Jump to content

Talk:Five Go Down to the Sea: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Assessment (Low): banner shell, Novels, Women writers (Rater)
Cewbot (talk | contribs)
m Maintain {{WPBS}}: 4 WikiProject templates. Keep majority rating "Stub" in {{WPBS}}. Remove 4 same ratings as {{WPBS}} in {{WikiProject Children's literature}}, {{WikiProject Novels}}, {{WikiProject Women writers}}, {{WikiProject Women artists}}.
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{WikiProject banner shell|1=
{{WikiProject banner shell|class=Stub|1=
{{WikiProject Children's literature|class=Stub|importance=Low}}
{{WikiProject Children's literature|importance=Low}}
{{WikiProject Novels
{{WikiProject Novels|importance=Low}}
{{WikiProject Women writers|importance=Low}}
|class=Stub
{{WikiProject Women artists}}
|importance=Low}}
{{WikiProject Women writers|class=Stub|importance=Low|auto=stub}}
{{WikiProject Women artists|class=stub|importance=}}
}}
}}



Latest revision as of 09:13, 14 February 2024

[Cornish dialogue in] Enid Blyton's Five Go Down to the Sea

[edit]

I have just read this book. I read the 1953 version, the earliest I could find on amazon. I could find no evidence that anyone speaks Cornish in this book. The nearest character is Mr Penruthlan. He says things such as "Oooh-ock" (page 180), and the chidren find him difficult to understand. However, it is explained that he talks like this because he doesn't have his teeth in. When he has his teeth he is perfectly comprehensible in English. I wonder where the idea that some characters speak Cornish in this book. —Preceding unsigned comment added by 124.215.201.5 (talk) 05:32, 10 December 2009 (UTC) (from Cornish language)--Felix Folio Secundus (talk) 14:15, 16 December 2009 (UTC)[reply]