespeare's more popular plays during the eighteenth century, though critics including [[Samuel Johnson]] took issue with its complex plot:

{{blockquote|This play has many just sentiments, some natural dialogues, and some pleasing scenes, but they are obtained at the expense of much incongruity. To remark the folly of the fiction, the absurdity of the conduct, the confusion of the names and manners of different times, and the impossibility of the events in any system of life, were to waste criticism upon unresisting imbecility, upon faults too evident for detection, and too gross for aggravation.{{sfn|Muir|1961|p=39}} }}


[[William Hazlitt]] and [[John Keats]], however, numbered it among their favourite plays.
[[William Hazlitt]] and [[John Keats]], however, numbered it among their favourite plays.


By the early twentieth century, the play had lost favour. [[Lytton Strachey]] found it "difficult to resist the conclusion that [Shakespeare] was getting bored himself. Bored with people, bored with real life, bored with drama, bored, in fact, with everything except poetry and poetical dreams."{{sfn|Strachey|1922|p=64}}
Some have taken the convoluted plot as evidence that the play deliberately parodies its own content. [[Harold Bloom]] says "Cymbeline, in my judgment, is partly a Shakespearean self parody; many of his prior plays and characters are mocked by it."<ref>Harold Bloom, ''Shakespeare's Romances'', Chelsea House, Philadelphia, 2000, p.2.</ref> In Act V Scene IV, ''"Jupiter descends in thunder and lightning, sitting upon an eagle: he throws a thunderbolt."'' After stating that Posthumus' fortunes will improve, Jupiter returns to heaven on his eagle. In one scene, a character seems to say that a plot point is to be "laughed at". When it is explained how the king's children were abducted, a minor character adds, "the negligence may well be laughed at, Yet is it true, sir."<ref>Roger Warren (ed), William Shakespeare, ''Cymbeline'', Clarendon Press: Oxford, 1998, p.91.</ref>

In 1937, Irish playwright [[George Bernard Shaw]] wrote ''[[Cymbeline Refinished]],'' that rewrites the final act of the play. Shaw commented on the play 1896, in one fiery critique stating it was:<blockquote>"stagey trash of the lowest melodramatic order, in parts abominably written, throughout intellectually vulgar, and, judged in point of thought by modem intellectual standards, vulgar, foolish, offensive, indecent and exasperating beyond all tolerance."<ref>{{Cite web |last=thebillshakespeareproject |date=2017-05-21 |title=So you think you can out-write Shakespeare? |url=https://thebillshakespeareproject.com/2017/05/think-can-write-shakespeare/ |access-date=2023-12-25 |website=The Bill / Shakespeare Project |language=en-US}}</ref></blockquote>Shaw, however, would go on to reform his opinion of the play after his rewriting of the ending, yet he remained firmly of the opinion that the final act was disastrous, writing in 1946 that it was "one of the finest of Shakespeare's later plays" but "goes to pieces in the final act." [[Harley Granville-Barker]], who found success as an actor in Shaw's plays had similar views, saying that the play shows that Shakespeare was becoming a "wearied artist".{{sfn|Strachey|1922|p=64}}

Some have argued that the play parodies its own content. [[Harold Bloom]] wrote that "''Cymbeline'', in my judgment, is partly a Shakespearean self-parody; many of his prior plays and characters are mocked by it."{{sfn|Bloom|2000|p=2}}

=== British identity ===
Similarities between Cymbeline and historical accounts of the [[Augustus|Roman Emperor Augustus]] have prompted critics to interpret the play as Shakespeare voicing support for the political notions of [[James VI and I|James I]], who considered himself the "British Augustus."{{sfn|Bergeron|1980|pp=31–41}} His political manoeuvres to unite Scotland with England and Wales as an empire mirror Augustus' ''[[Pax Romana]].''{{sfn|Boling|2000|pp=33–66}} The play reinforces the Jacobean idea that Britain is the successor to the civilised virtue of ancient Rome, portraying the parochialism and isolationism of Cloten and the Queen as villainous.{{sfn|Parolin|2002|p=188}} Other critics have resisted the idea that ''Cymbeline'' endorses James I's ideas about national identity, pointing to several characters' conflicted constructions of their geographic identities. For example, although Guiderius and Arviragus are the sons of Cymbeline, a British king raised in Rome, they grew up in a Welsh cave. The brothers lament their isolation from society, a quality associated with barbarousness, but Belarius, their adoptive father, retorts that this has spared them from corrupting influences of the supposedly civilised British court.{{sfn|Feerick|2016}}

Iachimo's invasion of Imogen's bedchamber may reflect concern that Britain was being maligned by Italian influence.{{sfn|Kerrigan|2010}} According to Peter A. Parolin, ''Cymbeline’s'' scenes ostensibly set in ancient Rome may be anachronistic portrayals of sixteenth-century Italy, which was characterised by contemporary British authors as a place where vice, debauchery, and treachery had supplanted the virtue of ancient Rome.{{sfn|Parolin|2002|p=188}}{{sfn|Floyd-Wilson|2003}} Though ''Cymbeline'' concludes with a peace forged between Britain and Rome, Iachimo's corruption of Posthumus and metaphorical rape of Imogen may demonstrate fears that Great Britain's political union with other cultures might expose Britons to harmful foreign influences.{{sfn|Parolin|2002|p=188}}{{sfn|Ziegler|1990|pp=73–90}}

=== Gender and sexuality ===
Scholars have emphasised that the play attributes great political significance to Imogen's virginity and [[chastity]].{{sfn|Wayne|2017|pp=81–86}}{{sfn|Cunningham|1994|pp=1–31}} There is some debate as to whether Imogen and Posthumus's marriage is legitimate.{{sfn|Wayne|2017|pp=81–86}} Imogen has historically been played and received as an ideal, chaste woman maintaining qualities applauded in a [[Patriarchy|patriarchal]] structure; however, critics argue that Imogen's actions contradict these social definitions through her defiance of her father and her cross-dressing.{{sfn|Lander|2008|pp=156–184}} Yet critics including Tracey Miller-Tomlinson have emphasised the ways in which the play upholds patriarchal ideology, including in the final scene, with its panoply of male victors.{{sfn|Lander|2008|pp=156–184}}{{sfn|Miller-Tomlinson|2015|pp=225–240}} Whilst Imogen and Posthumus's marriage at first upholds [[Heterosexuality|heterosexual]] norms, their separation and final reunion leave open non-heterosexual possibilities, initially exposed by Imogen's cross-dressing as Fidele. Miller-Tomlinson points out the falseness of their social significance as a "perfect example" of a public "heterosexual marriage", considering that their private relations turn out to be "homosocial, [[Homoeroticism|homoerotic]], and hermaphroditic."{{sfn|Miller-Tomlinson|2015|pp=225–240}}

[[Queer theory]] has gained traction in scholarship on ''Cymbeline'', building upon the work of [[Eve Kosofsky Sedgwick]] and [[Judith Butler]].{{sfn|Traub|2002|p=175}}{{sfn|Miller-Tomlinson|2015|p=226}}{{sfn|Sedgwick|1993|p=8}} Scholarship on this topic has emphasised the play's [[Ovidian]] allusions and exploration of non-normative gender/sexuality – achieved through separation from traditional society into what Valerie Traub terms "green worlds."{{sfn|Traub|2002|p=175}} Amongst the most obvious and frequently cited examples of this non-normative dimension of the play is the prominence of homoeroticism, as seen in Guiderius and Arviragus's semi-sexual fascination with the disguised Imogen/Fidele.{{sfn|Wayne|2017|p=91}} In addition to homoerotic and homosocial elements, the subjects of [[Hermaphrodite|hermaphroditism]] and paternity/maternity also feature prominently in queer interpretations of ''Cymbeline''.{{sfn|Miller-Tomlinson|2015|p=235}}{{sfn|Thompson|2001|p=86}}{{sfn|Hackett|2000|p=156}}{{sfn|Adelman|1992|pp=202–205}} [[Janet Adelman]] set the tone for the intersection of paternity and hermaphroditism in arguing that Cymbeline's lines, "oh, what am I, / A mother to the birth of three? Ne’er mother / Rejoiced deliverance more", amount a "parthenogenesis fantasy".<ref name=":142">''Cymbeline'', V.v.32.</ref><ref name=":152">''Cymbeline'', V. vi.369-71.</ref>{{sfn|Adelman|1992|p=202}} According to Adelman and Tracey Miller-Tomlinson, in taking sole credit for the creation of his children Cymbeline acts a hermaphrodite who transforms a maternal function into a patriarchal strategy by regaining control of his male heirs and daughter, Imogen.{{sfn|Adelman|1992|pp=202–203}}{{sfn|Miller-Tomlinson|2015|p=235}} Imogen's own experience with gender fluidity and [[cross-dressing]] has largely been interpreted through a patriarchal lens.{{sfn|Wayne|2017|p=92}}{{sfn|Thompson|2001|p=84}} Unlike other Shakespearean agents of onstage gender fluidity – [[Portia (The Merchant of Venice)|Portia]], [[Rosalind (As You Like It)|Rosalind]], [[Viola (Twelfth Night)|Viola]] and [[The Two Gentlemen of Verona|Julia]] – Imogen is not afforded empowerment upon her transformation into Fidele.{{sfn|Thompson|2001|p=84}} Instead, Imogen's power is inherited from her father and based upon the prospect of reproduction.{{sfn|Thompson|2001|p=84}}

== Performance history ==
After the 1611 performance mentioned by Simon Forman, there is no record of production until 1634, when the play was revived at court for [[Charles I of England|Charles I]] and [[Henrietta Maria of France|Henrietta Maria]].{{sfn|Dobson|2015|p=246}}{{sfn|Wayne|2017|p=110}} The [[Caroline era|Caroline]] production was noted as being "well likte by the kinge."{{sfn|Chambers|1930|p=352}} In 1728 [[John Rich (producer)|John Rich]] staged the play with his company at [[Lincoln's Inn Fields]], with emphasis placed on the spectacle of the production rather than the text of the play.{{sfn|Kabatchnik|2017|p=273}} [[Theophilus Cibber]] revived Shakespeare's text in 1744 with a performance at the [[Theatre Royal Haymarket|Haymarket]].{{sfn|Irving|1890|p=80}} There is evidence that Cibber put on another performance in 1746, and another in 1758.{{sfn|Kabatchnik|2017|p=273}}{{sfn|Bevington|2009|p=200}}{{sfn|Wells|2005}}

In 1761, [[David Garrick]] edited a new version of the text.{{sfn|Wells|2005}} It is recognized as being close to the original Shakespeare, although there are several differences. Changes included the shortening of Imogen's burial scene and the entire fifth act, including the removal of Posthumus's dream. Garrick's text was first performed in November of that year, starring Garrick himself as Posthumus.{{sfn|Irving|1890|p=80}} Several scholars have indicated that Garrick's Posthumus was much liked.{{sfn|Kabatchnik|2017|p=273}}{{sfn|Halliday|1952|p=150}} Valerie Wayne notes that Garrick's changes made the play more nationalistic, representing a trend in perception of ''Cymbeline'' during that period.{{sfn|Wayne|2005|pp=389–407}} Garrick's version of ''Cymbeline'' would prove popular; it was staged a number of times over the next few decades.{{sfn|Dobson|2015|p=246}}

In the late eighteenth century, Cymbeline was performed in [[Jamaica]].{{sfn|Wayne|2005|p=126}}


[[File:Dame Ellen Terry as Imogen Shakespeare heroine in Cymbeline.jpg|left|thumb|Dame [[Ellen Terry]] as Imogen.]]The play entered the Romantic era with [[John Philip Kemble]]'s company in 1801.{{sfn|Dowden|1903|p=xli}} Kemble's productions made use of lavish spectacle and scenery; one critic noted that during the bedroom scene, the bed was so large that Iachimo all but needed a ladder to view Imogen in her sleep.{{sfn|Odell|1920|p=94}} Kemble added a dance to Cloten's comic wooing of Imogen. In 1827, his brother [[Charles Kemble|Charles]] mounted an antiquarian production at [[Theatre Royal, Covent Garden|Covent Garden]]; it featured costumes designed after the descriptions of the ancient British by such writers as [[Julius Caesar]] and [[Diodorus Siculus]].
==Performance history==
Following the performance mentioned by Forman, the play was revived at court for [[Charles I of England|Charles I]] and [[Henrietta Maria of France|Henrietta Maria]] in 1634.<ref>Dobson and Wells, p. 103.</ref> In the [[English Restoration|Restoration]] era, [[Thomas d'Urfey|Thomas D'Urfey]] staged an adaptation of ''Cymbeline,'' titled ''The Injur'd Princess, or The Fatal Wager''. [[John Rich (producer)|John Rich]] staged the play with his company at [[Lincoln's Inn Fields]]; the performance was not long-remembered, as Rich's company was less famous for its work with Shakespeare than for its pantomimes and spectacles. [[Theophilus Cibber]] revived Shakespeare's text in 1758. In November 1761, [[David Garrick]] returned to a more-or-less original text, with good success: Posthumus became one of his star roles.<ref>Halliday, p. 125.</ref> Garrick rearranged some scenes; in particular, he shortened Imogen's burial scene and the entire fifth act, omitting the dream of Posthumus. The production was highly praised.


[[William Charles Macready]] mounted the play several times between 1837 and 1842.{{sfn|Pollock|1875|p=526}} At the Theatre Royal, [[Marylebone]], an [[Breeches role|epicene]] production was staged with Mary Warner, [[Fanny Vining]], [[Anna Cora Mowatt]], and [[Edward Loomis Davenport]].
[[File:Dame Ellen Terry as Imogen Shakespeare heroine in Cymbeline.jpg|left|thumb|Dame [[Ellen Terry]] as Imogen]]The play entered the Romantic era with [[John Philip Kemble]]'s company in 1801.<ref>[[Edward Dowden|Dowden, Edward]], ed., ''Cymbeline'' (Indianapolis: Bowin-Merrill, 1899): xli.</ref> Kemble's productions made use of lavish spectacle and scenery; one critic noted that during the bedroom scene, the bed was so large that Jachimo all but needed a ladder to view Imogen in her sleep.<ref>Odell, G. C. D., ''Shakespeare from Betterton to Irving'' (New York: Scribners, 1920): 94.</ref> Kemble added a dance to Cloten's comic wooing of Imogen. In 1827, his brother [[Charles Kemble|Charles]] mounted an antiquarian production at [[Theatre Royal, Covent Garden|Covent Garden]]; it featured costumes designed after the descriptions of the ancient British by such writers as [[Julius Caesar]] and [[Diodorus Siculus]].


In 1859, ''Cymbeline'' was first performed in [[Sri Lanka]]. In the late nineteenth century, the play was produced several times in [[India]].{{sfn|Wayne|2005|p=126}}
[[William Charles Macready]] mounted the play several times between 1837 and 1842.<ref>Pollock, Frederick, editor, ''Macready's Reminiscences and Selections from His Diaries and Letters'' (New York: Macmillan, 1875): 526.</ref> At the Theatre Royal, [[Marylebone]], an [[Breeches role|epicene]] production was staged with Mary Warner, [[Fanny Vining]], [[Anna Cora Mowatt]], and [[Edward Loomis Davenport]].


In 1864, as part of the celebrations of Shakespeare's birth, [[Samuel Phelps]] performed the title role at [[Theatre Royal, Drury Lane]]. [[Helena Faucit]] returned to the stage for this performance.
In 1864, as part of the celebrations of Shakespeare's birth, [[Samuel Phelps]] performed the title role at [[Theatre Royal, Drury Lane]]. [[Helena Faucit]] returned to the stage for this performance.


The play was also one of [[Ellen Terry]]'s last performances with [[Henry Irving]] at the [[Lyceum Theatre, London|Lyceum]] in 1896. Terry's performance was widely praised, though Irving was judged an indifferent Iachimo. Like Garrick, Irving removed the dream of Posthumus; he also curtailed Iachimo's remorse and attempted to render Cloten's character consistent. A review in the ''[[Athenaeum (British magazine)|Athenaeum]]'' compared this trimmed version to [[pastoral]] comedies such as ''[[As You Like It]]''. The set design, overseen by [[Lawrence Alma-Tadema]], was lavish and advertised as historically accurate, though the reviewer for the time complained of such anachronisms as gold crowns and printed books as props.<ref>Odell 596.</ref>
The play was also one of [[Ellen Terry]]'s last performances with [[Henry Irving]] at the [[Lyceum Theatre, London|Lyceum]] in 1896. Terry's performance was widely praised, though Irving was judged an indifferent Iachimo. Like Garrick, Irving removed the dream of Posthumus; he also curtailed Iachimo's remorse and attempted to render Cloten's character consistent. A review in the ''[[Athenaeum (British magazine)|Athenaeum]]'' compared this trimmed version to [[pastoral]] comedies such as ''[[As You Like It]]''. The set design, overseen by [[Lawrence Alma-Tadema]], was lavish and advertised as historically accurate, though the reviewer for the time complained of such anachronisms as gold crowns and printed books as props.{{sfn|Odell|1920|p=596}}


Similarly lavish but less successful was [[Margaret Mather]]'s production in New York in 1897. The sets and publicity cost $40,000, but Mather was judged too emotional and undisciplined to succeed in a fairly cerebral role.
Similarly lavish but less successful was [[Margaret Mather]]'s production in New York in 1897. The sets and publicity cost $40,000, but Mather was judged too emotional and undisciplined to succeed in a fairly cerebral role.


[[Barry Jackson (director)|Barry Jackson]] staged a [[modern dress]] production for the [[Birmingham Repertory Theatre|Birmingham Rep]] in 1923, two years before his influential modern dress ''[[Hamlet]]''.<ref>White, Martin, ''Renaissance Drama in Action'' (London: Routledge, 1998): 213.</ref> [[Walter Nugent Monck]] brought his [[Maddermarket Theatre]] production to Stratford in 1946, inaugurating the post-war tradition of the play.
[[Barry Jackson (director)|Barry Jackson]] staged a [[modern dress]] production for the [[Birmingham Repertory Theatre|Birmingham Rep]] in 1923, two years before his influential modern dress ''[[Hamlet]]''.{{sfn|White|1998|p=213}} [[Walter Nugent Monck]] brought his [[Maddermarket Theatre]] production to Stratford in 1946, inaugurating the post-war tradition of the play.


London saw two productions in the 1956 season. [[Michael Benthall]] directed the less successful production, at [[The Old Vic]]. The set design by [[Audrey Cruddas]] was notably minimal, with only a few essential props. She relied instead on a variety of lighting effects to reinforce mood; actors seemed to come out of darkness and return to darkness. [[Barbara Jefford]] was criticised as too cold and formal for Imogen; Leon Gluckman played Posthumus, [[Derek Godfrey]] Iachimo, and [[Derek Francis]] Cymbeline. Following Victorian practice, Benthall drastically shortened the last act.<ref>Leiter 105.</ref>
London saw two productions in the 1956 season. [[Michael Benthall]] directed the less successful production, at [[The Old Vic]]. The set design by [[Audrey Cruddas]] was notably minimal, with only a few essential props. She relied instead on a variety of lighting effects to reinforce mood; actors seemed to come out of darkness and return to darkness. [[Barbara Jefford]] was criticised as too cold and formal for Imogen; Leon Gluckman played Posthumus, [[Derek Godfrey]] Iachimo, and [[Derek Francis]] Cymbeline. Following Victorian practice, Benthall drastically shortened the last act.{{sfn|Leiter|1986|p=105}}


By contrast, [[Peter Hall (director)|Peter Hall]]'s production at the [[Royal Shakespeare Theatre|Shakespeare Memorial]] presented nearly the entire play, including the long-neglected dream scene (although a golden eagle designed for Jupiter turned out too heavy for the stage machinery and was not used).<ref>Leiter, Samuel, ed. ''Shakespeare Around the Globe'' (New York: Greenwood Press, 1986): 107.</ref> Hall presented the play as a distant fairy tale, with stylised performances. The production received favourable reviews, both for Hall's conception and, especially, for [[Peggy Ashcroft]]'s Imogen.<ref>[[J. C. Trewin|Trewin, J. C.]], ''Shakespeare on the English Stage, 1909–1964'' (London: Barrie Rocklith, 1964): 305.</ref> [[Richard Johnson (actor)|Richard Johnson]] played Posthumus, and Robert Harris Cymbeline. Iachimo was played by [[Geoffrey Keen]], whose father [[Malcolm Keen|Malcolm]] had played Jachimo with Ashcroft at the Old Vic in 1932.<ref>Findlater, Richard, ''These Our Actors'' (London: Elm Tree Books, 1983): 18.</ref>
By contrast, [[Peter Hall (director)|Peter Hall]]'s production at the [[Royal Shakespeare Theatre|Shakespeare Memorial]] presented nearly the entire play, including the long-neglected dream scene (although a golden eagle designed for Jupiter turned out too heavy for the stage machinery and was not used).{{sfn|Leiter|1986|p=107}} Hall presented the play as a distant fairy tale, with stylised performances. The production received favourable reviews, both for Hall's conception and, especially, for [[Peggy Ashcroft]]'s Imogen.{{sfn|Trewin|1964|p=305}} [[Richard Johnson (actor)|Richard Johnson]] played Posthumus, and Robert Harris Cymbeline. Iachimo was played by [[Geoffrey Keen]], whose father [[Malcolm Keen|Malcolm]] had played Iachimo with Ashcroft at the Old Vic in 1932.{{sfn|Findlater|1983|p=18}}


Hall's approach attempted to unify the play's diversity by means of a fairy-tale [[Literary topos|topos]]. The next major [[Royal Shakespeare Company]] production, in 1962, went in the opposite direction. Working on a set draped with heavy white sheets, director [[William Gaskill]] employed [[Bertolt Brecht|Brechtian]] [[alienation effect]]s, to mixed critical reviews. [[Bernard Levin]] complained that the bare set deprived the play of necessary scenic splendor.<ref>Levin, Bernard. ''[[Daily Mail]]'' 18 July 1962.</ref> The acting, however, was widely praised. [[Vanessa Redgrave]] as Imogen was often compared favourably to Ashcroft; [[Eric Porter]] was a success as Jachimo, as was [[Clive Swift]] as Cloten. [[Patrick Allen]] was Posthumus, and [[Tom Fleming (actor)|Tom Fleming]] played the title role.
Hall's approach attempted to unify the play's diversity by means of a fairy-tale [[Literary topos|topos]]. The next major [[Royal Shakespeare Company]] production, in 1962, went in the opposite direction. Working on a set draped with heavy white sheets, director [[William Gaskill]] employed [[Bertolt Brecht|Brechtian]] [[alienation effect]]s, to mixed critical reviews. The acting, however, was widely praised. [[Vanessa Redgrave]] as Imogen was often compared favourably to Ashcroft; [[Eric Porter]] was a success as Iachimo, as was [[Clive Swift]] as Cloten. [[Patrick Allen (actor)|Patrick Allen]] was Posthumus, and [[Tom Fleming (actor)|Tom Fleming]] played the title role.


A decade later, [[John Barton (director)|John Barton]]'s 1974 production for the RSC (with assistance from [[Clifford Williams (actor)|Clifford Williams]]) featured [[Sebastian Shaw (actor)|Sebastian Shaw]] in the title role, [[Tim Pigott-Smith]] as Posthumus, [[Ian Richardson]] as Jachimo, and [[Susan Fleetwood]] as Imogen. [[Charles Keating (actor)|Charles Keating]] was Cloten. As with contemporary productions of ''Pericles'', this one used a narrator (Cornelius) to signal changes in mood and treatment to the audience. [[Robert Speaight]] disliked the set design, which he called too minimal, but he approved the acting.<ref>"Shakespeare in Great Britain, 1974" ''[[Shakespeare Quarterly]]'' 25 (1974): 391.</ref>
A decade later, [[John Barton (director)|John Barton]]'s 1974 production for the RSC (with assistance from [[Clifford Williams (actor)|Clifford Williams]]) featured [[Sebastian Shaw (actor)|Sebastian Shaw]] in the title role, [[Tim Pigott-Smith]] as Posthumus, [[Ian Richardson]] as Iachimo, and [[Susan Fleetwood]] as Imogen. [[Charles Keating (actor)|Charles Keating]] was Cloten. As with contemporary productions of ''Pericles'', this one used a narrator (Cornelius) to signal changes in mood and treatment to the audience. [[Robert Speaight]] disliked the set design, which he called too minimal, but he approved the acting.{{sfn|Speaight|1974|p=391}}
[[File:The Other Place.jpg|thumb|268x268px|Harriet Walter as Imogen and Jim Hopper playing Pisanio in Bill Alexander's play, ''The Other Place,'' 1987.]]
In 1980, David Jones revived the play for the RSC; the production was in general a disappointment, although [[Judi Dench]] as Imogen received reviews that rivalled Ashcroft's. [[Ben Kingsley]] played Jachimo; [[Roger Rees]] was Posthumus. In 1987, Bill Alexander directed the play in The Other Place (later transferring to the Pit in London's Barbican Centre) with Harriet Walter playing Imogen, David Bradley as Cymbeline and Nicholas Farrell as Posthumus.


In 1980, David Jones revived the play for the RSC; the production was in general a disappointment, although [[Judi Dench]] as Imogen received reviews that rivalled Ashcroft's. [[Ben Kingsley]] played Iachimo; [[Roger Rees]] was Posthumus. In 1987, Bill Alexander directed the play in The Other Place (later transferring to the Pit in London's Barbican Centre) with Harriet Walter playing Imogen, David Bradley as Cymbeline and Nicholas Farrell as Posthumus.
At the [[Stratford Festival of Canada|Stratford Festival]], the play was directed in 1970 by [[Jean Gascon]] and in 1987 by [[Robin Phillips]]. The latter production, which was marked by much-approved scenic complexity, featured [[Colm Feore]] as Jachimo, and [[Martha Burns]] as Imogen. The play was again at Stratford in 2005, directed by David Latham. A large medieval tapestry unified the fairly simple stage design and underscored Latham's fairy-tale inspired direction.


At the [[Stratford Festival of Canada|Stratford Festival]], the play was directed in 1970 by [[Jean Gascon]] and in 1987 by [[Robin Phillips]]. The latter production, which was marked by much-approved scenic complexity, featured [[Colm Feore]] as Iachimo, and [[Martha Burns]] as Imogen. The play was again at Stratford in 2004, directed by David Latham.{{sfn|Stratford Cymbeline Production}} A large medieval tapestry unified the fairly simple stage design and underscored Latham's fairy-tale inspired direction.
At the new [[Globe Theatre]] in 2001, a cast of six (including [[Abigail Thaw]], [[Mark Rylance]], and [[Richard Hope (actor)|Richard Hope]]) used extensive doubling for the play. The cast wore identical costumes even when in disguise, allowing for particular comic effects related to doubling (as when Cloten attempts to disguise himself as Posthumus.)<ref>Potter, Lois, "The 2001 Globe Season: Celts and Greenery," ''[[Shakespeare Quarterly]]'' 52 (2002): 100.</ref>


In 1994, [[Ajay Chowdhury]] directed an [[Anglo-Indian]] production of ''Cymbeline'' at the Rented Space Theatre Company. Set in India under British rule, the play features Iachimo, played by Rohan Kenworthy, as a British soldier and Imogen, played by Uzma Hameed, as an Indian princess.{{sfn|Wayne|2005|pp=124–125}}
There have been some well-received major theatrical productions including 1998's [[Public Theater]] production in New York City directed by [[Andrei Șerban]]. Cymbeline was also performed at the [[Cambridge Arts Theatre]] in October 2007 in a production directed by Sir Trevor Nunn, who sought to re-capture the essence of the play as a story narrative, and in November 2007 at the [[Chicago Shakespeare Theatre]]. The play was included in the 2013 repertory season of the [[Oregon Shakespeare Festival]].


At the new [[Globe Theatre]] in 2001, a cast of six (including [[Abigail Thaw]], [[Mark Rylance]], and [[Richard Hope (actor)|Richard Hope]]) used extensive doubling for the play. The cast wore identical costumes even when in disguise, allowing for particular comic effects related to doubling (as when Cloten attempts to disguise himself as Posthumus.){{sfn|Potter|2002|p=100}}
In 2004 & 2014, the [[Hudson Shakespeare Company]] of New Jersey produced two distinct versions of the play. The 2004 production, directed by Jon Ciccarelli, embraced the fairy tale/[[Disney]] aspect of the story and produced a colorful version with wicked step mothers, feisty princesses and a campy Iachimo. The 2014 version, directed by Rachel Alt, went in a completely opposite direction and placed the action on ranch in the American [[old west]]. The Queen was a southern belle married to a rancher with Imogen as a high society girl in love with the cowhand Posthumous.


There have been some well-received theatrical productions including the [[Public Theater]]'s 1998 production in New York City, directed by [[Andrei Șerban]].{{sfn|Marks|1998}} ''Cymbeline'' was also performed at the [[Cambridge Arts Theatre]] in October 2007 in a production directed by Sir Trevor Nunn,{{sfn|The Marlowe Society Presents Cymbeline}} and in November 2007 at the [[Chicago Shakespeare Theatre]]. The play was included in the 2013 repertory season of the [[Oregon Shakespeare Festival]].{{sfn|Oregon Shakespeare Festival}}
In a 2007 [[Cheek by Jowl]] production, [[Tom Hiddleston]] doubled as Posthumus and Cloten.<ref>{{cite web|url=https://www.telegraph.co.uk/culture/3559452/Tom-Hiddleston-Not-just-a-Romeo.html|title=Tom Hiddleston: Not just a Romeo|author=Ajesh Patalay|date=30 August 2008|work=Telegraph.co.uk|accessdate=9 February 2015}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.nytimes.com/2007/05/04/theater/reviews/04cymb.html|title=Confusion and Deception as a Royal Family Affair|date=4 May 2007|work=The New York Times}}</ref>


In 2004 and 2014, the [[Hudson Shakespeare Company]] of New Jersey produced two distinct versions of the play. The 2004 production, directed by Jon Ciccarelli, embraced the fairy tale aspect of the story and produced a colourful version with wicked step-mothers, feisty princesses and a campy Iachimo. The 2014 version, directed by Rachel Alt, went in a completely opposite direction and placed the action on ranch in the American [[Old West]]. The Queen was a southern belle married to a rancher, with Imogen as a high society girl in love with the cowhand Posthumous.{{sfn|Long Pond Show}}
In 2011, the Shakespeare Theatre Company of Washington, DC, presented a version of the play that emphasized its fable and folklore elements, set as a tale within a tale, as told to a child.


In a 2007 [[Cheek by Jowl]] production, [[Tom Hiddleston]] doubled as Posthumus and Cloten.{{sfn|Patalay|2008}}{{sfn|Confusion and Deception as a Royal Family Affair|2007}}
In 2012, [[Antoni Cimolino]] directed a production at the [[Stratford Festival]] that steered into the fairy-tale elements of the text.


In 2011, the Shakespeare Theatre Company of Washington, DC, presented a version of the play that emphasised its fable and folklore elements, set as a tale within a tale, as told to a child.{{sfn|Cymbeline in Washington, DC at Shakespeare Theatre Company – Lansburgh Theatre|2011}}
In 2013, [[Samir Bhamra]] directed the play for Phizzical Productions<ref>{{cite web|url=http://www.phizzical.com/cymbeline-reviews/|title=Cymbeline Reviews|date=10 October 2013|publisher=}}</ref> with six actors playing multiple parts for a UK national tour. The cast<ref>{{cite web|url=http://www.thepublicreviews.com/cymbeline-the-belgrade-theatre-coventry/|title=Cymbeline – The Belgrade Theatre, Coventry|date=18 September 2013|publisher=}}</ref> included Sophie Khan Levy as Innojaan, Adam Youssefbeygi, Tony Hasnath, Liz Jadav and Robby Khela. The production was set in the souks of Dubai and the Bollywood film industry during the 1990s communal riots and received acclaim from reviewers<ref>{{cite web

|title = Cymbeline review
In 2012, [[Antoni Cimolino]] directed a production at the [[Stratford Festival]] that steered into the fairy-tale elements of the text.{{sfn|Ouzounian|2012}}
|last = Dunnett

|first = Roderic
Also in 2012, the [[South Sudan]] Theatre Company staged ''Cymbeline'' in [[Juba Arabic]] for the [[Shakespeare's Globe]] "Globe to Globe" festival.{{sfn|Tutton|2012}} It was translated by Derik Uya Alfred and directed by Joseph Abuk.{{sfn|Collins|2012}} Connections between the content of the play and South Sudan's own political struggle have been drawn by the production's producers, as well as some scholars.{{sfn|Bloomekatz|2012}}{{sfn|Wilson-Lee|2016|pp=238–241}} Overall, the production was well received by audiences and critics.{{sfn|Matzke|2013|pp=61–82}} Critic Matt Truman gave the production four out of five stars, saying "The world's youngest nation seems delighted to be here and, played with this much heart, even Shakespeare's most rambling romance becomes irresistible."{{sfn|Trueman|2012}}
|website = The Stage

|date = 27 January 2014
In 2013, [[Samir Bhamra]] directed the play for Phizzical Productions{{sfn|Cymbeline Reviews|2013}} with six actors playing multiple parts for a UK national tour. The cast{{sfn|Cymbeline – The Belgrade Theatre, Coventry|2013}} included [[Sophie Khan Levy]] as Innojaan, Adam Youssefbeygi, Tony Hasnath, Liz Jadav and Robby Khela. The production was set in the souks of Dubai and the Bollywood film industry during the 1990s communal riots and received acclaim from reviewers{{sfn|Dunnett|2014}} and academics{{sfn|Kleij|Mullin|Williamson|2014}} alike.
|accessdate = 23 March 2017

|url = https://www.thestage.co.uk/reviews/2014/cymbeline-5/
Also in 2013, a [[Folk music|folk]] [[Musical theatre|musical]] adaptation of ''Cymbeline'' was performed at the [[First Folio Theatre]] in Oak Brook, Illinois.<ref>{{Cite web|url=https://www.chicagotribune.com/entertainment/ct-xpm-2013-06-24-ct-ent-0624-cybeline-review-20130624-story.html|title='Cymbeline: A Folk Tale With Music' by First Folio Theatre ★★★½|last=Tribune|first=Kerry Reid, Special to the|website=chicagotribune.com|date=24 June 2013 |language=en-US|access-date=25 April 2019}}</ref> The setting was the [[Southern United States|American South]] during the [[American Civil War|Civil War]], with Cymbeline as a man of high status who avoids military service. The play was performed outdoors and was accompanied by traditional [[Appalachian Mountains|Appalachian]] folk songs.
|archive-url = https://web.archive.org/web/20150402180337/https://www.thestage.co.uk/reviews/2014/cymbeline-5/

|archive-date = 2 April 2015
In 2015, at [[Shakespeare's Globe]] in the Sam Wanamaker Playhouse, a production was directed by [[Sam Yates]] where the role of Innogen was played by [[Emily Barber]] and [[Jonjo O'Neill (actor)|Jonjo O'Neill]] as Posthumus.
|dead-url = yes

|ref = harv
In 2016, [[Melly Still]] directed ''Cymbeline'' at the [[Royal Shakespeare Company]]. This version of the play was performed at the [[Royal Shakespeare Theatre]] before moving to the [[Barbican Centre|Barbican]] in late 2016. The performance featured Bethan Cullinane as Innogen and [[Gillian Bevan]] as Cymbeline.{{sfn|Melly Still 2016 Production|2016}}
}}</ref> and academics<ref>{{cite web|url=http://bloggingshakespeare.com/reviewing-shakespeare/cymbeline-phizzical-grand-opera-house-belfast-2013/|title=Cymbeline (Phizzical) @ Grand Opera House, Belfast, 2013 - Reviewing Shakespeare|date=9 January 2014|publisher=}}</ref> alike.

In 2023, [[Gregory Doran]] directed ''Cymbeline'' at the Royal Shakespeare Theatre. It was his final production as artistic director, and received largely positive reviews.<ref>{{Cite news|url=https://www.theguardian.com/stage/2023/may/04/cymbeline-review-royal-shakespeare-theatre-doran|title=Cymbeline review – Shakespeare's knotty romance is a fabulous farewell for Doran *****|last=Lawson|first=Mark|newspaper=The Guardian|date=4 May 2023 |language=en-US|access-date=22 May 2023}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://morningstaronline.co.uk/article/c/word-perfect|title=Word Perfect|last=Parsons|first=Gordon|website=morningstar.com|date=5 May 2023 |language=en-US|access-date=22 May 2023}}</ref> The cast included [[Peter De Jersey]] as Cymbeline and [[Amber James]] as Imogen.

Also in 2023, [[Shakespeare in the Park festivals#San Francisco|San Francisco's Free Shakespeare in the Park]] performed ''Cymbeline'', directed by Maryssa Wanlass, with a [[David Bowie]]/[[Fantasy film#1980s|fantasy]]-themed focus on the play's queer interpretations.<ref>''[https://sfshakes.org/wp-content/uploads/2023/08/2023-program-V6.pdf Cymbeline] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230814204830/https://sfshakes.org/wp-content/uploads/2023/08/2023-program-V6.pdf |date=14 August 2023 }}'' (program). Accessed August 14, 2023.</ref>

In 2024, at the [[Stratford Festival]], ''Cymbeline'', directed by Esther Jun, reversed the gender of several roles, with Cymbeline portrayed as Queen of Britain by Lucy Peacock and her husband as a Duke, played by Rick Roberts. Innogen was played by Allison Edwards-Crewe.<ref>''[https://cdscloud.stratfordfestival.ca/uploadedFiles/2024_HP-CYMBELINE.pdf Cymbeline] (program).'' Accessed May 28, 2024.</ref>


== Adaptations ==
In 2016, [[Melly Still]] directed Cymbeline at the [[Royal Shakespeare Company]]. This version of the play was performed at the [[Royal Shakespeare Theatre]] before moving to the [[Barbican Centre|Barbican]] in late 2016. The performance featured Bethan Cullinane as Innogen and [[Gillian Bevan]] as Cymbeline.
[[File:Google Books Thomas D'Urfey.jpg|left|thumb|202x202px|Image of [[Thomas d'Urfey|Thomas D'Urfey]], who adapted Shakespeare's ''Cymbeline'' in 1682. ]]
The play was adapted by [[Thomas d'Urfey]] as ''The Injured Princess, or, the Fatal Wager''; this version was produced at the [[Theatre Royal, Drury Lane]], presumably by the united [[King's Company]] and [[Duke's Company]], in 1682.{{sfn|Odell|1920|p=262}} The play changes some names and details, and adds a subplot, typical of the Restoration, in which a virtuous waiting-woman escapes the traps laid by Cloten. D'Urfey also changes Pisanio's character so that he at once believes in Imogen's (Eugenia, in D'Urfey's play) guilt. For his part, D'Urfey's Posthumus is ready to accept that his wife might have been untrue, as she is young and beautiful. Some details of this alteration survived in productions at least until the middle of the century.


William Hawkins revised the play again in 1759. His was among the last of the heavy revisions designed to bring the play in line with [[classical unities]]. He cut the Queen, reduced the action to two places (the court and a forest in Wales).{{sfn|Dowden|1903|p=xli}} The dirge "With fairest flowers..." was set to music by [[Thomas Arne]].{{sfn|Odell|1920|p=262}}
==Adaptations==
[[File:Google Books Thomas D'Urfey.jpg|left|thumb|202x202px|Photograph of [[Thomas d'Urfey|Thomas D'Urfey]], who adapted and made changes to Shakespeare's ''Cymbeline'' in 1682. ]]
The play was adapted by [[Thomas d'Urfey]] as ''The Injured Princess, or, the Fatal Wager''; this version was produced at the [[Theatre Royal, Drury Lane]], presumably by the united [[King's Company]] and [[Duke's Company]], in 1682.<ref>Odell 62.</ref> The play changes some names and details, and adds a subplot, typical of the Restoration, in which a virtuous waiting-woman escapes the traps laid by Cloten. D'Urfey also changes Pisanio's character so that he at once believes in Imogen's (Eugenia, in D'Urfey's play) guilt. For his part, D'Urfey's Posthumus is ready to accept that his wife might have been untrue, as she is young and beautiful.<ref>Spencer, Hazelton, ''Shakespeare Improved: The Restoration Versions in Quarto and on the Stage'' (Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1927): 103–4.</ref> Some details of this alteration survived in productions at least until the middle of the century.


Nearer the end of the century, [[Henry Brooke (writer)|Henry Brooke]] wrote an adaptation which was apparently never staged.{{sfn|Dowden|1903|p=xlii}} His version eliminates the brothers altogether as part of a notable enhancement of Posthumus's role in the play.
William Hawkins revised the play again in 1759. His was among the last of the heavy revisions designed to bring the play in line with [[classical unities]]. He cut the Queen, reduced the action to two places (the court and a forest in Wales).<ref>Dowden xli.</ref> The dirge "With fairest flowers..." was set to music by [[Thomas Arne]].<ref>Odell 262.</ref>


[[George Bernard Shaw]], who criticized the play perhaps more harshly than he did any of Shakespeare's other works, took aim at what he saw as the defects of the final act in his 1937 ''[[Cymbeline Refinished]]''; as early as 1896, he had complained about the absurdities of the play to Ellen Terry, then preparing to act Imogen. He called it "stagey trash of the lowest melodramatic order". He later changed his view, saying it was "one of the finest of Shakespeare's later plays", but he remained convinced that it "goes to pieces in the final act".{{sfn|Hart|2011|p=170}} Accordingly, in ''Cymbeline Refinished'' he rewrote the last act, cutting many of the numerous revelations and expositions, while also making Imogen a much more assertive figure in line with his feminist views.{{sfn|Dukore|1973|p=212}}
Nearer the end of the century, [[Henry Brooke (writer)|Henry Brooke]] wrote an adaptation which was apparently never staged.<ref>Dowden xlii.</ref> His version eliminates the brothers altogether as part of a notable enhancement of Posthumus' role in the play.


There have been a number of radio adaptations of ''Cymbeline'' between the 1930s and the 2000s.{{sfn|British Universities Film & Video Council|2019}} The [[BBC]] broadcast productions of ''Cymbeline'' in the [[United Kingdom]] in 1934, 1951, 1957, 1986, 1996, and 2006.{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1934}}{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1951}}{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1957}}{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1986}}{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1996}}{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|2006}} [[NBC]] broadcast a production of the play in the [[United States]] in 1938.{{sfn|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1938}} In October 1951 the BBC aired a production of [[George Bernard Shaw]]'s ''[[Cymbeline Refinished]]'', as well as [[George Bernard Shaw|Shaw's]] foreword to the play.{{sfn|Foreword to 'Cymbeline Refinished' · British Universities Film & Video Council|1951}}{{sfn|Cymbeline Refinished · British Universities Film & Video Council|1951}}
[[George Bernard Shaw]], who criticised the play perhaps more harshly than he did any of Shakespeare's other works, took aim at what he saw as the defects of the final act in his 1937 ''[[Cymbeline Refinished]]''; as early as 1896, he had complained about the absurdities of the play to Ellen Terry, then preparing to act Imogen. He called it "stagey trash of the lowest melodramatic order". He later changed his view, saying it was "one of the finest of Shakespeare's later plays", but he remained convinced that it "goes to pieces in the final act".<ref name="xx">Hart, Jonathan, ''Shakespeare and His Contemporaries'', Palgrave Macmillan, 2011, p.170.</ref> Accordingly, in ''Cymbeline Refinished'' he rewrote the last act, cutting many of the numerous revelations and expositions, while also making Imogen a much more assertive figure in line with his feminist views.<ref>Bernard F. Dukore, Bernard Shaw, Playwright: Aspects of Shavian Drama, University of Missouri Press, 1973, p.212</ref>


=== Screen adaptations ===
=== Screen adaptations ===
[[Lucius J. Henderson]] directed the first screen adaptation of ''Cymbeline'' in 1913.{{sfn|Cymbeline|1913}} The film was produced by the [[Thanhouser Company]] and starred [[Florence La Badie]] as [[Imogen (Cymbeline)|Imogen]], [[James Cruze]] as Posthumus, [[William Garwood]] as Iachimo, [[William Russell (American actor)|William Russell]] as Cymbeline, and [[Jean Darnell]] as the Queen.{{sfn|Cymbeline · Jonathan Silent Film Collection|1913}}
[[File:Cymbeline (film).jpg|thumb|235x235px|The cover of the movie ''Cymbeline'' by Ethan Hawke and Michael Almereyda made in 2013.]]
[[Elijah Moshinsky]] directed the [[BBC Television Shakespeare]] adaptation in 1983, ignoring the ancient British period setting in favour of a more timeless and snow-laden atmosphere inspired by [[Rembrandt]] and his [[Dutch Golden Age|contemporary Dutch painters]]. [[Richard Johnson (actor)|Richard Johnson]], [[Claire Bloom]], [[Helen Mirren]], and [[Robert Lindsay (actor)|Robert Lindsay]] play Cymbeline, his Queen, Imogen, and Jachimo, respectively, with [[Michael Pennington]] as Posthumus.<ref>{{cite web|url=http://www.screenonline.org.uk/tv/id/527675/|title=BFI Screenonline: Cymbeline (1983)|work=screenonline.org.uk|accessdate=9 February 2015}}</ref>


In 1937 the [[BBC]] broadcast several scenes of [[André van Gyseghem]]'s production of the play, which opened 16 November the same year, on television. The scenes that comprised the broadcast were pulled exclusively from Acts I and II of the play, and included the 'trunk scene' from Act II Scene 2.{{sfn|Wyver (BBC 1937)|2011}} In 1956 the [[BBC]] produced a similar television program, this time airing scenes from [[Michael Benthall]]'s theatrical production, which opened 11 September 1956. Like the 1937 program, the 1956 broadcast ran for roughly half an hour and presented several scenes from ''Cymbeline,'' including the trunk scene.{{sfn|Wyver (BBC 1956)|2011}}{{sfn|Wyver (BBC 1937 and 1956)|2011}}
In 2013, [[Ethan Hawke]] and director [[Michael Almereyda]], who previously collaborated on the 2000 film ''[[Hamlet (2000 film)|Hamlet]]'', re-teamed for the film ''[[Cymbeline (film)|Cymbeline]]'', in which Hawke plays Iachimo.<ref>{{cite news|title=Ethan Hawke To Reunite With 'Hamlet' Director For Modern-Day 'Cymbeline'|url=http://www.deadline.com/2013/07/ethan-hawke-to-reunite-with-hamlet-director-for-modern-day-cymbeline/|accessdate=7 August 2013| website=[[Deadline Hollywood]] | date=31 July 2013}}</ref> The film is set in the context of urban gang warfare. [[Ed Harris]] takes the title role. [[Penn Badgley]] plays the orphan Posthumus;<ref>{{cite news|title=Penn Badgley Added To Shakespeare Adaptation 'Cymbeline'|url=http://www.deadline.com/2013/08/penn-badgley-cymbeline-ed-harris-ethan-hawke/|accessdate=8 August 2013 | website=Deadline Hollywood |date=7 August 2013}}</ref> [[Milla Jovovich]] plays the role of the Queen;<ref>{{cite news|title='Resident Evil's Milla Jovovich Joins Shakespeare Modernization 'Cymbeline'|url=http://www.deadline.com/2013/08/milla-jovovich-cymbeline-shakespeare-ed-harris-ethan-hawke-resident-evil/|accessdate=11 August 2013| website=Deadline Hollywood | date=8 August 2013}}</ref> [[Anton Yelchin]] is Cloten; and [[Dakota Johnson]] plays the role of Imogen.<ref name=Dakota>{{cite news|title=Anton Yelchin and Dakota Johnson Board Cymbeline|url=http://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=107639|accessdate=13 August 2013| publisher=ComingSoon.net |date=12 August 2013}}</ref>


In 1968 [[Jerzy Jarocki]] directed an adaptation of the play for [[Poland|Polish]] television, starring Wiktor Sadecki as Cymbeline and Ewa Lassek as [[Imogen (Cymbeline)|Imogen]].{{sfn|Cymbelin · British Universities Film & Video Council|1968}}
An operatic adaptation by American composer Christopher Berg exists;<ref>{{cite web|url=http://www.artsongpreservationsocietyny.org/christopher-berg.html|title=Christopher Berg|work=Art Song Preservation Society of New York|accessdate=9 February 2015}}</ref> scenes were performed in 2009.<ref>[http://operaprojects.org/pressreleases/OPERA%20GROWS%20IN%20BROOKLYN%20PR_FINAL2.pdf OPERA GROWS IN BROOKLYN]. Retrieved February 9, 2015.</ref>


[[Elijah Moshinsky]] directed the [[BBC Television Shakespeare]] adaptation in 1982, ignoring the ancient British period setting in favour of a more timeless and snow-laden atmosphere inspired by [[Rembrandt]] and his [[Dutch Golden Age|contemporary Dutch painters]].{{sfn|Cymbeline (TV Movie 1982)}} [[Richard Johnson (actor)|Richard Johnson]], [[Claire Bloom]], [[Helen Mirren]], and [[Robert Lindsay (actor)|Robert Lindsay]] play Cymbeline, his Queen, Imogen, and Iachimo, respectively, with [[Michael Pennington]] as Posthumus.{{sfn|Brooke}}
==Cultural references==

In 2014, [[Ethan Hawke]] and director [[Michael Almereyda]], who previously collaborated on the 2000 film ''[[Hamlet (2000 film)|Hamlet]]'', re-teamed for the film ''[[Cymbeline (film)|Cymbeline]]'', in which Hawke plays Iachimo.{{sfn|Ethan Hawke To Reunite With 'Hamlet' Director For Modern-Day 'Cymbeline'|2013}} The film is set in the context of urban gang warfare. [[Ed Harris]] takes the title role. [[Penn Badgley]] plays the orphan Posthumus;{{sfn|Patten|2013}} [[Milla Jovovich]] plays the role of the Queen;{{sfn|Patten*|2013}} [[Anton Yelchin]] is Cloten; and [[Dakota Johnson]] plays the role of Imogen.{{sfn|Lesnick|2013}}

==Stage adaptions==

Prior to operatic adaptations only incidental music was composed. The first operatic adaption seems to be composed by [[Edmond Missa]] in 1894, under the title "Dinah"; American composer [[Christopher Berg]] composed another one, of which scenes were performed in 2009.{{sfn|Christopher Berg}}

== Cultural references ==
In Beethoven’s one opera [[Fidelio]], the loyal wife Leonore, disguising herself as a man, takes on the name Fidelio, as a probable reference to Imogen’s cross-dressing as Fidele.

[[File:Litograph of Franz Schubert by Josef Kriehuber (1846).png|thumb|A portrait of [[Franz Schubert]], who composed a [[lied]] for the song "Hark, hark! the lark."]]
The 'Song' from Act II, Scene 3 ''[[Ständchen, D 889 (Schubert)|(Hark, hark! the lark)]]'' was set to music by [[Franz Schubert]] in 1826.
The 'Song' from Act II, Scene 3 ''[[Ständchen, D 889 (Schubert)|(Hark, hark! the lark)]]'' was set to music by [[Franz Schubert]] in 1826.

[[File:Hark, hark, the lark.pdf|thumb|The 'Song' that is played in Act II, Scene 3 of ''Cymbeline''.]]
Perhaps the most famous verses in the play come from the funeral song of Act IV, Scene 2, which begins:
Perhaps the most famous verses in the play come from the funeral song of Act IV, Scene 2, which begins:
:Fear no more the heat o' the sun,
:Fear no more the heat o' the sun,
Line 168: Line 199:
:Like undertakers, come to dust.
:Like undertakers, come to dust.


The song was set to music by [[Roger Quilter]] as "Fear No More the Heat o' the Sun," No. 1 of Five Shakespeare Songs, Op. 23 (1921). It was also set by [[Gerald Finzi]] as part of his [[song cycle]] on texts by Shakespeare ''[[Let Us Garlands Bring (Finzi)|Let Us Garlands Bring]]'' (1942).
The song was set to music by [[Roger Quilter]] as "Fear No More the Heat o' the Sun," No. 1 of Five Shakespeare Songs, Op. 23 (1921). It was also set by [[Gerald Finzi]] as part of his [[song cycle]] on texts by Shakespeare ''[[Let Us Garlands Bring (Finzi)|Let Us Garlands Bring]]'' (1942). The text is sung by [[Cleo Laine]] to music by [[John Dankworth]] on her 1964 album ''Shakespeare and All That Jazz''.


At the end of [[Stephen Sondheim]]'s [[The Frogs (musical)|''The Frogs'']], William Shakespeare is competing against [[George Bernard Shaw]] for the title of best playwright, deciding which of them is to be brought back from the dead in order to improve the world. Shakespeare sings the funeral song of Act IV, Scene 2, when asked about his view of death (the song is titled "Fear No More").
At the end of [[Stephen Sondheim]]'s [[The Frogs (musical)|''The Frogs'']], William Shakespeare is competing against [[George Bernard Shaw]] for the title of best playwright, deciding which of them is to be brought back from the dead in order to improve the world. Shakespeare sings the funeral song of Act IV, Scene 2, when asked about his view of death (the song is titled "Fear No More").
Line 174: Line 205:
"Fear no more the heat of the sun" is the line that Winnie and her husband are trying to remember in Samuel Beckett's ''[[Happy Days (play)|Happy Days]]'' as they sit exposed to the elements.
"Fear no more the heat of the sun" is the line that Winnie and her husband are trying to remember in Samuel Beckett's ''[[Happy Days (play)|Happy Days]]'' as they sit exposed to the elements.


In the Epilogue of the novel ''[[Appointment with Death]]'' by [[Agatha Christie]], the first four lines of the verse are quoted by the character Ginevra Boynton as she reflects on the life of her deceased mother Mrs Boynton.
==Notes and References==

In ''The Scent of Water'' (1963) by Elizabeth Goudge, the central character, Mary Lindsay, feels struck by lightning when she realises she has fallen in love with Paul Randall, an author and Royal Air Force pilot, blinded in the last days of World War II, and married. "Fear no more the lightning-flash", Mary suddenly thinks, along with the rest of that stanza, ending "All lovers young, all lovers must /Consign to thee, and come to dust", knowing she must hide her love, and recognising that, already fifty, she is growing old (Chapter IX, Part 1, p 164).

== Notes and references ==


=== Notes ===
=== Notes ===
{{notelist}}
{{Reflist|group=note|liststyle=lower-alpha}}


=== References ===
=== References ===
{{Reflist|30em}}
{{Reflist}}


== Sources ==
== Bibliography ==
=== Editions of ''Cymbeline'' ===
{{refbegin|30em}}
* {{cite book
|title=Cymbeline
|last=Shakespeare
|first=William
|display-authors = 0
|publisher=Methuen
|place=London
|year=1903
|series = [[The Arden Shakespeare]], first series
|editor-last=Dowden
|editor-first=Edward
|editor-link=Edward Dowden
|ref={{harvid|Dowden|1903}}
}}
* {{cite book
|title=Cymbeline
|last=Shakespeare
|first=William
|display-authors = 0
|publisher=[[Aberdeen University Press]]
|year=1955
|editor-last=Nosworthy
|editor-first=J.M.
|ref={{harvid|Nosworthy|1955}}
}}
* {{cite book
|title=Cymbeline
|last=Shakespeare
|first=William
|display-authors = 0
|publisher=[[Clarendon Press]]
|place=Oxford
|date=1998
|editor-last=Warren
|editor-first=Roger
|ref={{harvid|Warren|1998}}
}}
* {{cite book
|oclc=972096906
|title=Cymbeline
|last=Shakespeare
|first=William
|display-authors = 0
|publisher=[[Bloomsbury Publishing|Bloomsbury]]
|location=New York
|year=2017
|series = [[The Arden Shakespeare]], third series
|isbn=978-1-904271-30-7
|editor-last=Wayne
|editor-first=Valerie
|ref={{harvid|Wayne|2017}}
}}
* {{cite book
|title=Cymbeline
|last=Shakespeare
|first=William
|display-authors = 0
|publisher=[[Penguin UK]]
|year=2005
|isbn=978-0-14-192162-4
|editor-last=Wells
|editor-first=Stanley
|editor-last2=Pitcher
|editor-first2=John
|editor-last3=Spencer
|editor-first3=TJB
|editor-last4=Edmondson
|editor-first4=Paul
|ref={{harvid|Wells|2005}}
}}
{{refend}}


=== Secondary sources ===
*
{{refbegin|30em}}
* {{cite book
|title=Suffocating Mothers
|last=Adelman
|first=Janet
|publisher=[[Routledge]]
|place=New York
|date=1992
}}
* {{cite journal
|last=Bergeron
|first=David M.
|date=1980
|title=Cymbeline: Shakespeare's Last Roman Play
|journal=[[Shakespeare Quarterly]]
|volume=31
|issue=1
|pages=31–41
|doi=10.2307/2869367
|issn=0037-3222
|jstor=2869367
}}
* {{cite book
|title=The Late Romances
|last=Shakespeare
|first=William
|display-authors= 0
|publisher=[[Random House Publishing Group]]
|year=2009
|isbn=978-0-307-42183-8
|editor-last=Bevington
|editor-first=David
|editor-last2=Kastan
|editor-first2=David Scott
|ref={{harvid|Bevington|2009}}
}}
* {{cite book
|title=Shakespeare's Romances
|url=https://archive.org/details/isbn_9780791056578
|url-access=registration
|last=Bloom
|first=Harold
|publisher=[[Chelsea House]]
|place=Philadelphia
|date=2000
|isbn=9780791056578
}}
* {{cite news
|url=https://www.latimes.com/entertainment/arts/la-xpm-2012-may-16-la-et-globe-to-globe-shakespeare-20120512-story.html
|title=South Sudan troupe sees new country's struggle in Shakespeare
|last=Bloomekatz
|first=Ari
|date=16 May 2012
|work=Los Angeles Times
|access-date=21 April 2019
|archive-url=https://web.archive.org/web/20190425012408/https://www.latimes.com/entertainment/arts/la-xpm-2012-may-16-la-et-globe-to-globe-shakespeare-20120512-story.html
|archive-date=25 April 2019
|language=en-US
|issn=0458-3035
}}
* {{cite journal
|last=Boling
|first=Ronald J.
|date=1 April 2000
|title=Anglo-Welsh Relations in Cymbeline
|journal=[[Shakespeare Quarterly]]
|language=en
|volume=51
|issue=1
|pages=33–66
|doi=10.2307/2902322
|issn=0037-3222
|jstor=2902322
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/
|title=British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|British Universities Film & Video Council|2019}}
}}
* {{cite web
|url=http://www.screenonline.org.uk/tv/id/527675/
|title=Cymbeline (1983)
|last=Brooke
|first=Michael
|work=BFI Screenonline
|access-date=9 February 2015
}}
* {{cite book
|last=Bullough
|first=Geoffrey
|date=1980
|title=Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare
|publisher=Columbia University Press
|volume=8
|isbn=978-0-231-08898-5
|location=New York
}}
* {{cite book |last=Bullough |first=Geoffrey |date=1975 |title=Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare |publisher=Routledge |volume=7 |isbn=978-0-231-08897-8}}
* {{cite book
|title=William Shakespeare; A Study of Facts and Problems
|last=Chambers
|first=E. K.
|publisher=[[Oxford University Press]]
|year=1930
|isbn=978-0-19-811774-2
|volume=2
|location=Oxford
}}
* {{cite web
|url=http://www.artsongpreservationsocietyny.org/christopher-berg.html
|title=Christopher Berg
|work=Art Song Preservation Society of New York
|access-date=9 February 2015
|ref={{harvid|Christopher Berg}}
}}
* {{cite book
|title=Shakespearean Power and Punishment: A Volume of Essays
|chapter=Cutting to the Heart of the Matter
|publisher=[[Fairleigh Dickinson University Press]]
|year=1998
|last=Collier
|first=Susan
|editor-last=Murray
|editor-first=Gillian Kendall
|isbn=978-0-8386-3679-4
}}
* {{cite web
|url=http://www.sudantribune.com/South-Sudan-Theatre-Company,42545
|title=South Sudan Theatre Company perform Cymbeline in London – Sudan Tribune: Plural news and views on Sudan
|last=Collins
|first=Toby
|date=9 May 2012
|website=www.sudantribune.com
|archive-url=https://web.archive.org/web/20190425012115/http://www.sudantribune.com/South-Sudan-Theatre-Company,42545
|archive-date=25 April 2019
|access-date=20 April 2019
}}
* {{cite web
|url=https://www.nytimes.com/2007/05/04/theater/reviews/04cymb.html
|title=Confusion and Deception as a Royal Family Affair
|date=4 May 2007
|work=The New York Times
|ref={{harvid|Confusion and Deception as a Royal Family Affair|2007}}
}}
* {{cite book
|url=https://books.google.com/books?id=1bipBAAAQBAJ&q=shakespeare+%22milford+haven%22&pg=PA140
|title=Shakespeare's Princes of Wales: English Identity and the Welsh Connection
|first=Marisa R.
|last=Cull
|date=19 September 2018
|publisher=[[Oxford University Press]]
|via=Google Books
|isbn=978-0-19-871619-8
}}
* {{cite journal
|last=Cunningham
|first=Karen
|date=1994
|title=Female Fidelities on Trial: Proof in the Howard Attainder and "Cymbeline"
|journal=Renaissance Drama
|volume=25
|pages=1–31
|issn=0486-3739
|jstor=41917304
|doi=10.1086/rd.25.41917304
|s2cid=193046468
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av69486
|title=Cymbelin · British Universities Film & Video Council
|date=1968
|access-date=27 April 2019
|website=British Universities Film & Video Council
|ref={{harvid|Cymbelin · British Universities Film & Video Council|1968}}
}}
* {{cite web
|url=https://letterboxd.com/film/cymbeline-1913/
|title=Cymbeline
|date=1913
|language=en
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline|1913}}
}}
* {{cite web
|url=http://www.thepublicreviews.com/cymbeline-the-belgrade-theatre-coventry/
|title=Cymbeline – The Belgrade Theatre, Coventry
|date=18 September 2013
|work=The Reviews Hub
|publisher=Public Reviews
|ref={{harvid|Cymbeline – The Belgrade Theatre, Coventry|2013}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av70324
|title=Cymbeline · British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1934
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1934}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av67393
|title=Cymbeline – British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1938
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1938}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av67660
|title=Cymbeline – British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1951
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1951}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av68931
|title=Cymbeline – British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1957
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1957}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av68008
|title=Cymbeline · British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1986
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1986}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av67632
|title=Cymbeline · British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1996
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|1996}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av67129
|title=Cymbeline · British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=2006
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline · British Universities Film & Video Council|2006}}
}}
* {{cite web
|url=https://www.broadwayworld.com/washington-dc/regional/Cymbeline-460
|title=Cymbeline in Washington, DC at Shakespeare Theatre Company – Lansburgh Theatre
|website=BroadwayWorld.com
|date=2011
|language=en
|access-date=28 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline in Washington, DC at Shakespeare Theatre Company – Lansburgh Theatre|2011}}
}}
* {{cite journal
|date=1 January 1913
|title=Cymbeline · Jonathan Silent Film Collection
|url=https://digitalcommons.chapman.edu/jonathan_silent_film/367
|journal=Jonathan Silent Film Collection
|ref={{harvid|Cymbeline · Jonathan Silent Film Collection|1913}}
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av67672
|title=Cymbeline Refinished · British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1951
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Cymbeline Refinished · British Universities Film & Video Council|1951}}
}}
* {{cite web
|url=http://www.phizzical.com/cymbeline-reviews/
|title=Cymbeline Reviews
|date=10 October 2013
|work=Phizzical
|access-date=2 May 2019
|ref={{harvid|Cymbeline Reviews|2013}}
|archive-date=22 April 2019
|archive-url=https://web.archive.org/web/20190422202056/http://www.phizzical.com/cymbeline-reviews/
|url-status=dead
}}
* {{cite web
|url=https://www.imdb.com/title/tt0083779/
|title=Cymbeline (TV Movie 1982)
|access-date=29 April 2019
|website=IMDb
|ref={{harvid|Cymbeline (TV Movie 1982)}}
}}
* {{cite web
|url=https://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/dweb/texts/florio/day02.php
|title=Decameron Web {{!}} Texts
|website=www.brown.edu
|access-date=20 April 2019
|ref={{harvid|Decameron Web Texts}}
}}
* {{cite book
|title = The Oxford Companion to Shakespeare
|editor1-last = Dobson
|editor1-first = Michael
|editor2-last = Wells
|editor2-first = Stanley
|editor2-link = Stanley Wells
|year = 2001
|location = Oxford
|publisher = [[Oxford University Press]]
|isbn = 978-0-19-811735-3
}}
* {{cite book
|title=The Oxford Companion to Shakespeare
|publisher=[[Oxford University Press]]
|location=Oxford
|year=2015
|isbn=978-0-19-870873-5
|editor-last=Dobson
|editor-first=Michael
|edition=2nd
|editor-last2=Wells
|editor-first2=Stanley
|editor2-link = Stanley Wells
|editor-last3=Sharpe
|editor-first3=Will
|editor-last4=Sullivan
|editor-first4=Erin
|ref={{harvid|Dobson|2015}}
}}
* {{cite book
|title=Bernard Shaw, Playwright: Aspects of Shavian Drama
|last=Dukore
|first=Bernard F.
|publisher=[[University of Missouri Press]]
|place=Columbia
|date=1973
|isbn=978-0-8262-0146-1
}}
* {{cite web
|title = Cymbeline review
|last = Dunnett
|first = Roderic
|website = The Stage
|date = 27 January 2014
|access-date = 23 March 2017
|url = https://www.thestage.co.uk/reviews/2014/cymbeline-5/
|archive-url = https://web.archive.org/web/20150402180337/https://www.thestage.co.uk/reviews/2014/cymbeline-5/
|archive-date = 2 April 2015
|url-status = dead
}}
* {{cite news
|url=https://deadline.com/2013/07/ethan-hawke-to-reunite-with-hamlet-director-for-modern-day-cymbeline-553450/
|title=Ethan Hawke To Reunite With 'Hamlet' Director For Modern-Day 'Cymbeline'
|date=31 July 2013
|access-date=7 August 2013
|website=Deadline Hollywood
|ref={{harvid|Ethan Hawke To Reunite With 'Hamlet' Director For Modern-Day 'Cymbeline'|2013}}
}}
* {{cite book
|title=Strangers in Blood: Relocating Race in the Renaissance
|last=Feerick
|first=Jean
|date=2016
|isbn=978-1-4426-8694-6
|language=en
|oclc=1013939031
|doi = 10.3138/9781442686946|s2cid=192232406
}}
* {{cite book
|title=These Our Actors
|last=Findlater
|first=Richard
|publisher=Elm Tree Books
|place=London
|date=1983
}}
* {{cite book
|title=English Ethnicity and Race in Early Modern Drama
|last=Floyd-Wilson
|first=Mary
|date=2003
|publisher=[[Cambridge University Press]]
|isbn=978-0-521-81056-2
|place=Cambridge, U.K.; New York, NY
|language=en
|oclc=50339552
}}
* {{cite web
|url=http://bufvc.ac.uk/shakespeare/index.php/title/av67669
|title=Foreword to 'Cymbeline Refinished' · British Universities Film & Video Council
|website=bufvc.ac.uk
|date=1951
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Foreword to 'Cymbeline Refinished' · British Universities Film & Video Council|1951}}
}}
* {{cite book
|title=Women and Romance Fiction in the English Renaissance
|publisher=[[Cambridge University Press]]
|place=Cambridge
|year=2000
|last=Hackett
|first=Helen
}}
* {{cite book
|title=A Shakespeare Companion, 1550–1950
|url=https://archive.org/details/shakespearecompa0000hall
|url-access=registration
|last=Halliday
|first=F. E.
|author-link=F. E. Halliday
|publisher=Funk & Wagnalls
|year=1952
|location=New York
}}
* {{cite book
|title=A Shakespeare Companion 1564–1964
|publisher=[[Penguin Books]]
|place=Baltimore
|year=1964
|last=Halliday
|first=F. E.
|author-link= F. E. Halliday
|isbn=978-0-14-053011-7
}}
* {{cite book
|title=Shakespeare and His Contemporaries
|last=Hart
|first=Jonathan
|publisher=Palgrave Macmillan
|date=2011
}}
* {{cite web
|url=http://eebo.chadwyck.com/search/full_rec?EeboId=99852505&ACTION=ByID&SOURCE=pgimages.cfg&ID=99852505&FILE=&SEARCHSCREEN=param(SEARCHSCREEN)&VID=17830&PAGENO=1&ZOOM=100&VIEWPORT=&CENTREPOS=&RESULTCLICK=&GOTOPAGENO=&ZOOMLIST=100&ZOOMTEXTBOX=&SEARCHCONFIG=config.cfg&DISPLAY=param(DISPLAY)
|title=Here begynneth a propre treatyse of a marchauntes wyfe, that afterwarde wente lyke a man and became a grete lorde, and was called Frederyke of Iennen
|date=1560
|website=eebo.chadwyck.com
|access-date=20 April 2019
|ref={{harvid|Here begynneth a propre treatyse of a marchauntes wyfe, that afterwarde wente lyke a man and became a grete lorde, and was called Frederyke of Iennen|1560}}
}}
* {{cite journal
|title = Two Notes on Cymbeline
|last = Hoeniger
|first = F.D.
|date = Winter 1957
|journal = [[Shakespeare Quarterly]]
|publisher = [[Oxford University Press]]
|volume = 8
|issue = 1
|doi = 10.2307/2867546
|pages = 132–33
|jstor = 2867546
}}
* {{cite book
|url=https://books.google.com/books?id=pHoPAQAAIAAJ&q=theophilus+cibber+cymbeline
|title=The Works of William Shakespeare
|publisher=Scribner and Welford
|year=1890
|editor-last=Irving
|editor-first=Henry
|location=London
|editor-last2=Marshall
|editor-first2=Frank A.
|ref={{harvid|Irving|1890}}
}}
* {{cite book
|title=Cymbeline: An Annotated Bibliography
|last=Jacobs
|first=Henry E.
|date=1982
|publisher=Garland
|isbn=978-0-8240-9258-0
|oclc=1011808615
}}
* {{cite book
|title=Blood on the Stage, 1600 to 1800: Milestone Plays of Murder, Mystery, and Mayhem
|last=Kabatchnik
|first=Amnon
|publisher=[[Rowman & Littlefield]]
|year=2017
|isbn=978-1-5381-0616-7
}}
* {{cite book
|title=Archipelagic English: literature, history, and politics 1603–1707
|last=Kerrigan
|first=John
|date=2010
|publisher=[[Oxford University Press]]
|isbn=978-0-19-818384-6
|location=Oxford
|language=en
|oclc=750907664
}}
* {{cite web
|url=http://bloggingshakespeare.com/reviewing-shakespeare/cymbeline-phizzical-grand-opera-house-belfast-2013/
|title=Cymbeline (Phizzical) @ Grand Opera House, Belfast, 2013 – Reviewing Shakespeare
|last1=Kleij
|first1=Sonja
|last2=Mullin
|first2=Romano
|date=9 January 2014
|work=Reviewing Shakespeare
|last3=Williamson
|first3=Matt
|access-date=27 March 2015
|archive-date=2 April 2015
|archive-url=https://web.archive.org/web/20150402150717/http://bloggingshakespeare.com/reviewing-shakespeare/cymbeline-phizzical-grand-opera-house-belfast-2013/
|url-status=dead
}}
* {{cite journal
|last=Lander
|first=Bonnie
|date=1 July 2008
|title=Interpreting the Person: Tradition, Conflict, and Cymbeline's Imogen
|journal=[[Shakespeare Quarterly]]
|language=en
|volume=59
|issue=2
|pages=156–184
|doi=10.1353/shq.0.0005
|s2cid=144140678
|issn=0037-3222
}}
* {{cite book
|title=Shakespeare Around the Globe: A Guide to Notable Postwar Revivals
|last=Leiter
|first=Samuel
|publisher=[[Greenwood Press]]
|location=New York
|date=1986
|isbn=978-0-313-23756-0
|url-access=registration
|url=https://archive.org/details/shakespearearoun0000unse
}}
* {{cite news
|url=https://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=107639
|title=Anton Yelchin and Dakota Johnson Board Cymbeline
|last=Lesnick
|first=Silas
|date=12 August 2013
|access-date=13 August 2013
|publisher=ComingSoon.net
|archive-date=15 August 2013
|archive-url=https://web.archive.org/web/20130815034026/http://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=107639
|url-status=dead
}}
* {{cite web
|url=http://hudsonshakespeare.org/venues/Venue%20Pages/2004/cymbeline%20at%20long%20pond.htm
|title=Long Pond Show
|website=hudsonshakespeare.org
|access-date=28 April 2019
|ref={{harvid|Long Pond Show}}
}}
* {{cite web
|url=https://www.nytimes.com/1998/08/17/theater/theater-review-fairy-tale-plottings-of-a-british-royal-family.html
|title=THEATER REVIEW; Fairy-Tale Plottings of a British Royal Family
|last=Marks
|first=Peter
|date=17 August 1998
|website=[[The New York Times]]
|access-date=21 April 2019
}}
* {{cite web
|url=https://www.camdram.net/shows/2007-cymbeline
|title=The Marlowe Society Presents Cymbeline
|website=camdram.net
|access-date=21 April 2019
|ref={{harvid|The Marlowe Society Presents Cymbeline}}
}}
* {{cite book
|chapter=Performing the Nation at the London Globe – Notes on a South Sudanese Cymbeline 'We will be like other people in other places'
|title=African Theatre 12: Shakespeare in and out of Africa
|last=Matzke
|first=Christine
|publisher=Boydell & Brewer
|editor-last1=Plastow
|editor-first1=Jane
|editor-last2=Banham
|editor-first2=Martin
|date=2013
}}
* {{cite web
|url=https://www.rsc.org.uk/cymbeline/melly-still-2016-production
|title=Melly Still 2016 Production
|date=2016
|work=Royal Shakespeare Company
|access-date=21 April 2019
|ref={{harvid|Melly Still 2016 Production|2016}}
}}
* {{cite journal
|last=Miller-Tomlinson
|first=Tracey
|date=29 April 2015
|title=Queer History in Cymbeline
|journal=Shakespeare
|volume=12
|issue=3
|pages=225–240
|doi=10.1080/17450918.2015.1033450
|s2cid=145212402
|issn=1745-0918
}}
* {{cite book
|title=Last Periods of Shakespeare, Racine, Ibsen
|url=https://archive.org/details/lastperiodsofsha00muir
|url-access=registration
|last=Muir
|first=Kenneth
|publisher=[[Wayne State University Press]]
|place=Detroit
|date=1961
}}
* {{cite book
|url=https://books.google.com/books?id=pyCKAgAAQBAJ&q=%22Milford+haven%22+stratford+shakespeare&pg=PT186
|title=The Late Mr Shakespeare
|first=Robert
|last=Nye
|date=30 July 2012
|publisher=[[Allison & Busby]]
|via=Google Books
|isbn=978-0-7490-1220-5
}}
* {{cite book
|title=Shakespeare from Betterton to Irving
|last=Odell
|first=George C.D.
|publisher=Scribner
|place=New York
|date=1920
|volume= 2
}}
* {{cite web
|title=Oregon Shakespeare Festival
|url=https://www.osfashland.org/en/productions/2013-plays/cymbeline.aspx
|ref={{harvid|Oregon Shakespeare Festival}}
}}
* {{cite web
|url=https://www.thestar.com/entertainment/stage/2012/06/01/theatre_review_stratfords_cymbeline_a_solid_success.html
|title=Theatre Review: Stratford's Cymbeline a solid success
|last=Ouzounian
|first=Richard
|date=1 June 2012
|website=thestar.com
|language=en
|access-date=28 April 2019
}}
* {{cite journal
|last=Parolin
|first=Peter A.
|date=1 January 2002
|title=Anachronistic Italy: Cultural Alliances and National Identity in Cymbeline
|url=https://www.questia.com/library/journal/1G1-93135732/anachronistic-italy-cultural-alliances-and-national
|journal=Shakespeare Studies
|pages=188
|issn=0582-9399
|access-date=29 April 2019
|archive-date=25 April 2019
|archive-url=https://web.archive.org/web/20190425042826/https://www.questia.com/library/journal/1G1-93135732/anachronistic-italy-cultural-alliances-and-national
|url-status=dead
}}
* {{cite book
|title=Macready's Reminiscences and Selections from His Diaries and Letters
|url=https://archive.org/details/MacreadysReminiscences
|last=Macready
|first=William Charles
|display-authors=0
|publisher=[[Macmillan Publishers|Macmillan]]
|place=New York
|date=1875
|editor-last=Pollock
|editor-first=Frederick
|ref={{harvid|Pollock|1875}}
}}
* {{cite news
|url=https://www.telegraph.co.uk/culture/3559452/Tom-Hiddleston-Not-just-a-Romeo.html |archive-url=https://ghostarchive.org/archive/20220112/https://www.telegraph.co.uk/culture/3559452/Tom-Hiddleston-Not-just-a-Romeo.html |archive-date=12 January 2022 |url-access=subscription |url-status=live
|title=Tom Hiddleston: Not just a Romeo
|last=Patalay
|first=Ajesh
|date=30 August 2008
|work=Telegraph.co.uk
|access-date=9 February 2015
}}{{cbignore}}
* {{cite news
|url=https://deadline.com/2013/08/penn-badgley-cymbeline-ed-harris-ethan-hawke-559531/
|title=Penn Badgley Added To Shakespeare Adaptation 'Cymbeline'
|last=Patten
|first=Dominic
|date=7 August 2013
|access-date=8 August 2013
|website=Deadline Hollywood
}}
* {{cite news
|url=https://deadline.com/2013/08/milla-jovovich-cymbeline-shakespeare-ed-harris-ethan-hawke-resident-evil-560353/
|title='Resident Evil's Milla Jovovich Joins Shakespeare Modernization 'Cymbeline'
|last=Patten
|first=Dominic
|date=8 August 2013
|access-date=11 August 2013
|website=Deadline Hollywood
|ref={{harvid|Patten*|2013}}
}}
* {{cite journal
|last=Potter
|first=Lois
|date=2002
|title=The 2001 Globe Season: Celts and Greenery
|journal=[[Shakespeare Quarterly]]
|publisher=[[Johns Hopkins University Press]]
|volume=53
|issue=1
|pages=95–105
|doi=10.1353/shq.2002.0013
|s2cid=192075291
}}
* {{cite web
|url=http://theneatherdsdaughter.wordpress.com/2013/10/18/secrets-of-cymbeline
|title=Secrets of Cymbeline
|work=the neat-herd's daughter
|access-date=9 February 2015
|ref={{harvid|Secrets of Cymbeline}}
|date=18 October 2013
}}
* {{cite book
|title=Tendencies
|last=Sedgwick
|first=Eve Kosofsky
|publisher=[[Duke University Press]]
|place=Durham
|date=1993
}}
* {{cite journal
|last=Speaight
|first=Robert
|date=1974
|title=Shakespeare in Britain, 1974
|journal=[[Shakespeare Quarterly]]
|publisher=[[Oxford University Press]]
|volume=25
|issue=4
|pages=389–394
|doi=10.2307/2868939
|jstor=2868939
}}
* {{cite book
|title=Books and Characters
|url=https://archive.org/details/bookscharactersf00straiala
|last=Strachey
|first=Lytton
|publisher=[[Harcourt, Brace]]
|place=New York
|date=1922
}}
* {{cite web
|title=Stratford Cymbeline Production
|url=http://internetshakespeare.uvic.ca/Theater/production/stage/3340/index.html
|ref={{harvid|Stratford Cymbeline Production}}
}}
* {{cite book
|chapter=Person and Office: the Case of Imogen, Princess of Britain
|title=Literature and Nationalism
|last=Thompson
|first=Ann
|publisher=[[Liverpool University Press]]
|location=UK
|editor-last1=Newey
|editor-first1=Vincent
|editor-last2=Thompson
|editor-first2=Ann
|date=2001
}}
* {{cite book
|title=The Renaissance of Lesbianism in Early Modern England
|last=Traub
|first=Valerie
|publisher=[[Cambridge University Press]]
|location=Cambridge
|date=2002
}}
* {{cite book
|title=Shakespeare on the English Stage, 1909–1964
|last=Trewin
|first=J.C.
|author-link = J. C. Trewin
|publisher=Barrie Rocklith
|place=London
|date=1964
}}
* {{cite news
|url=https://www.theguardian.com/stage/2012/may/04/cymbeline-globe-review
|title=Cymbeline – review
|last=Trueman
|first=Matt
|date=4 May 2012
|work=The Guardian
|access-date=20 April 2019
|archive-url=https://web.archive.org/web/20190425011855/https://www.theguardian.com/stage/2012/may/04/cymbeline-globe-review
|archive-date=25 April 2019
|language=en-GB
|issn=0261-3077
}}
* {{cite web
|url=https://www.cnn.com/2012/01/12/world/africa/shakespeare-south-sudan/index.html
|title=All the world's a stage as Shakespeare goes to South Sudan
|last=Tutton
|first=Mark
|date=12 January 2012
|website=CNN
|access-date=20 April 2019
}}
* {{cite book
|chapter=Cymbeline: Patriotism and Performance
|title=A Companion to Shakespeare's Works: The Poems, Problem Comedies, Late Plays
|last=Wayne
|first=Valerie
|publisher=Blackwell Publishing
|date=2005
|editor-last1=Dutton
|editor-first1=Richard
|editor-last2=Howard
|editor-first2=Jean E.
|volume=4
|pages=389–407
|doi=10.1002/9780470996560.ch21
|isbn=978-0-470-99656-0
}}
* {{cite book
|title=Renaissance Drama in Action
|last=White
|first=Martin
|publisher=Routledge
|place=London
|date=1998
}}
* {{cite book
|title=Shakespeare in Swahililand
|last=Wilson-Lee
|first=Edward
|publisher=Farrar, Straus, and Giroux
|year=2016
|isbn=978-0-374-26207-5
|url-access=registration
|url=https://archive.org/details/shakespeareinswa0000wils
}}
* {{cite web
|url=https://screenplaystv.wordpress.com/2011/12/28/comparing-scenes-from-cymbeline-bbc-1937-and-1956/
|title=Comparing scenes from Cymbeline (BBC, 1937 and 1956)
|last=Wyver
|first=John
|date=28 December 2011
|website=SCREEN PLAYS
|language=en
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Wyver (BBC 1937 and 1956)|2011}}
}}
* {{cite web
|url=https://screenplaystv.wordpress.com/2011/11/12/in-the-beginning-scenes-from-cymbeline-bbc-1937/
|title=In the beginning: scenes from Cymbeline (BBC, 1937)
|last=Wyver
|first=John
|date=12 November 2011
|website=SCREEN PLAYS
|language=en
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Wyver (BBC 1937)|2011}}
}}
* {{cite web
|url=https://screenplaystv.wordpress.com/2011/11/20/more-scenes-from-cymbeline-bbc-1956/
|title=More scenes from Cymbeline (BBC, 1956)
|last=Wyver
|first=John
|date=20 November 2011
|website=Screen Plays
|language=en
|access-date=27 April 2019
|ref={{harvid|Wyver (BBC 1956)|2011}}
}}
* {{cite book
|title=The Indian Theatre
|last=Yajnik
|first=Ramanlal Kanaiyala
|publisher=Unwin Brothers
|year=1933
}}
* {{cite journal
|last=Ziegler
|first=Georgianna
|date=1 March 1990
|title=My lady's chamber: Female space, female chastity in Shakespeare
|journal=Textual Practice
|volume=4
|issue=1
|pages=73–90
|doi=10.1080/09502369008582077
|issn=0950-236X
}}
{{refend}}


== Further reading==
==External links==
* Pino-Saavedra, Yolando, Kurt Ranke, Italo Calvino, J. M. Synge, Violet Paget, Alan Bruford, Peter Christian Asbjørnsen, and Jørgen Moe. "Cymbeline." In Shakespeare and the Folktale: An Anthology of Stories, edited by ARTESE CHARLOTTE, 241-99. PRINCETON; OXFORD: Princeton University Press, 2019. doi:10.2307/j.ctvg25434.11.
* [http://shakespeare.mit.edu/cymbeline/full.html ''Cymbeline''] – Full text at M.I.T.

* [http://read.libripass.com/william_shakespeare-cymbeline.htm ''Cymbeline''] – Flash Version
== External links ==
* [http://www.swipespeare.com/cymbeline.html#.UtMeeWRDvV4 ''Cymbeline''] – Modern version of the play.
* {{StandardEbooks|Standard Ebooks URL=https://standardebooks.org/ebooks/william-shakespeare/cymbeline}}
* [http://william-shakespeare.classic-literature.co.uk/the-tragedie-of-cymbeline/ ''Cymbeline''] – HTML version.
* [http://www.maximumedge.com/shakespeare/cymbeline.htm ''Cymbeline''] – Scene-indexed and searchable version of the text.
* [http://internetshakespeare.uvic.ca/Library/Texts/Cym/ ''Cymbeline''] – Texts, supplementary materials, and resources at [[Internet Shakespeare Editions]].
* [http://www.gutenberg.net/etext/1538 ''Cymbeline''] – from [[Project Gutenberg]]
* [http://www.gutenberg.org/etext/1538 ''Cymbeline''] – from [[Project Gutenberg]]
* {{librivox book | title=Cymbeline | author=William Shakespeare}}
* {{librivox book | title=Cymbeline | author=William Shakespeare}}


{{anchor|Related information}}
{{anchor|Related information}}
{{Shakespeare}}

{{Shakespeare}}
{{Cymbeline}}
{{Cymbeline}}
{{Geoffrey of Monmouth}}
{{Geoffrey of Monmouth}}
{{Subject bar
{{Subject bar
|portal1 = Shakespeare
|portal1 =
|commons = y
|commons = y
|q = y
|q = y
|s = y
|s = y
|s-search = The Tragedy of Cymbeline
|s-search = Cymbeline (Shakespeare)
}}
}}

{{Authority control}}
{{Authority control}}


Line 216: Line 1,216:
[[Category:1611 plays]]
[[Category:1611 plays]]
[[Category:British plays adapted into films]]
[[Category:British plays adapted into films]]
[[Category:Uxoricide in fiction]]
[[Category:Fiction about uxoricide]]
[[Category:Plays set in the 1st century]]
[[Category:Plays set in the 1st century]]
[[Category:Tragicomedy plays]]
[[Category:Shakespeare's late romances]]

Latest revision as of 13:39, 31 December 2024

Imogen in her bedchamber in Act II, scene ii, when Iachimo witnesses the mole under her breast. Painting by Wilhelm Ferdinand Souchon, 1872

Cymbeline (/ˈsɪmbɪln/), also known as The Tragedie of Cymbeline or Cymbeline, King of Britain, is a play by William Shakespeare set in Ancient Britain (c. 10–14 AD)[a] and based on legends that formed part of the Matter of Britain concerning the early historical Celtic British King Cunobeline. Although it is listed as a tragedy in the First Folio, modern critics often classify Cymbeline as a romance or even a comedy. Like Othello and The Winter's Tale, it deals with the themes of innocence and jealousy. While the precise date of composition remains unknown, the play was certainly produced as early as 1611.[1]

Characters

[edit]
In Britain
  • Cymbeline – Modelled on the historical King of Britain, Cunobeline, and father to Imogen
  • Queen – Cymbeline's second wife and mother to Cloten
  • Imogen/Innogen[2] – Cymbeline's daughter by a former queen, later disguised as the page Fidele
  • Posthumus Leonatus – Innogen's husband, adopted as an orphan and raised in Cymbeline's family
  • Cloten – Queen's son by a former husband and step-brother to Imogen
  • Belarius – banished lord living under the name Morgan, who abducted King Cymbeline's infant sons in retaliation for his banishment
  • Guiderius – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Polydore
  • Arvirargus – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Cadwal
  • Pisanio – Posthumus's servant, loyal to both Posthumus and Imogen
  • Cornelius – court physician
  • Helen – lady attending Imogen
  • Two Lords attending Cloten
  • Two Gentlemen
  • Two Captains
  • Two Jailers
In Rome
  • Philario – Posthumus's host in Rome
  • Iachimo/Giacomo[2] – a Roman lord and friend of Philario
  • French Gentleman
  • Dutch Gentleman
  • Spanish Gentleman
  • Caius Lucius – Roman ambassador and later general
  • Two Roman senators
  • Roman tribunes
  • Roman captain
  • Philharmonus – soothsayer
Apparitions
  • Jupiter – King of the gods in Roman mythology
  • Sicilius Leonatus – Posthumus's father
  • Posthumus's mother
  • Posthumus's two brothers

Summary

[edit]
Posthumus and Imogen by John Faed.

Cymbeline is the Roman Empire's vassal king of Britain. Twenty years earlier, Cymbeline's two infant sons, Guiderius and Arvirargus, were kidnapped by an exiled traitor named Belarius. Cymbeline discovers his daughter, Imogen (or Innogen), has secretly married her lover Posthumus Leonatus, a member of Cymbeline's court. The lovers have exchanged jewellery as tokens: Imogen with a bracelet, and Posthumus with a ring. Cymbeline dismisses the marriage and banishes Posthumus since Imogen—as Cymbeline's only remaining child—must produce a fully royal-blooded heir to succeed to the British throne. In the meantime, Cymbeline's Queen is conspiring to have Cloten (her cloddish and arrogant son by an earlier marriage) marry Imogen to secure her bloodline. The Queen is also plotting to murder both Imogen and Cymbeline, procuring what she believes is deadly poison from the court doctor. The doctor, Cornelius, is suspicious and switches the poison for a harmless sleeping potion. The Queen passes the "poison" along to Pisanio, Posthumus and Imogen's loyal servant. Imogen is told it is a medicinal drug. Unable to be with Posthumus, Imogen secludes herself in her chambers, away from Cloten's aggressive advances.

Iachimo stealing Imogen's bracelet, Act II Scene ii. Illustration by Louis Rhead, designed for an edition of Lamb's Tales, copyrighted 1918.

Posthumus must now live in Italy, where he meets Iachimo (or Giacomo), who wagers the prideful Posthumus that he, Iachimo, can seduce Imogen, whom Posthumus has praised for her chastity, and will then bring Posthumus proof of Imogen's adultery. If Iachimo wins, he will get Posthumus's token ring. If Posthumus wins, not only must Iachimo pay him but also fight Posthumus in a duel with swords. Iachimo heads to Britain where he attempts to seduce the faithful Imogen, who rejects him. Iachimo then hides in a chest in Imogen's bedchamber and, when the princess falls asleep, steals Posthumus's bracelet from her. He also takes note of the room, as well as the mole on Imogen's partially nude body, to present as false evidence to Posthumus that he seduced his bride. Returning to Italy, Iachimo convinces Posthumus that he has successfully seduced Imogen. In his wrath, Posthumus sends two letters to Britain: one to Imogen, telling her to meet him at Milford Haven, on the Welsh coast; the other to the servant Pisanio, ordering him to murder Imogen at the Haven. However, Pisanio refuses and reveals Posthumus's plot to Imogen. He has Imogen disguise herself as a boy and they continue to Milford Haven to seek employment. He also gives her the Queen's "poison", believing it will alleviate her psychological distress. In the guise of a boy, Imogen assumes the name "Fidele", meaning "faithful".

Imogen Discovered in the Cave of Belarius by George Dawe.

Back at Cymbeline's court, Cymbeline refuses to pay his British tribute to the Roman ambassador Caius Lucius. Lucius warns Cymbeline of the Roman Emperor's forthcoming wrath, which will be an invasion of Britain by Roman troops. Meanwhile, Cloten learns of the "meeting" between Imogen and Posthumus at Milford Haven. Dressing himself in Posthumus's clothes, he decides to go to Wales to kill Posthumus, and then rape, abduct, and marry Imogen. Imogen has now been travelling as Fidele through the Welsh mountains, her health in decline as she comes to a cave. It is the home of Belarius and his "sons" Polydore and Cadwal, whom he raised into great hunters. The two young men are the British princes Guiderius and Arviragus, who are unaware of their own origin. The men discover Fidele, and, instantly captivated by a strange affinity for "him", become fast friends. Outside the cave, Guiderius is met by Cloten, who insults him, leading to a sword fight during which Guiderius beheads Cloten. Meanwhile, Imogen's fragile state worsens and she takes the "poison" as a medicine; when the men re-enter, they find her "dead." They mourn and, after placing Cloten's body beside hers, briefly depart to prepare for the double burial. Imogen awakes to find the headless body, and believes it to be Posthumus because the body is wearing Posthumus's clothes. Lucius' Roman soldiers have just arrived in Britain and, as the army moves through Wales, Lucius discovers the devastated Fidele, who pretends to be a loyal servant grieving his killed master; Lucius, moved by this faithfulness, enlists Fidele as a pageboy.

The treacherous Queen is now wasting away due to her son Cloten's disappearance. Meanwhile, the guilt-ridden Posthumus enlists in the Roman forces as they invade Britain. Belarius, Guiderius, Arviragus, and Posthumus all help rescue Cymbeline from the Roman onslaught; the king does not yet recognise these four, yet takes notice of them as they fight bravely and capture the Roman commanders, Lucius and Iachimo, thus winning the day. Posthumus, allowing himself to be captured, as well as Fidele, are imprisoned alongside the true Romans, who all await execution. In jail, Posthumus sleeps, while the ghosts of his dead family appear to complain to Jupiter of his grim fate. Jupiter himself appears in thunder and glory to assure the others that destiny will grant happiness to Posthumus and Britain.

Watercolour of Posthumus and Imogen by Henry Justice Ford.

Cornelius arrives at court to announce the Queen's sudden death, and that on her deathbed she unrepentantly confessed to villainous schemes against her husband and his throne. Both troubled and relieved by this news, Cymbeline prepares to execute his prisoners, but pauses when he sees Fidele, whom he finds both beautiful and familiar. Fidele has noticed Posthumus's ring on Iachimo's finger and demands to know how he obtained it. A remorseful Iachimo confesses about the wager he made, and how he tricked Posthumus into believing he had seduced Imogen. Posthumus then comes forward to confirm Iachimo's story, revealing his identity and acknowledging his wrongfulness in wanting Imogen killed. Ecstatic, Imogen throws herself at Posthumus, who, believing she is a boy, knocks her down. Pisanio then rushes to explain that Fidele is Imogen. Imogen still suspects that Pisanio conspired with the Queen to poison her. Pisanio claims innocence, and Cornelius reveals the potion was harmless. Insisting that his betrayal years ago was a set-up, Belarius makes his own happy confession, revealing Guiderius and Arviragus as Cymbeline's own two long-lost sons. With her brothers restored to the line of inheritance, Imogen is free to marry Posthumus. An elated Cymbeline pardons Belarius and the Roman prisoners, including Lucius and Iachimo. Lucius summons his soothsayer to decipher a prophecy of recent events, which ensures happiness for all. Blaming his manipulative Queen for his refusal to pay earlier, Cymbeline now agrees to pay the tribute to the Roman Emperor as a gesture of peace between Britain and Rome. Everyone is invited to a great feast.

Sources

[edit]

Cymbeline is grounded in the story of the historical British king Cunobeline, which was originally recorded in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae, but which Shakespeare likely found in the 1587 edition of Raphael’s Holinshed's Chronicles. Shakespeare based the setting of the play and the character Cymbeline on what he found in Holinshed's chronicles, but the plot and subplots of the play are derived from other sources.[3] The subplot of Posthumus and Iachimo's wager derives from story II.9 of Giovanni Boccaccio's The Decameron and the anonymously authored Frederyke of Jennen.[4][5] These share similar characters and wager terms, and both feature Iachimo's equivalent hiding in a chest in order to gather proof in Imogen's room. Iachimo's description of Imogen's room as proof of her infidelity derives from The Decameron,[b] and Pisanio's reluctance to kill Imogen and his use of her bloody clothes to convince Posthumus of her death derive from Frederyke of Jennen. In both sources, the equivalent to Posthumus's bracelet is stolen jewellery that the wife later recognises while cross-dressed.[6][7] Shakespeare also drew inspiration for Cymbeline from a play called The Rare Triumphs of Love and Fortune, first performed in 1582.[8] There are many parallels between the characters of the two plays, including a king's daughter who falls for a man of unknown birth who grew up in the king's court. The subplot of Belarius and the lost princes was inspired by the story of Bomelio, an exiled nobleman in The Rare Triumphs who is later revealed to be the protagonist's father.[5]

Date and text

[edit]

The first recorded production of Cymbeline, as noted by Simon Forman, was in April 1611.[1] It was first published in the First Folio in 1623. When Cymbeline was actually written cannot be precisely dated.

The Yale edition suggests a collaborator had a hand in the authorship, and some scenes (e.g., Act III scene 7 and Act V scene 2) may strike the reader as particularly un-Shakespearean when compared with others. The play shares notable similarities in language, situation, and plot with Beaumont and Fletcher's tragicomedy Philaster, or Love Lies a-Bleeding (c. 1609–10). Both plays concern themselves with a princess who, after disobeying her father in order to marry a lowly lover, is wrongly accused of infidelity and thus ordered to be murdered, before escaping and having her faithfulness proven. Furthermore, both were written for the same theatre company and audience.[9] Some scholars believe this supports a dating of approximately 1609, though it is not clear which play preceded the other.[10]

The first page of Cymbeline from the First Folio of Shakespeare's plays, published in 1623.

The editors of the Oxford and Norton Shakespeare believe the name of Imogen is a misprint for Innogen—they draw several comparisons between Cymbeline and Much Ado About Nothing, in early editions of which a ghost character named Innogen was supposed to be Leonato's wife (Posthumus being also known as "Leonatus", the Latin form of the Italian name in the other play). Stanley Wells and Michael Dobson point out that Holinshed's Chronicles, which Shakespeare used as a source, mention an Innogen and that Forman's eyewitness account of the April 1611 performance refers to "Innogen" throughout.[1] In spite of these arguments, most editions of the play have continued to use the name Imogen.

Milford Haven is not known to have been used during the period (early 1st century AD) in which Cymbeline is set, and it is not known why Shakespeare used it in the play. Robert Nye noted that it was the closest seaport to Shakespeare's home town of Stratford-upon-Avon: "But if you marched due west from Stratford, looking neither to left nor to right, with the idea of running away to sea in your young head, then Milford Haven is the port you'd reach," a walk of about 165 miles (266 km), about six days' journey, that the young Shakespeare might well have taken, or at least dreamed of taking.[11] Marisa R. Cull notes its possible symbolism as the landing site of Henry Tudor, when he invaded England via Milford on 7 August 1485 on his way to deposing Richard III and establishing the Tudor dynasty. It may also reflect English anxiety about the loyalty of the Welsh and the possibility of future invasions at Milford.[12]

Criticism and interpretation

[edit]

Cymbeline was one of Shakespeare's more popular plays during the eighteenth century, though critics including Samuel Johnson took issue with its complex plot:

This play has many just sentiments, some natural dialogues, and some pleasing scenes, but they are obtained at the expense of much incongruity. To remark the folly of the fiction, the absurdity of the conduct, the confusion of the names and manners of different times, and the impossibility of the events in any system of life, were to waste criticism upon unresisting imbecility, upon faults too evident for detection, and too gross for aggravation.[13]

William Hazlitt and John Keats, however, numbered it among their favourite plays.

By the early twentieth century, the play had lost favour. Lytton Strachey found it "difficult to resist the conclusion that [Shakespeare] was getting bored himself. Bored with people, bored with real life, bored with drama, bored, in fact, with everything except poetry and poetical dreams."[14]

In 1937, Irish playwright George Bernard Shaw wrote Cymbeline Refinished, that rewrites the final act of the play. Shaw commented on the play 1896, in one fiery critique stating it was:

"stagey trash of the lowest melodramatic order, in parts abominably written, throughout intellectually vulgar, and, judged in point of thought by modem intellectual standards, vulgar, foolish, offensive, indecent and exasperating beyond all tolerance."[15]

Shaw, however, would go on to reform his opinion of the play after his rewriting of the ending, yet he remained firmly of the opinion that the final act was disastrous, writing in 1946 that it was "one of the finest of Shakespeare's later plays" but "goes to pieces in the final act." Harley Granville-Barker, who found success as an actor in Shaw's plays had similar views, saying that the play shows that Shakespeare was becoming a "wearied artist".[14]

Some have argued that the play parodies its own content. Harold Bloom wrote that "Cymbeline, in my judgment, is partly a Shakespearean self-parody; many of his prior plays and characters are mocked by it."[16]

British identity

[edit]

Similarities between Cymbeline and historical accounts of the Roman Emperor Augustus have prompted critics to interpret the play as Shakespeare voicing support for the political notions of James I, who considered himself the "British Augustus."[17] His political manoeuvres to unite Scotland with England and Wales as an empire mirror Augustus' Pax Romana.[18] The play reinforces the Jacobean idea that Britain is the successor to the civilised virtue of ancient Rome, portraying the parochialism and isolationism of Cloten and the Queen as villainous.[19] Other critics have resisted the idea that Cymbeline endorses James I's ideas about national identity, pointing to several characters' conflicted constructions of their geographic identities. For example, although Guiderius and Arviragus are the sons of Cymbeline, a British king raised in Rome, they grew up in a Welsh cave. The brothers lament their isolation from society, a quality associated with barbarousness, but Belarius, their adoptive father, retorts that this has spared them from corrupting influences of the supposedly civilised British court.[20]

Iachimo's invasion of Imogen's bedchamber may reflect concern that Britain was being maligned by Italian influence.[21] According to Peter A. Parolin, Cymbeline’s scenes ostensibly set in ancient Rome may be anachronistic portrayals of sixteenth-century Italy, which was characterised by contemporary British authors as a place where vice, debauchery, and treachery had supplanted the virtue of ancient Rome.[19][22] Though Cymbeline concludes with a peace forged between Britain and Rome, Iachimo's corruption of Posthumus and metaphorical rape of Imogen may demonstrate fears that Great Britain's political union with other cultures might expose Britons to harmful foreign influences.[19][23]

Gender and sexuality

[edit]

Scholars have emphasised that the play attributes great political significance to Imogen's virginity and chastity.[24][25] There is some debate as to whether Imogen and Posthumus's marriage is legitimate.[24] Imogen has historically been played and received as an ideal, chaste woman maintaining qualities applauded in a patriarchal structure; however, critics argue that Imogen's actions contradict these social definitions through her defiance of her father and her cross-dressing.[26] Yet critics including Tracey Miller-Tomlinson have emphasised the ways in which the play upholds patriarchal ideology, including in the final scene, with its panoply of male victors.[26][27] Whilst Imogen and Posthumus's marriage at first upholds heterosexual norms, their separation and final reunion leave open non-heterosexual possibilities, initially exposed by Imogen's cross-dressing as Fidele. Miller-Tomlinson points out the falseness of their social significance as a "perfect example" of a public "heterosexual marriage", considering that their private relations turn out to be "homosocial, homoerotic, and hermaphroditic."[27]

Queer theory has gained traction in scholarship on Cymbeline, building upon the work of Eve Kosofsky Sedgwick and Judith Butler.[28][29][30] Scholarship on this topic has emphasised the play's Ovidian allusions and exploration of non-normative gender/sexuality – achieved through separation from traditional society into what Valerie Traub terms "green worlds."[28] Amongst the most obvious and frequently cited examples of this non-normative dimension of the play is the prominence of homoeroticism, as seen in Guiderius and Arviragus's semi-sexual fascination with the disguised Imogen/Fidele.[31] In addition to homoerotic and homosocial elements, the subjects of hermaphroditism and paternity/maternity also feature prominently in queer interpretations of Cymbeline.[32][33][34][35] Janet Adelman set the tone for the intersection of paternity and hermaphroditism in arguing that Cymbeline's lines, "oh, what am I, / A mother to the birth of three? Ne’er mother / Rejoiced deliverance more", amount a "parthenogenesis fantasy".[36][37][38] According to Adelman and Tracey Miller-Tomlinson, in taking sole credit for the creation of his children Cymbeline acts a hermaphrodite who transforms a maternal function into a patriarchal strategy by regaining control of his male heirs and daughter, Imogen.[39][32] Imogen's own experience with gender fluidity and cross-dressing has largely been interpreted through a patriarchal lens.[40][41] Unlike other Shakespearean agents of onstage gender fluidity – Portia, Rosalind, Viola and Julia – Imogen is not afforded empowerment upon her transformation into Fidele.[41] Instead, Imogen's power is inherited from her father and based upon the prospect of reproduction.[41]

Performance history

[edit]

After the 1611 performance mentioned by Simon Forman, there is no record of production until 1634, when the play was revived at court for Charles I and Henrietta Maria.[42][43] The Caroline production was noted as being "well likte by the kinge."[44] In 1728 John Rich staged the play with his company at Lincoln's Inn Fields, with emphasis placed on the spectacle of the production rather than the text of the play.[45] Theophilus Cibber revived Shakespeare's text in 1744 with a performance at the Haymarket.[46] There is evidence that Cibber put on another performance in 1746, and another in 1758.[45][47][48]

In 1761, David Garrick edited a new version of the text.[48] It is recognized as being close to the original Shakespeare, although there are several differences. Changes included the shortening of Imogen's burial scene and the entire fifth act, including the removal of Posthumus's dream. Garrick's text was first performed in November of that year, starring Garrick himself as Posthumus.[46] Several scholars have indicated that Garrick's Posthumus was much liked.[45][49] Valerie Wayne notes that Garrick's changes made the play more nationalistic, representing a trend in perception of Cymbeline during that period.[50] Garrick's version of Cymbeline would prove popular; it was staged a number of times over the next few decades.[42]

In the late eighteenth century, Cymbeline was performed in Jamaica.[51]

Dame Ellen Terry as Imogen.

The play entered the Romantic era with John Philip Kemble's company in 1801.[52] Kemble's productions made use of lavish spectacle and scenery; one critic noted that during the bedroom scene, the bed was so large that Iachimo all but needed a ladder to view Imogen in her sleep.[53] Kemble added a dance to Cloten's comic wooing of Imogen. In 1827, his brother Charles mounted an antiquarian production at Covent Garden; it featured costumes designed after the descriptions of the ancient British by such writers as Julius Caesar and Diodorus Siculus.

William Charles Macready mounted the play several times between 1837 and 1842.[54] At the Theatre Royal, Marylebone, an epicene production was staged with Mary Warner, Fanny Vining, Anna Cora Mowatt, and Edward Loomis Davenport.

In 1859, Cymbeline was first performed in Sri Lanka. In the late nineteenth century, the play was produced several times in India.[51]

In 1864, as part of the celebrations of Shakespeare's birth, Samuel Phelps performed the title role at Theatre Royal, Drury Lane. Helena Faucit returned to the stage for this performance.

The play was also one of Ellen Terry's last performances with Henry Irving at the Lyceum in 1896. Terry's performance was widely praised, though Irving was judged an indifferent Iachimo. Like Garrick, Irving removed the dream of Posthumus; he also curtailed Iachimo's remorse and attempted to render Cloten's character consistent. A review in the Athenaeum compared this trimmed version to pastoral comedies such as As You Like It. The set design, overseen by Lawrence Alma-Tadema, was lavish and advertised as historically accurate, though the reviewer for the time complained of such anachronisms as gold crowns and printed books as props.[55]

Similarly lavish but less successful was Margaret Mather's production in New York in 1897. The sets and publicity cost $40,000, but Mather was judged too emotional and undisciplined to succeed in a fairly cerebral role.

Barry Jackson staged a modern dress production for the Birmingham Rep in 1923, two years before his influential modern dress Hamlet.[56] Walter Nugent Monck brought his Maddermarket Theatre production to Stratford in 1946, inaugurating the post-war tradition of the play.

London saw two productions in the 1956 season. Michael Benthall directed the less successful production, at The Old Vic. The set design by Audrey Cruddas was notably minimal, with only a few essential props. She relied instead on a variety of lighting effects to reinforce mood; actors seemed to come out of darkness and return to darkness. Barbara Jefford was criticised as too cold and formal for Imogen; Leon Gluckman played Posthumus, Derek Godfrey Iachimo, and Derek Francis Cymbeline. Following Victorian practice, Benthall drastically shortened the last act.[57]

By contrast, Peter Hall's production at the Shakespeare Memorial presented nearly the entire play, including the long-neglected dream scene (although a golden eagle designed for Jupiter turned out too heavy for the stage machinery and was not used).[58] Hall presented the play as a distant fairy tale, with stylised performances. The production received favourable reviews, both for Hall's conception and, especially, for Peggy Ashcroft's Imogen.[59] Richard Johnson played Posthumus, and Robert Harris Cymbeline. Iachimo was played by Geoffrey Keen, whose father Malcolm had played Iachimo with Ashcroft at the Old Vic in 1932.[60]

Hall's approach attempted to unify the play's diversity by means of a fairy-tale topos. The next major Royal Shakespeare Company production, in 1962, went in the opposite direction. Working on a set draped with heavy white sheets, director William Gaskill employed Brechtian alienation effects, to mixed critical reviews. The acting, however, was widely praised. Vanessa Redgrave as Imogen was often compared favourably to Ashcroft; Eric Porter was a success as Iachimo, as was Clive Swift as Cloten. Patrick Allen was Posthumus, and Tom Fleming played the title role.

A decade later, John Barton's 1974 production for the RSC (with assistance from Clifford Williams) featured Sebastian Shaw in the title role, Tim Pigott-Smith as Posthumus, Ian Richardson as Iachimo, and Susan Fleetwood as Imogen. Charles Keating was Cloten. As with contemporary productions of Pericles, this one used a narrator (Cornelius) to signal changes in mood and treatment to the audience. Robert Speaight disliked the set design, which he called too minimal, but he approved the acting.[61]

In 1980, David Jones revived the play for the RSC; the production was in general a disappointment, although Judi Dench as Imogen received reviews that rivalled Ashcroft's. Ben Kingsley played Iachimo; Roger Rees was Posthumus. In 1987, Bill Alexander directed the play in The Other Place (later transferring to the Pit in London's Barbican Centre) with Harriet Walter playing Imogen, David Bradley as Cymbeline and Nicholas Farrell as Posthumus.

At the Stratford Festival, the play was directed in 1970 by Jean Gascon and in 1987 by Robin Phillips. The latter production, which was marked by much-approved scenic complexity, featured Colm Feore as Iachimo, and Martha Burns as Imogen. The play was again at Stratford in 2004, directed by David Latham.[62] A large medieval tapestry unified the fairly simple stage design and underscored Latham's fairy-tale inspired direction.

In 1994, Ajay Chowdhury directed an Anglo-Indian production of Cymbeline at the Rented Space Theatre Company. Set in India under British rule, the play features Iachimo, played by Rohan Kenworthy, as a British soldier and Imogen, played by Uzma Hameed, as an Indian princess.[63]

At the new Globe Theatre in 2001, a cast of six (including Abigail Thaw, Mark Rylance, and Richard Hope) used extensive doubling for the play. The cast wore identical costumes even when in disguise, allowing for particular comic effects related to doubling (as when Cloten attempts to disguise himself as Posthumus.)[64]

There have been some well-received theatrical productions including the Public Theater's 1998 production in New York City, directed by Andrei Șerban.[65] Cymbeline was also performed at the Cambridge Arts Theatre in October 2007 in a production directed by Sir Trevor Nunn,[66] and in November 2007 at the Chicago Shakespeare Theatre. The play was included in the 2013 repertory season of the Oregon Shakespeare Festival.[67]

In 2004 and 2014, the Hudson Shakespeare Company of New Jersey produced two distinct versions of the play. The 2004 production, directed by Jon Ciccarelli, embraced the fairy tale aspect of the story and produced a colourful version with wicked step-mothers, feisty princesses and a campy Iachimo. The 2014 version, directed by Rachel Alt, went in a completely opposite direction and placed the action on ranch in the American Old West. The Queen was a southern belle married to a rancher, with Imogen as a high society girl in love with the cowhand Posthumous.[68]

In a 2007 Cheek by Jowl production, Tom Hiddleston doubled as Posthumus and Cloten.[69][70]

In 2011, the Shakespeare Theatre Company of Washington, DC, presented a version of the play that emphasised its fable and folklore elements, set as a tale within a tale, as told to a child.[71]

In 2012, Antoni Cimolino directed a production at the Stratford Festival that steered into the fairy-tale elements of the text.[72]

Also in 2012, the South Sudan Theatre Company staged Cymbeline in Juba Arabic for the Shakespeare's Globe "Globe to Globe" festival.[73] It was translated by Derik Uya Alfred and directed by Joseph Abuk.[74] Connections between the content of the play and South Sudan's own political struggle have been drawn by the production's producers, as well as some scholars.[75][76] Overall, the production was well received by audiences and critics.[77] Critic Matt Truman gave the production four out of five stars, saying "The world's youngest nation seems delighted to be here and, played with this much heart, even Shakespeare's most rambling romance becomes irresistible."[78]

In 2013, Samir Bhamra directed the play for Phizzical Productions[79] with six actors playing multiple parts for a UK national tour. The cast[80] included Sophie Khan Levy as Innojaan, Adam Youssefbeygi, Tony Hasnath, Liz Jadav and Robby Khela. The production was set in the souks of Dubai and the Bollywood film industry during the 1990s communal riots and received acclaim from reviewers[81] and academics[82] alike.

Also in 2013, a folk musical adaptation of Cymbeline was performed at the First Folio Theatre in Oak Brook, Illinois.[83] The setting was the American South during the Civil War, with Cymbeline as a man of high status who avoids military service. The play was performed outdoors and was accompanied by traditional Appalachian folk songs.

In 2015, at Shakespeare's Globe in the Sam Wanamaker Playhouse, a production was directed by Sam Yates where the role of Innogen was played by Emily Barber and Jonjo O'Neill as Posthumus.

In 2016, Melly Still directed Cymbeline at the Royal Shakespeare Company. This version of the play was performed at the Royal Shakespeare Theatre before moving to the Barbican in late 2016. The performance featured Bethan Cullinane as Innogen and Gillian Bevan as Cymbeline.[84]

In 2023, Gregory Doran directed Cymbeline at the Royal Shakespeare Theatre. It was his final production as artistic director, and received largely positive reviews.[85][86] The cast included Peter De Jersey as Cymbeline and Amber James as Imogen.

Also in 2023, San Francisco's Free Shakespeare in the Park performed Cymbeline, directed by Maryssa Wanlass, with a David Bowie/fantasy-themed focus on the play's queer interpretations.[87]

In 2024, at the Stratford Festival, Cymbeline, directed by Esther Jun, reversed the gender of several roles, with Cymbeline portrayed as Queen of Britain by Lucy Peacock and her husband as a Duke, played by Rick Roberts. Innogen was played by Allison Edwards-Crewe.[88]

Adaptations

[edit]
Image of Thomas D'Urfey, who adapted Shakespeare's Cymbeline in 1682.

The play was adapted by Thomas d'Urfey as The Injured Princess, or, the Fatal Wager; this version was produced at the Theatre Royal, Drury Lane, presumably by the united King's Company and Duke's Company, in 1682.[89] The play changes some names and details, and adds a subplot, typical of the Restoration, in which a virtuous waiting-woman escapes the traps laid by Cloten. D'Urfey also changes Pisanio's character so that he at once believes in Imogen's (Eugenia, in D'Urfey's play) guilt. For his part, D'Urfey's Posthumus is ready to accept that his wife might have been untrue, as she is young and beautiful. Some details of this alteration survived in productions at least until the middle of the century.

William Hawkins revised the play again in 1759. His was among the last of the heavy revisions designed to bring the play in line with classical unities. He cut the Queen, reduced the action to two places (the court and a forest in Wales).[52] The dirge "With fairest flowers..." was set to music by Thomas Arne.[89]

Nearer the end of the century, Henry Brooke wrote an adaptation which was apparently never staged.[90] His version eliminates the brothers altogether as part of a notable enhancement of Posthumus's role in the play.

George Bernard Shaw, who criticized the play perhaps more harshly than he did any of Shakespeare's other works, took aim at what he saw as the defects of the final act in his 1937 Cymbeline Refinished; as early as 1896, he had complained about the absurdities of the play to Ellen Terry, then preparing to act Imogen. He called it "stagey trash of the lowest melodramatic order". He later changed his view, saying it was "one of the finest of Shakespeare's later plays", but he remained convinced that it "goes to pieces in the final act".[91] Accordingly, in Cymbeline Refinished he rewrote the last act, cutting many of the numerous revelations and expositions, while also making Imogen a much more assertive figure in line with his feminist views.[92]

There have been a number of radio adaptations of Cymbeline between the 1930s and the 2000s.[93] The BBC broadcast productions of Cymbeline in the United Kingdom in 1934, 1951, 1957, 1986, 1996, and 2006.[94][95][96][97][98][99] NBC broadcast a production of the play in the United States in 1938.[100] In October 1951 the BBC aired a production of George Bernard Shaw's Cymbeline Refinished, as well as Shaw's foreword to the play.[101][102]

Screen adaptations

[edit]

Lucius J. Henderson directed the first screen adaptation of Cymbeline in 1913.[103] The film was produced by the Thanhouser Company and starred Florence La Badie as Imogen, James Cruze as Posthumus, William Garwood as Iachimo, William Russell as Cymbeline, and Jean Darnell as the Queen.[104]

In 1937 the BBC broadcast several scenes of André van Gyseghem's production of the play, which opened 16 November the same year, on television. The scenes that comprised the broadcast were pulled exclusively from Acts I and II of the play, and included the 'trunk scene' from Act II Scene 2.[105] In 1956 the BBC produced a similar television program, this time airing scenes from Michael Benthall's theatrical production, which opened 11 September 1956. Like the 1937 program, the 1956 broadcast ran for roughly half an hour and presented several scenes from Cymbeline, including the trunk scene.[106][107]

In 1968 Jerzy Jarocki directed an adaptation of the play for Polish television, starring Wiktor Sadecki as Cymbeline and Ewa Lassek as Imogen.[108]

Elijah Moshinsky directed the BBC Television Shakespeare adaptation in 1982, ignoring the ancient British period setting in favour of a more timeless and snow-laden atmosphere inspired by Rembrandt and his contemporary Dutch painters.[109] Richard Johnson, Claire Bloom, Helen Mirren, and Robert Lindsay play Cymbeline, his Queen, Imogen, and Iachimo, respectively, with Michael Pennington as Posthumus.[110]

In 2014, Ethan Hawke and director Michael Almereyda, who previously collaborated on the 2000 film Hamlet, re-teamed for the film Cymbeline, in which Hawke plays Iachimo.[111] The film is set in the context of urban gang warfare. Ed Harris takes the title role. Penn Badgley plays the orphan Posthumus;[112] Milla Jovovich plays the role of the Queen;[113] Anton Yelchin is Cloten; and Dakota Johnson plays the role of Imogen.[114]

Stage adaptions

[edit]

Prior to operatic adaptations only incidental music was composed. The first operatic adaption seems to be composed by Edmond Missa in 1894, under the title "Dinah"; American composer Christopher Berg composed another one, of which scenes were performed in 2009.[115]

Cultural references

[edit]

In Beethoven’s one opera Fidelio, the loyal wife Leonore, disguising herself as a man, takes on the name Fidelio, as a probable reference to Imogen’s cross-dressing as Fidele.

A portrait of Franz Schubert, who composed a lied for the song "Hark, hark! the lark."

The 'Song' from Act II, Scene 3 (Hark, hark! the lark) was set to music by Franz Schubert in 1826.

Perhaps the most famous verses in the play come from the funeral song of Act IV, Scene 2, which begins:

Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter's rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages:
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.

The first two lines are quoted by Virginia Woolf in Mrs. Dalloway by the two main characters Clarissa and Septimus Smith. The lines, which turn Mrs. Dalloway's thoughts to the trauma of the First World War, are at once an elegiac dirge and a profoundly dignified declaration of endurance. The song provides a major organisational motif for the novel. The final couplet also appears in the Anton Myrer novel, The Last Convertible.

The last two lines appear to have inspired T. S. Eliot in "Lines to a Yorkshire Terrier" (in Five-Finger Exercises). He writes:

Pollicle dogs and cats all must
Jellicle cats and dogs all must
Like undertakers, come to dust.

The song was set to music by Roger Quilter as "Fear No More the Heat o' the Sun," No. 1 of Five Shakespeare Songs, Op. 23 (1921). It was also set by Gerald Finzi as part of his song cycle on texts by Shakespeare Let Us Garlands Bring (1942). The text is sung by Cleo Laine to music by John Dankworth on her 1964 album Shakespeare and All That Jazz.

At the end of Stephen Sondheim's The Frogs, William Shakespeare is competing against George Bernard Shaw for the title of best playwright, deciding which of them is to be brought back from the dead in order to improve the world. Shakespeare sings the funeral song of Act IV, Scene 2, when asked about his view of death (the song is titled "Fear No More").

"Fear no more the heat of the sun" is the line that Winnie and her husband are trying to remember in Samuel Beckett's Happy Days as they sit exposed to the elements.

In the Epilogue of the novel Appointment with Death by Agatha Christie, the first four lines of the verse are quoted by the character Ginevra Boynton as she reflects on the life of her deceased mother Mrs Boynton.

In The Scent of Water (1963) by Elizabeth Goudge, the central character, Mary Lindsay, feels struck by lightning when she realises she has fallen in love with Paul Randall, an author and Royal Air Force pilot, blinded in the last days of World War II, and married. "Fear no more the lightning-flash", Mary suddenly thinks, along with the rest of that stanza, ending "All lovers young, all lovers must /Consign to thee, and come to dust", knowing she must hide her love, and recognising that, already fifty, she is growing old (Chapter IX, Part 1, p 164).

Notes and references

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ The reign of Cunobeline is dated from c. 10–40, while the reign of Augustus (mentioned five times in the play) ended in AD 14.
  2. ^ Nosworthy, J. M. (1955) Preface in Cymbeline: Second Series p.xxiv quote:

    ... it's not possible to eliminate the debt to Boccaccio completely. The description of Imogen's bed-chamber, for instance, owes nothing to the English tale, but we have only to glance at the Decameron to discover a room in which a candle is burning, which is hung with pictures, all carefully noted by Ambrogiuolo, and to recognise at once a refinement of detail that stirred Shakespeare's imagination and set the poetry flowing from his pen.

References

[edit]
  1. ^ a b c Dobson & Wells 2001, p. 101.
  2. ^ a b Dobson & Wells 2001, p. vii.
  3. ^ Bullough 1975, p. 11.
  4. ^ Hoeniger 1957, p. 133.
  5. ^ a b Wayne 2017.
  6. ^ Decameron Web Texts.
  7. ^ Here begynneth a propre treatyse of a marchauntes wyfe, that afterwarde wente lyke a man and became a grete lorde, and was called Frederyke of Iennen 1560.
  8. ^ Nosworthy 1955, pp. xxv–xxvi.
  9. ^ Collier 1998, p. 39.
  10. ^ Halliday 1964, p. 366.
  11. ^ Nye 2012.
  12. ^ Cull 2018.
  13. ^ Muir 1961, p. 39.
  14. ^ a b Strachey 1922, p. 64.
  15. ^ thebillshakespeareproject (21 May 2017). "So you think you can out-write Shakespeare?". The Bill / Shakespeare Project. Retrieved 25 December 2023.
  16. ^ Bloom 2000, p. 2.
  17. ^ Bergeron 1980, pp. 31–41.
  18. ^ Boling 2000, pp. 33–66.
  19. ^ a b c Parolin 2002, p. 188.
  20. ^ Feerick 2016.
  21. ^ Kerrigan 2010.
  22. ^ Floyd-Wilson 2003.
  23. ^ Ziegler 1990, pp. 73–90.
  24. ^ a b Wayne 2017, pp. 81–86.
  25. ^ Cunningham 1994, pp. 1–31.
  26. ^ a b Lander 2008, pp. 156–184.
  27. ^ a b Miller-Tomlinson 2015, pp. 225–240.
  28. ^ a b Traub 2002, p. 175.
  29. ^ Miller-Tomlinson 2015, p. 226.
  30. ^ Sedgwick 1993, p. 8.
  31. ^ Wayne 2017, p. 91.
  32. ^ a b Miller-Tomlinson 2015, p. 235.
  33. ^ Thompson 2001, p. 86.
  34. ^ Hackett 2000, p. 156.
  35. ^ Adelman 1992, pp. 202–205.
  36. ^ Cymbeline, V.v.32.
  37. ^ Cymbeline, V. vi.369-71.
  38. ^ Adelman 1992, p. 202.
  39. ^ Adelman 1992, pp. 202–203.
  40. ^ Wayne 2017, p. 92.
  41. ^ a b c Thompson 2001, p. 84.
  42. ^ a b Dobson 2015, p. 246.
  43. ^ Wayne 2017, p. 110.
  44. ^ Chambers 1930, p. 352.
  45. ^ a b c Kabatchnik 2017, p. 273.
  46. ^ a b Irving 1890, p. 80.
  47. ^ Bevington 2009, p. 200.
  48. ^ a b Wells 2005.
  49. ^ Halliday 1952, p. 150.
  50. ^ Wayne 2005, pp. 389–407.
  51. ^ a b Wayne 2005, p. 126.
  52. ^ a b Dowden 1903, p. xli.
  53. ^ Odell 1920, p. 94.
  54. ^ Pollock 1875, p. 526.
  55. ^ Odell 1920, p. 596.
  56. ^ White 1998, p. 213.
  57. ^ Leiter 1986, p. 105.
  58. ^ Leiter 1986, p. 107.
  59. ^ Trewin 1964, p. 305.
  60. ^ Findlater 1983, p. 18.
  61. ^ Speaight 1974, p. 391.
  62. ^ Stratford Cymbeline Production.
  63. ^ Wayne 2005, pp. 124–125.
  64. ^ Potter 2002, p. 100.
  65. ^ Marks 1998.
  66. ^ The Marlowe Society Presents Cymbeline.
  67. ^ Oregon Shakespeare Festival.
  68. ^ Long Pond Show.
  69. ^ Patalay 2008.
  70. ^ Confusion and Deception as a Royal Family Affair 2007.
  71. ^ Cymbeline in Washington, DC at Shakespeare Theatre Company – Lansburgh Theatre 2011.
  72. ^ Ouzounian 2012.
  73. ^ Tutton 2012.
  74. ^ Collins 2012.
  75. ^ Bloomekatz 2012.
  76. ^ Wilson-Lee 2016, pp. 238–241.
  77. ^ Matzke 2013, pp. 61–82.
  78. ^ Trueman 2012.
  79. ^ Cymbeline Reviews 2013.
  80. ^ Cymbeline – The Belgrade Theatre, Coventry 2013.
  81. ^ Dunnett 2014.
  82. ^ Kleij, Mullin & Williamson 2014.
  83. ^ Tribune, Kerry Reid, Special to the (24 June 2013). "'Cymbeline: A Folk Tale With Music' by First Folio Theatre ★★★½". chicagotribune.com. Retrieved 25 April 2019.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  84. ^ Melly Still 2016 Production 2016.
  85. ^ Lawson, Mark (4 May 2023). "Cymbeline review – Shakespeare's knotty romance is a fabulous farewell for Doran *****". The Guardian. Retrieved 22 May 2023.
  86. ^ Parsons, Gordon (5 May 2023). "Word Perfect". morningstar.com. Retrieved 22 May 2023.
  87. ^ Cymbeline Archived 14 August 2023 at the Wayback Machine (program). Accessed August 14, 2023.
  88. ^ Cymbeline (program). Accessed May 28, 2024.
  89. ^ a b Odell 1920, p. 262.
  90. ^ Dowden 1903, p. xlii.
  91. ^ Hart 2011, p. 170.
  92. ^ Dukore 1973, p. 212.
  93. ^ British Universities Film & Video Council 2019.
  94. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 1934.
  95. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 1951.
  96. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 1957.
  97. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 1986.
  98. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 1996.
  99. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 2006.
  100. ^ Cymbeline · British Universities Film & Video Council 1938.
  101. ^ Foreword to 'Cymbeline Refinished' · British Universities Film & Video Council 1951.
  102. ^ Cymbeline Refinished · British Universities Film & Video Council 1951.
  103. ^ Cymbeline 1913.
  104. ^ Cymbeline · Jonathan Silent Film Collection 1913.
  105. ^ Wyver (BBC 1937) 2011.
  106. ^ Wyver (BBC 1956) 2011.
  107. ^ Wyver (BBC 1937 and 1956) 2011.
  108. ^ Cymbelin · British Universities Film & Video Council 1968.
  109. ^ Cymbeline (TV Movie 1982).
  110. ^ Brooke.
  111. ^ Ethan Hawke To Reunite With 'Hamlet' Director For Modern-Day 'Cymbeline' 2013.
  112. ^ Patten 2013.
  113. ^ Patten* 2013.
  114. ^ Lesnick 2013.
  115. ^ Christopher Berg.

Bibliography

[edit]

Editions of Cymbeline

[edit]

Secondary sources

[edit]

Further reading

[edit]
  • Pino-Saavedra, Yolando, Kurt Ranke, Italo Calvino, J. M. Synge, Violet Paget, Alan Bruford, Peter Christian Asbjørnsen, and Jørgen Moe. "Cymbeline." In Shakespeare and the Folktale: An Anthology of Stories, edited by ARTESE CHARLOTTE, 241-99. PRINCETON; OXFORD: Princeton University Press, 2019. doi:10.2307/j.ctvg25434.11.
[edit]