Jump to content

Scotticism: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m "drookit" is the more common spelling than "droukit"
Tag: Reverted
Citation bot (talk | contribs)
Added date. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Superegz | Category:Scottish people‎ | #UCB_Category 13/25
 
(52 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
A '''Scotticism''' is a phrase or word which is characteristic of [[dialect]]s of the [[Scots language|Scots]] language.<ref>{{cite book|title=Oxford English Dictionary|url=http://www.oed.com|publisher=Oxford University Press|accessdate=2008-04-21|quote=An idiom or mode of expression characteristic of Scots; esp. as used by a writer of English.}}</ref>
A '''Scotticism''' is a phrase or word, used in [[English language|English]], which is characteristic of [[Scots people|Scots]].<ref>{{cite book|title=Oxford English Dictionary|url=http://www.oed.com|publisher=Oxford University Press|accessdate=2008-04-21|quote=An idiom or mode of expression characteristic of Scots; esp. as used by a writer of English.}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/scotticism|title=Scotticism definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/Scotticism|title=Definition of SCOTTICISM|website=www.merriam-webster.com}}</ref>


==Overview==
==Overview==
Scotticisms are generally divided into two types:<ref>Aitken, A.J. Scottish Accents and Dialects in Trudgil, P. Language in the British Isles. 1984. p.105-108</ref> covert Scotticisms, which generally go unnoticed as being particularly [[Scottish people|Scottish]] by those using them, and overt Scotticisms, usually used for stylistic effect, with those using them aware of their Scottish nature.
Scotticisms are generally divided into two types:<ref>Aitken, A. J. "Scottish Accents and Dialects" in Trudgil, P. ''Language in the British Isles''. 1984. p. 105–108</ref> covert Scotticisms, which generally go unnoticed as being particularly [[Scottish people|Scottish]] by those using them, and overt Scotticisms, usually used for stylistic effect, with those using them aware of their Scottish nature.
Perhaps the most common covert Scotticism is the use of ''wee'' (meaning small or unimportant) as in "''I'll just have a wee drink...''". This adjective is used frequently in speech at all levels of society.<ref>http://www.scottish.parliament.uk/S4_LocalGovernmentandRegenerationCommittee/Inquiries/LGRC_Benchmarking_Seminar_10_September_2012_-_Transcript.pdf</ref>
Perhaps the most common covert Scotticism is the use of ''wee'' (meaning small or unimportant) as in "''I'll just have a wee drink...''". This adjective is used frequently in speech at all levels of society.<ref>{{cite web|url=http://www.scottish.parliament.uk/S4_LocalGovernmentandRegenerationCommittee/Inquiries/LGRC_Benchmarking_Seminar_10_September_2012_-_Transcript.pdf|title=Local Government and Regeneration Committee Benchmarking and Performance Measurement Seminar|date=10 September 2012|website=Scottish Parliament}}</ref>


An archetypal example of an overt Scotticism is "''{{lang|sco|Och aye the noo}}''", which translates as "Oh yes, just now". This phrase is often used in parody by non-Scots and although the phrases "''{{lang|sco|Och aye}}''" and "''{{lang|sco|the noo}}''" are in common use by Scots separately, they are rarely used together.<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=HI6Kxa_WtvYC&q=%22och+aye+the+noo%22&pg=PA94|title=The Concise Dictionary of Scottish Words and Phrase|author=Betty Kirkpatrick|isbn=1-905102-88-7|pages=94|year=2006|publisher=Crombie Jardine|quote=often used humorously by non-Scots}}</ref> Other phrases of this sort include:
An archetypal example of an overt Scotticism is "''{{lang|sco|Och aye the noo}}''", which translates as "Oh yes, just now". This phrase is often used in parody by non-Scots and although the phrases "''{{lang|sco|Och aye}}''" and "''{{lang|sco|the noo}}''" are in common use by Scots separately, they are rarely used together.<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=HI6Kxa_WtvYC&q=%22och+aye+the+noo%22&pg=PA94|title=The Concise Dictionary of Scottish Words and Phrase|author=Betty Kirkpatrick|isbn=1-905102-88-7|pages=94|year=2006|publisher=Crombie Jardine|quote=often used humorously by non-Scots}}</ref> Other phrases of this sort include:


* ''[[Hoots Mon|Hoots mon!]]''
* ''[[Hoots Mon|Hoots mon!]]''
* ''{{lang|sco|There's a moose loose aboot this hoose}}'' ("There's a mouse loose about this house"), a standard cliché highlighting [[Scots language|Scots-language]] pronunciation
* ''{{lang|sco|It's a braw, bricht, muinlicht nicht}}'' (a phrase popularised by the music hall entertainer [[Harry Lauder]])
* ''{{lang|sco|It's a braw, bricht, muinlicht nicht}}'' (a phrase popularised by the music hall entertainer [[Harry Lauder]])
* ''{{lang|sco|Lang may yer lum reek}}'' literally translates to "Long may your chimney smoke!",<ref>Gordon Kenmuir, Scottish National</ref>{{full citation needed|date=June 2020}} signifying "may you live long"<ref>{{Cite web|url=https://www.bbcamerica.com/anglophenia/2014/09/scottish-sayings-will-get-through-life|title=25 Scottish Sayings That Will Get You Through Life|first=Fraser|last=McAlpine|website=BBC America}}</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=SOOkpVEwmzcC&q=lang+may+yer+lum+reek+meaning&pg=PT219|title=Dwelling with Architecture|first1=Roderick|last1=Kemsley|first2=Christopher|last2=Platt|date=June 7, 2013|publisher=Routledge|isbn=978-1136260926|via=Google Books}}</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=kt2QDIulsxgC&q=lang+may+yer+lum+reek+meaning&pg=PA311|title=A Season in the Highlands|first1=Jude|last1=Deveraux|first2=Jill|last2=Barnett|first3=Geralyn|last3=Dawson|first4=Pam|last4=Binder|first5=Patricia|last5=Cabot|date=December 28, 2000|publisher=Simon and Schuster|isbn=9780743403412|via=Google Books}}</ref><ref name="auto">{{Cite web|url=https://www.scotsman.com/heritage-and-retro/heritage/16-forgotten-phrases-youll-only-know-if-youre-scotland-543803|title=16 forgotten phrases you'll only know if you're from Scotland|website=www.scotsman.com}}</ref>
* ''{{lang|sco|Lang may yer lum reek}}'' literally translates to "Long may your chimney smoke!",<ref>Gordon Kenmuir, Scottish National</ref>{{full citation needed|date=June 2020}} signifying "may you live long"<ref>{{Cite web|url=https://www.bbcamerica.com/anglophenia/2014/09/scottish-sayings-will-get-through-life|title=25 Scottish Sayings That Will Get You Through Life|first=Fraser|last=McAlpine|website=BBC America}}</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=SOOkpVEwmzcC&q=lang+may+yer+lum+reek+meaning&pg=PT219|title=Dwelling with Architecture|first1=Roderick|last1=Kemsley|first2=Christopher|last2=Platt|date=June 7, 2013|publisher=Routledge|isbn=978-1136260926|via=Google Books}}</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=kt2QDIulsxgC&q=lang+may+yer+lum+reek+meaning&pg=PA311|title=A Season in the Highlands|first1=Jude|last1=Deveraux|first2=Jill|last2=Barnett|first3=Geralyn|last3=Dawson|first4=Pam|last4=Binder|first5=Patricia|last5=Cabot|date=December 28, 2000|publisher=Simon and Schuster|isbn=9780743403412|via=Google Books}}</ref><ref name="auto">{{Cite web|url=https://www.scotsman.com/heritage-and-retro/heritage/16-forgotten-phrases-youll-only-know-if-youre-scotland-543803|title=16 forgotten phrases you'll only know if you're from Scotland|website=www.scotsman.com|date=23 July 2019 }}</ref>
* ''{{lang|sco|Help ma Bob!}}''<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/help|title=Dictionary of the Scots Language:: SND :: help}}</ref><ref name="auto"/> (well-known from the comic strip character [[Oor Wullie]])
* ''{{lang|sco|Help ma Bob!}}''<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/help|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: help}}</ref><ref name="auto"/> (well known from the comic strip character [[Oor Wullie]])
Many leading figures of the [[Scottish Enlightenment]], particularly [[David Hume]], strove to excise Scotticisms from their writing in an attempt to make their work more accessible to an English and wider European audience. In the following passage, Hume's contemporary [[James Boswell]] pondered upon the reasons why the Scots and the [[English language|English]] were not always mutually intelligible:<ref>F A Pottle (ed.), Boswell In Holland, Heinemann 1952, pp.160-1</ref>
Many leading figures of the [[Scottish Enlightenment]], particularly [[David Hume]], strove to excise Scotticisms from their writing in an attempt to make their work more accessible to an English and wider European audience. In the following passage, Hume's contemporary [[James Boswell]] pondered upon the reasons why the Scots and the [[English language|English]] were not always mutually intelligible:<ref>F A Pottle (ed.), Boswell In Holland, Heinemann 1952, pp.160-1</ref>


Line 18: Line 19:


==Examples==
==Examples==
{{Refimprove|date=September 2017}}
{{More citations needed|date=September 2017}}
{{example farm|date=August 2023}}
Examples of Scotticisms in everyday use include:
Examples of Scotticisms in everyday use include:


* ''to stay'' or ''{{lang|sco|to bide}}'' to mean "to live" or "to reside"<ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/stay|title=Stay definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref name="auto2">{{Cite web|url=https://chambers.co.uk/search/|title=Chambers – Search Chambers}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stay|title=STAY &#124; English meaning - Cambridge Dictionary}}</ref>
* ''Where do you stay?'' meaning "Where do you live?" Possible answer: "I stay in Dundee"
* ''{{lang|sco|to ken}}'', meaning "to know"<ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ken|title=Ken definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/ken|title=Definition of KEN|website=www.merriam-webster.com|date=28 April 2024 }}</ref><ref name="auto2"/><ref>{{Cite web|url=https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ken|title=KEN &#124; English meaning - Cambridge Dictionary}}</ref>
* ''{{lang|sco|Whaur dae ye bide}}?'' meaning "Where do you live?" Possible answer: "{{lang|sco|I bide in Fife}}"
* ''{{lang|sco|to get somebody}}'', for example ''up the road'', meaning "to accompany"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/get_v|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: get v}}</ref>
* ''{{lang|sco|A dinna ken}}'' meaning "I don't know"
* ''{{lang|sco|the messages}}'', meaning "groceries" or "shopping" more generally<ref name="auto1">{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/message|title=Message definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref name="auto2"/>
* ''{{lang|sco|D'ye no ken?}}'' meaning "Don't you know?"
* ''{{lang|sco|black affronted}}'', meaning ashamed, embarrassed and offended<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/affront_v|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: affront v}}</ref>
* ''{{lang|sco|A'll see ye up the road}}'' meaning "I'll accompany you some of the way" (or meaning "I'll see you at home")
* ''{{lang|sco|droukit}}'', meaning "soaked" (usually from rain)<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/drouk|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: drouk}}</ref>
* ''{{lang|sco|A'm gaun for the messages}}'' meaning "I'm going shopping for groceries."
* ''{{lang|sco|to be ages with somebody}}'', meaning "the same age" <ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/snds101|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: snds101}}</ref>
* ''{{lang|sco|A'm black-affronted}}'' meaning "I'm very embarrassed"
* ''a shot'', meaning to give temporary usage, to try something out<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/shot_n1_v_interj|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: shot n1 v interj}}</ref>
* ''{{lang|sco|A'm drookit}}'' meaning "I'm soaked" (usually from rain)
* ''{{lang|sco|She's ages wi him}}'' meaning "She's the same age as him" <ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/snds101|title=Dictionary of the Scots Language:: SND :: snds101}}</ref>
* ''{{lang|sco|to flit}}'', meaning to move house<ref name="auto2"/><ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/flit|title=Flit definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref> (cognate to Norwegian ''flytte'', to move [house]){{fact|date=August 2023}}
* ''{{lang|sco|to go one's dinger}}'', meaning "to do something vigorously"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/dinger|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: dinger}}</ref>
* ''{{lang|sco|Gie's a shot then!}}'' meaning "Let me have a turn now" (for example, children playing)
* ''{{lang|sco|blether}}'', meaning "gossip"<ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/blether|title=Blether definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref name="auto2"/><ref>{{Cite web|url=https://www.ldoceonline.com/dictionary/blether|title=blether &#124; meaning of blether in Longman Dictionary of Contemporary English &#124; LDOCE}}</ref>
* ''{{lang|sco|Are ye thinking o flitting?}}'' meaning "Are you thinking of moving house?" (cognate to Norwegian ''flytte'', to move [house]).
* ''{{lang|sco|to haver}}'', meaning "talking nonsense"<ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/haver|title=Haver definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref name="auto2"/>
* ''{{lang|sco|He's gaun his dinger ower it}}'' meaning "He's in a rage over it"
* to give someone ''{{lang|sco|laldie}}'' meaning scolding, thrashing or punishment; also to ''{{lang|sco|Gie it laldy!}}'' meaning "to do something vigorously"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/laldie|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: laldie}}</ref>
* ''{{lang|sco|Ye're an awfu blether}}'' meaning "You're an awful gossip"
* ''{{lang|sco|(fair) wabbit}}'' meaning weary or exhausted<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/wabbit|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: wabbit}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wabbit|title=Wabbit definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/wabbit|title=WABBIT &#124; English meaning - Cambridge Dictionary}}</ref>
* ''{{lang|sco|Ye're havering}}'' meaning "You're talking nonsense". Also ''{{lang|sco|Stop your havers!}}''<ref>Eleanor Atkinson, [[Greyfriars Bobby (novel)|Greyfriars Bobby]]</ref>
* ''(e.g. Monday) {{lang|sco|next}}'' meaning "a week on (Monday)"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/next|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: next}}</ref>
* ''{{lang|sco|A'll gie him laldie}}'' meaning "I'll give him a serious telling off"; also ''{{lang|sco|Gie it laldy!}}'' meaning "Give it everything you've got!"
* ''{{lang|sco|A'm fair wabbit}}'' meaning "I'm feeling exhausted"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/wabbit|title=Dictionary of the Scots Language:: SND :: wabbit}}</ref>
* ''to be after having done something'', to indicate an action recently completed ''({{lang|sco|I'm just after my tea}})''<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/efter_prep_adv_conj|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: efter prep adv conj}}</ref>
* ''{{lang|sco|shy}}'' meaning [[throw-in]], in football{{fact|date=August 2023}}
* ''{{lang|sco|A'll see ye Monday next}}'' meaning "I'll see you a week on Monday"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/next|title=Dictionary of the Scots Language:: SND :: next}}</ref>
* ''{{lang|sco|oxters}}'', meaning "armpits"<ref>{{Cite web|url=https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/oxter?q=oxters|title=OXTER &#124; English meaning - Cambridge Dictionary}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/oxter|title=Oxter definition and meaning &#124; Collins English Dictionary}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/oxters|title=Definition of OXTERS|website=www.merriam-webster.com}}</ref>
* ''{{lang|sco|A'm just after being tae the doctor's}}'' meaning "I've just been at the doctor's"
* ''{{lang|sco|to chitter}}'' meaning "to shiver"<ref>{{Cite web|url=https://dsl.ac.uk/entry/snd/chitter_v_n1|title=Dictionaries of the Scots Language:: SND :: chitter v n1}}</ref>
* ''{{lang|sco|The nights are fair drawin in}}'' meaning "It's getting dark earlier at night"
* ''{{lang|sco|It's my shy}}'' meaning "It's my throw-in" (when playing football)
* ''{{lang|sco|Caw canny}}'' meaning "go easy/don't overdo it"
* ''{{lang|sco|He was sat on his hunkers}}'' meaning "He was squatting down"
* ''{{lang|sco|Ye missed yersel last night}}'' meaning "You missed out on a good time last night" (by not being at the event)
* ''{{lang|sco|Up to his oxters}}'' meaning "Up to his armpits"
* ''{{lang|sco|A wis chittering at the bus stop}}'' meaning "I was shivering with cold at the bus stop"
* ''{{lang|sco|Caw canny}}'' meaning "Go easy/Don't overdo it", as in ''{{lang|sco|Caw canny wi the butter}}'', "Don't use up the butter"
* ''{{lang|sco|Ye missed yersel last night}}'' meaning "You missed out on a good time last night" (by not being at the event, e.g. a party or football match)
* ''{{lang|sco|Dinna fash yersel}}'' meaning "Don't get worked up/fussed" (orig. from French ''{{lang|fr|se fâcher}}'')
* ''{{lang|sco|Dinna fash yersel}}'' meaning "Don't get worked up/fussed" (orig. from French ''{{lang|fr|se fâcher}}'')
* ''{{lang|sco|What (are) ye efter?}}'' meaning "What are you looking for?" or (in pubs) "What will you have to drink?"
* ''{{lang|sco|What (are) ye efter?}}'' meaning "What are you looking for?" or (in pubs) "What will you have to drink?"
* ''{{lang|sco|Aye, right!}}'' meaning "definitely not!" in sarcastic response to a question or to challenge a presumption
* ''{{lang|sco|Aye, right!}}'' meaning "definitely not!" in sarcastic response to a question or to challenge a presumption
* ''{{lang|sco|Gaun'ae no dae that?}}'' meaning "Will you please stop doing that?" in response to receiving a fright, or being annoyed by a person's actions
* ''{{lang|sco|Gaun'ae no dae that?}}'' is an imperative meaning "Will you not do that!?" in response to receiving a fright, or being annoyed by a person's actions
* ''{{lang|sco|Bye the/fur nou!}}'' meaning "goodbye, literally: 'goodbye for now'" as a way of saying goodbye.
* ''{{lang|sco|Bye the/fur nou!}}'' meaning "goodbye, literally: 'goodbye for now'" as a way of saying goodbye.


Line 59: Line 57:
* [[Lallans]]
* [[Lallans]]
* [[Languages in the United Kingdom]]
* [[Languages in the United Kingdom]]
* [[List of English words of Scots origin]]
* [[Phonological history of the Scots language]]
* [[Phonological history of the Scots language]]
* [[Scottish Corpus of Texts and Speech]]
* [[Scottish Corpus of Texts and Speech]]
Line 66: Line 65:
{{reflist}}
{{reflist}}


[[Category:Scottish culture| ]]
[[Category:Culture of Scotland| ]]
[[Category:Scottish words and phrases| ]]
[[Category:Scottish words and phrases| ]]
[[Category:Scottish toponymy| ]]
[[Category:Scottish toponymy| ]]

Latest revision as of 10:32, 22 June 2024

A Scotticism is a phrase or word, used in English, which is characteristic of Scots.[1][2][3]

Overview

[edit]

Scotticisms are generally divided into two types:[4] covert Scotticisms, which generally go unnoticed as being particularly Scottish by those using them, and overt Scotticisms, usually used for stylistic effect, with those using them aware of their Scottish nature. Perhaps the most common covert Scotticism is the use of wee (meaning small or unimportant) as in "I'll just have a wee drink...". This adjective is used frequently in speech at all levels of society.[5]

An archetypal example of an overt Scotticism is "Och aye the noo", which translates as "Oh yes, just now". This phrase is often used in parody by non-Scots and although the phrases "Och aye" and "the noo" are in common use by Scots separately, they are rarely used together.[6] Other phrases of this sort include:

  • Hoots mon!
  • There's a moose loose aboot this hoose ("There's a mouse loose about this house"), a standard cliché highlighting Scots-language pronunciation
  • It's a braw, bricht, muinlicht nicht (a phrase popularised by the music hall entertainer Harry Lauder)
  • Lang may yer lum reek literally translates to "Long may your chimney smoke!",[7][full citation needed] signifying "may you live long"[8][9][10][11]
  • Help ma Bob![12][11] (well known from the comic strip character Oor Wullie)

Many leading figures of the Scottish Enlightenment, particularly David Hume, strove to excise Scotticisms from their writing in an attempt to make their work more accessible to an English and wider European audience. In the following passage, Hume's contemporary James Boswell pondered upon the reasons why the Scots and the English were not always mutually intelligible:[13]

It is thus that has arisen the greatest difference between English and Scots. Half the words are changed only a little, but the result of that is that a Scot is often not understood in England. I do not know the reason for it, but it is a matter of observation that although an Englishman often does not understand a Scot, it is rare that a Scot has trouble in understanding what an Englishman says... It is ridiculous to give the reason for it that a Scot is quicker than an Englishman and consequently cleverer in understanding everything. It is equally ridiculous to say that English is so musical that it charms the ears and lures men to understand it, while Scots shocks and disgusts by its harshness. I agree that English is much more agreeable than Scots, but I do not find that an acceptable solution for what we are trying to expound. The true reason for it is that books and public discourse in Scotland are in the English tongue.

Modern authorities agree that the Scots language was gradually eclipsed after the adoption of the Protestant English Bible during the Scottish Reformation and as a result of the later institutional dominance of southern English following the Union of the Crowns in 1603 and the Act of Union in 1707.[14][15][16] Scots Law was a notable exception in retaining much of its traditional terminology such as Act of Sederunt, sheriff-substitute, procurator fiscal, sasine, pursuer, interlocutor (court order) and messenger-at-arms. There is now a strong move in some quarters to restore the use of Scots.

Examples

[edit]

Examples of Scotticisms in everyday use include:

  • to stay or to bide to mean "to live" or "to reside"[17][18][19]
  • to ken, meaning "to know"[20][21][18][22]
  • to get somebody, for example up the road, meaning "to accompany"[23]
  • the messages, meaning "groceries" or "shopping" more generally[24][18]
  • black affronted, meaning ashamed, embarrassed and offended[25]
  • droukit, meaning "soaked" (usually from rain)[26]
  • to be ages with somebody, meaning "the same age" [27]
  • a shot, meaning to give temporary usage, to try something out[28]
  • to flit, meaning to move house[18][29] (cognate to Norwegian flytte, to move [house])[citation needed]
  • to go one's dinger, meaning "to do something vigorously"[30]
  • blether, meaning "gossip"[31][18][32]
  • to haver, meaning "talking nonsense"[33][18]
  • to give someone laldie meaning scolding, thrashing or punishment; also to Gie it laldy! meaning "to do something vigorously"[34]
  • (fair) wabbit meaning weary or exhausted[35][36][37]
  • (e.g. Monday) next meaning "a week on (Monday)"[38]
  • to be after having done something, to indicate an action recently completed (I'm just after my tea)[39]
  • shy meaning throw-in, in football[citation needed]
  • oxters, meaning "armpits"[40][41][42]
  • to chitter meaning "to shiver"[43]
  • Caw canny meaning "go easy/don't overdo it"
  • Ye missed yersel last night meaning "You missed out on a good time last night" (by not being at the event)
  • Dinna fash yersel meaning "Don't get worked up/fussed" (orig. from French se fâcher)
  • What (are) ye efter? meaning "What are you looking for?" or (in pubs) "What will you have to drink?"
  • Aye, right! meaning "definitely not!" in sarcastic response to a question or to challenge a presumption
  • Gaun'ae no dae that? is an imperative meaning "Will you not do that!?" in response to receiving a fright, or being annoyed by a person's actions
  • Bye the/fur nou! meaning "goodbye, literally: 'goodbye for now'" as a way of saying goodbye.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Oxford English Dictionary. Oxford University Press. Retrieved 2008-04-21. An idiom or mode of expression characteristic of Scots; esp. as used by a writer of English.
  2. ^ "Scotticism definition and meaning | Collins English Dictionary".
  3. ^ "Definition of SCOTTICISM". www.merriam-webster.com.
  4. ^ Aitken, A. J. "Scottish Accents and Dialects" in Trudgil, P. Language in the British Isles. 1984. p. 105–108
  5. ^ "Local Government and Regeneration Committee Benchmarking and Performance Measurement Seminar" (PDF). Scottish Parliament. 10 September 2012.
  6. ^ Betty Kirkpatrick (2006). The Concise Dictionary of Scottish Words and Phrase. Crombie Jardine. p. 94. ISBN 1-905102-88-7. often used humorously by non-Scots
  7. ^ Gordon Kenmuir, Scottish National
  8. ^ McAlpine, Fraser. "25 Scottish Sayings That Will Get You Through Life". BBC America.
  9. ^ Kemsley, Roderick; Platt, Christopher (June 7, 2013). Dwelling with Architecture. Routledge. ISBN 978-1136260926 – via Google Books.
  10. ^ Deveraux, Jude; Barnett, Jill; Dawson, Geralyn; Binder, Pam; Cabot, Patricia (December 28, 2000). A Season in the Highlands. Simon and Schuster. ISBN 9780743403412 – via Google Books.
  11. ^ a b "16 forgotten phrases you'll only know if you're from Scotland". www.scotsman.com. 23 July 2019.
  12. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: help".
  13. ^ F A Pottle (ed.), Boswell In Holland, Heinemann 1952, pp.160-1
  14. ^ R McCrum, W Cran, R MacNeil, The Story of English, London 1986, pp.143-4
  15. ^ D Murison, The Guid Scots Tongue, Edinburgh 1977, pp.5-6
  16. ^ B Kay, The Mither Tongue, Collins 1988, Ch.5
  17. ^ "Stay definition and meaning | Collins English Dictionary".
  18. ^ a b c d e f "Chambers – Search Chambers".
  19. ^ "STAY | English meaning - Cambridge Dictionary".
  20. ^ "Ken definition and meaning | Collins English Dictionary".
  21. ^ "Definition of KEN". www.merriam-webster.com. 28 April 2024.
  22. ^ "KEN | English meaning - Cambridge Dictionary".
  23. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: get v".
  24. ^ "Message definition and meaning | Collins English Dictionary".
  25. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: affront v".
  26. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: drouk".
  27. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: snds101".
  28. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: shot n1 v interj".
  29. ^ "Flit definition and meaning | Collins English Dictionary".
  30. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: dinger".
  31. ^ "Blether definition and meaning | Collins English Dictionary".
  32. ^ "blether | meaning of blether in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE".
  33. ^ "Haver definition and meaning | Collins English Dictionary".
  34. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: laldie".
  35. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: wabbit".
  36. ^ "Wabbit definition and meaning | Collins English Dictionary".
  37. ^ "WABBIT | English meaning - Cambridge Dictionary".
  38. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: next".
  39. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: efter prep adv conj".
  40. ^ "OXTER | English meaning - Cambridge Dictionary".
  41. ^ "Oxter definition and meaning | Collins English Dictionary".
  42. ^ "Definition of OXTERS". www.merriam-webster.com.
  43. ^ "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: chitter v n1".