Jump to content

Yoruba language: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m I added a Wikitongues video of a Yoruba speaker.
m IPA-xx deprecated
 
(515 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Nigerian language spoken in West Africa}}
{{short description|Language spoken in West Africa}}
{{Infobox Language
{{multiple issues|{{underreferenced|date=October 2020}}{{cleanup|reason=Inadequate and poorly written|date=October 2020}}{{expert|date=October 2020}}}}
{{Infobox language
| name = Yoruba
| name = Yoruba
| nativename = {{lang|yo|Èdè Yorùbá}}
| nativename = {{lang|yo|Èdè Yorùbá}}
| pronunciation = {{IPA|yo|jōrùbá|}}
| states = [[Nigeria]], [[Benin]], [[Togo]]
| states = [[Benin]]{{·}}[[Nigeria]]{{·}}[[Togo]]
| region = [[Yorubaland]]
| ethnicity = [[Yoruba people|Yoruba]]
| ethnicity = [[Yoruba people|Yoruba]]
| speakers = 50 million
| speakers = [[first language|L1]]: {{sigfig|45.171300|2}} million
| speakers2 = [[Second language|L2]]: {{sigfig|2.024600|2}} million (no date)<ref name=e27/>
| date = 2020
| speakers_label = Speakers
| ref = e22
| date = 2021
| ref = e27
| familycolor = Niger-Congo
| familycolor = Niger-Congo
| fam2 = [[Atlantic–Congo languages|Atlantic–Congo]]
| fam2 = [[Atlantic–Congo languages|Atlantic–Congo]]
| fam3 = [[Volta-Congo]]
| fam3 = [[Volta-Congo]]
| fam4 = [[Volta–Niger languages|Volta–Niger]]
| fam4 = [[Volta–Niger languages|Volta–Niger]]
| fam5 = [[YEAI|{{smallcaps all|YEAI}}]]
| fam5 = [[Yoruboid languages|Yoruboid]]
| fam6 = [[Yoruboid languages|Yoruboid]]
| fam6 = [[Edekiri languages|Edekiri]]
| fam7 = [[Edekiri languages|Edekiri]]
| ancestor = [[Proto-Yoruboid language|Proto-Yoruboid]]
| script = [[Latin script|Latin]] <small>([[Yoruba alphabet]])</small><br />[[Yoruba Braille]]<br />[[Arabic script]] <small>(formerly)</small>
| script = [[Latin script|Latin]] ([[Yoruba alphabet|Nigerian Yoruba alphabet, Beninese Yoruba alphabet]])<br />[[Yoruba Braille]]<br />[[Arabic script]] ([[Anjemi]])<br />[[Oduduwa script]]
| nation = {{flag|Nigeria}}<br />{{flag|Benin}}<br />{{flag|Togo}}
| nation = {{flag|Nigeria}}
|minority={{flag|Benin}}<br />{{flag|Togo}}
| iso1 = yo
| iso1 = yo
| iso2 = yor
| iso2 = yor
Line 24: Line 28:
| notice = IPA
| notice = IPA
| glotto = yoru1245
| glotto = yoru1245
| glottorefname = Yoruba
| glottorefname = Yoruba|
}}
}}
{{Infobox ethnonym|people=[[Yoruba people|Ọmọ Yorùbá]]|language='''Èdè Yorùbá'''|country=[[Yorubaland|Ilẹ̀ Yorùbá]]}}
[[File:WIKITONGUES- Olaniyan speaking Yoruba.webm|thumb|A Yoruba speaker, recorded in [[South Africa]] for [[Wikitongues]].]]
'''Yoruba''' {{IPAc-en|ˈ|j|ɒr|ʊ|b|ə}}<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student's Handbook'', Edinburgh</ref> (<small>Yor.</small> ''{{lang|yo|Èdè Yorùbá}}'') is a language spoken in [[West Africa]] and most prominently [[South West (Nigeria)|South western Nigeria]]. Spoken by the [[Ethnic group|ethnic]] [[Yoruba people]], The number of speakers of Yoruba is estimated at between 45 and 55 million.<ref>''Ethnologue 22'' estimates 45–55 million.</ref> As a [[pluricentric language]], it is spoken in a wide dialectal area spanning [[Nigeria]], [[Benin]] and [[Togo]], with communities in [[Sierra Leone]] and [[Liberia]] as well as smaller pockets in other parts of [[West Africa]].


'''Yoruba''' ({{IPAc-en|US|ˈ|j|{{notatypo|ɔr}}|ə|b|ə}},<ref>{{Cite web |url= //www.merriam-webster.com/dictionary/Yoruba | access-date=2 April 2024 | title= Yoruba| website= Merriam-Webster}}</ref> {{IPAc-en|UK|ˈ|j|ɒr|ʊ|b|ə}};<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student's Handbook'', Edinburgh</ref> <small>Yor.</small> {{lang|yo|Èdè Yorùbá}} {{IPA|yo|jōrùbá|}}) is a [[Niger–Congo languages|Niger-Congo language]] that is spoken in [[West Africa]], primarily in [[South West (Nigeria)|Southwestern]] and [[Middle Belt|Central]] Nigeria. It is spoken by the [[Yoruba people]]. Yoruba speakers number roughly 47 million, including about 2 million second-language speakers.<ref name="e27" /> As a [[pluricentric language]], it is primarily spoken in a dialectal area spanning [[Nigeria]], [[Benin]], and [[Togo]] with smaller migrated communities in [[Côte d'Ivoire]], [[Sierra Leone]] and [[The Gambia]].
Yoruba vocabulary is used in the [[Afro-Brazilian religion]] known as [[Candomblé]], in the Caribbean religion of [[Santería]] in the form of the liturgical [[Lucumí language]] and various [[Afro-American religions]] of [[North America]].<ref>{{Cite journal|last=Valdés|first=Vanessa K.|date=2015-03-04|title=Yoruba Traditions and African American Religious Nationalism by Tracey E. Hucks (review)|url=https://muse.jhu.edu/article/576211|journal=Callaloo|language=en|volume=38|issue=1|pages=234–237|doi=10.1353/cal.2015.0025|s2cid=143058809|issn=1080-6512}}</ref><ref>{{Cite journal|last=WARNER|first=MAUREEN|date=1971|title=Trinidad Yoruba — Notes on Survivals|url=https://www.jstor.org/stable/40653205|journal=Caribbean Quarterly|volume=17|issue=2|pages=40–49|doi=10.1080/00086495.1971.11829073|jstor=40653205|issn=0008-6495}}</ref><ref>{{Cite web|title=History of Oyotunji|url=http://www.oyotunji.org/oyotunji-history.html|access-date=2020-10-13|website=Oyotunji|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|last=Nigeria|first=Know|date=2017-04-13|title=THE OYOTUNJI VILLAGE: A MINI YORUBA EMPIRE IN THE USA|url=https://inspireafrika.com/en/the-oyotunji-village-a-mini-yoruba-empire-in-the-usa/|access-date=2020-10-13|website=Inspire Afrika|language=en-US}}</ref>


Yoruba vocabulary is also used in [[African diaspora religions]] such as the Afro-Brazilian religion of [[Candomblé]], the Caribbean religion of [[Santería]] in the form of the liturgical [[Lucumí language]], and various Afro-American religions of [[North America]]. Most modern practitioners of these religions in the Americas are not fluent in the Yoruba language, yet they still use Yoruba words and phrases for songs or chants—rooted in cultural traditions. For such practitioners, the Yoruba [[lexicon]] is especially common for ritual purposes, and these modern manifestations have taken new forms that do not depend on vernacular fluency.<ref>{{Cite journal|last=Valdés|first=Vanessa K.|date=2015-03-04|title=Yoruba Traditions and African American Religious Nationalism by Tracey E. Hucks (review)|url=https://muse.jhu.edu/article/576211|journal=Callaloo|language=en|volume=38|issue=1|pages=234–237|doi=10.1353/cal.2015.0025|s2cid=143058809|issn=1080-6512}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Warner|first=Maureen|date=1971|title=Trinidad Yoruba — Notes on Survivals|url=https://www.jstor.org/stable/40653205|journal=Caribbean Quarterly|volume=17|issue=2|pages=40–49|doi=10.1080/00086495.1971.11829073|jstor=40653205|issn=0008-6495}}</ref><ref>{{Cite web|title=History of Oyotunji|url=http://www.oyotunji.org/oyotunji-history.html|access-date=2020-10-13|website=Oyotunji|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|last=Nigeria|first=Know|date=2017-04-13|title=The Oyotunji Village: a Mini Yoruba Empire in the USA|url=https://inspireafrika.com/en/the-oyotunji-village-a-mini-yoruba-empire-in-the-usa/|access-date=2020-10-13|website=Inspire Afrika|language=en-US}}</ref>
As the principal [[Yoruboid languages|Yoruboid language]], Yoruba is most closely related to the languages [[Itsekiri language|Itsekiri]] (spoken in the [[Niger Delta]]) and [[Igala language|Igala]] (spoken in central Nigeria).<ref name="e22"/>

As the principal [[Yoruboid languages|Yoruboid language]], Yoruba is most closely related to these languages [[Itsekiri language|Itsekiri]] (spoken in the [[Niger Delta]]) and [[Igala language|Igala]] (spoken in central Nigeria).


== History ==
== History ==
{{further|Volta–Niger languages|Benue–Congo languages}}
{{further|Volta–Niger languages|Benue–Congo languages}}
Yoruba is classified among the [[Edekiri languages]], which together with [[Itsekiri language|Itsekiri]] and the isolate [[Igala language|Igala]] form the [[Yoruboid languages|Yoruboid]] group of languages within the [[Volta–Niger languages|Volta–Niger]] branch of the [[Niger–Congo languages|Niger–Congo]] family.
Yoruba is classified among the [[Edekiri languages]], which together with [[Itsekiri language|Itsekiri]] and the isolate [[Igala language|Igala]] form the [[Yoruboid languages|Yoruboid]] group of languages within the [[Volta–Niger languages|Volta–Niger]] branch of the [[Niger–Congo languages|Niger–Congo]] family.
The linguistic unity of the [[Niger–Congo languages|Niger–Congo]] family dates to deep prehistory, estimates ranging around 11000 years ago (the end of the [[Upper Paleolithic]]).<ref>{{cite book| last1=Heine|first1=Bernd|authorlink1=Bernd Heine|last2=Nurse| first2=Derek|authorlink2=Derek Nurse|title=African Languages: An Introduction |url= https://books.google.com/books?id=C7XhcYoFxaQC&pg=PA294|year=2000|publisher=Cambridge University Press|isbn=978-0-521-66629-9|page=294}}</ref> In present-day [[Nigeria]], it is estimated that there are over 40 million Yoruba primary and secondary language speakers as well as several other millions of speakers outside Nigeria, making it the most widely spoken African language outside of the continent.
The linguistic unity of the Niger–Congo family dates to deep pre-history, with estimates ranging around 11,000 years ago (the end of the [[Upper Paleolithic]]).<ref>{{cite book| last1=Heine|first1=Bernd|author-link1=Bernd Heine|last2=Nurse| first2=Derek|author-link2=Derek Nurse|title=African Languages: An Introduction |url= https://books.google.com/books?id=C7XhcYoFxaQC&pg=PA294|year=2000|publisher=Cambridge University Press|isbn=978-0-521-66629-9|page=294}}</ref> In present-day [[Nigeria]], it is estimated that there are around 50 million Yoruba primary and secondary language speakers, as well as several other millions of speakers outside Nigeria, making it the most widely spoken African language outside of the continent. There is a substantial body of literature in the Yoruba language, including books, newspapers, and pamphlets.<ref name="britannica.com">{{Cite web |title=Yoruba language {{!}} West African, Nigeria, Benin {{!}} Britannica |url=https://www.britannica.com/topic/Yoruba-language |access-date=2024-03-19 |website=www.britannica.com |language=en}}</ref> Yoruba is used in radio and television broadcasting and is taught at primary, secondary, and tertiary levels.<ref name="britannica.com"/>


== Yoruboid languages ==
== Varieties ==
The Yoruba [[dialect continuum]] consists of several dialects. The various Yoruba dialects in [[Yorubaland]] can be classified into five major dialect areas: Northwest, Northeast, Central, Southwest, and Southeast.<ref>This widely followed classification is based on Adetugbọ's (1982) dialectological study; this classification originated in his 1967 Ph.D. thesis ''The Yoruba Language in Western Nigeria: Its Major Dialect Areas'', {{ProQuest|288034744}}. See also Adetugbọ 1973:183-193.</ref> Clear boundaries cannot be drawn, but peripheral areas of dialectal regions often have some similarities to adjoining dialects.
{{Main|Yoruboid languages}}
{| class="wikitable"
|- style="text-align:center;"
! Group
! Name(s)
! Location(s)
! Largest dialects
! Native speakers
! countr(y)(ies)
! Comment
|- style="text-align:center;"
! rowspan="2" | [[Igala language]]s
! [[Igala language|Igala]]
| Eastern [[Kogi State]] in and around the areas of [[Dekina]], [[Ankpa]], [[Idah]], [[ibaji]], [[Omala, Nigeria|Omala]], [[Igalamela-Odolu]], Northwestern Anambra state in [[Anambra West]]
| Ebu, Anyugba, Ife, Idah, Ibaji, Ankpa, Imane
| 2.1 million
| [[Nigeria]]
| Most divergent Yoruboid language (earliest split) & Easternmost Yoruboid language
|- style="text-align:center;"
! [[Ogugu]]
| Eastern Kogi State in [[Olamaboro]], Northern Enugu State, [[Uzo Uwani]], [[Igbo Eze North]], [[Nsukka]] Local Government
| __________
| 160,000
| [[Nigeria]]
| A divergent Igala dialect
|- style="text-align:center;"
! rowspan="4" | [[Edekiri languages]]
! [[Ede language]]s
| Southern, Central and Northern [[Benin]], Central [[Togo]], in and around: [[Porto-Novo]], [[Pobè]], [[Adjarra]], [[Bantè]], [[Savé]], [[Tchaourou]], [[Sakété]], [[Ketou]], [[Cové]], [[Glazoue]], [[Adja-Ouèrè]], [[Bassila]], [[Dassa-Zoumé]] (Benin). [[Atakpame]], Goubi, [[Anié]], Moretan, [[Kambole]], (Togo)
| [[Ifè language|Ede Ife]], [[Isha people|Ede Isha]], Idaasha, Ede Shabe, [[Ohori people|Ede Ije]], [[Kambole]], Ede Nago, Ede Kura, [[Manigri]] Etc.
| 1.4 million
| [[Benin]], [[Togo]], [[Nigeria]]
| A cluster of closely related dialects in Western [[Yorubaland]], with more than 95% [[Lexical similarity]] to standard Yoruba
|- style="text-align:center;"
! [[Itsekiri language|Itsekiri]]
| Western [[Delta state]] in [[Warri South]], [[Warri North]], [[Warri South West]], [[Sapele, Delta|Sapele]] and [[Ethiope West]]. [[Edo State]] in [[Ikpoba Okha]], and [[Ovia South-West]]
| __________
| 700,000
| [[Nigeria]]
| A Yoruba dialect of the western [[Niger Delta]] & easternmost Edekiri dialect
|- style="text-align:center;"
! Yoruba
| South West, North Central & Mid-West [[Nigeria]]: [[Ondo State|Ondo]], [[Edo State|Edo]], [[Kwara State|Kwara]], [[Ekiti people|Ekiti]], [[Lagos State|Lagos]], [[Ogun State|Ogun]], [[Kogi State|Kogi]], [[Oyo State|Oyo]], [[Osun State|Osun]]. East & Central [[Benin]]: [[Plateau Department|Plateau]], [[Collines Department|Collines]], [[Ouémé Department|Ouémé]], [[Zou Department|Zou]], [[Borgou Department|Borgu]] Etc.
| [[Ekiti people|Ekiti]], [[Ife]], [[Ijebu Kingdom|Ijebu]], [[Oworo people|Oworo]], [[Ijesha]], [[Akoko]], [[Okitipupa|Ikale]], [[Okun people|Okun]], [[Oyo Empire|Oyo]], [[Egba people|Egba]], [[Awori tribe|Awori]], [[Igbomina tribe|Igbomina]], [[Owo, Nigeria|Owo]], [[Idanre]], [[Yewa clan|Egbado]], [[Ilaje]], [[Ketu (Benin)|Ketu]], [[Okitipupa|Ikale]], [[Mokole language (Benin)|Mokole]], [[Ondo Kingdom|Ondo]] Etc.
| 50 million
| [[Nigeria]], [[Benin]], [[Americas]]
| By far the largest of the Yoruboid languages, and the [[Niger–Congo languages|Niger–Congo]] language with the largest number of L1 speakers.
|- style="text-align:center;"
! [[Ulukwumi language|Olukumi]]
| Isolated within [[Igboid languages]] in [[Delta State]], [[Aniocha North]].
| __________
| 17,000 (?)
| [[Nigeria]]
| An isolated Yoruba dialect on the Western flanks of the Niger
|}
The Yoruba group is assumed to have developed out of undifferentiated [[Volta–Niger languages|Volta–Niger]] populations by the 1st millennium BC. Settlements of early Yoruba speakers are assumed to correspond to those found in the wider Niger area from about the 4th century BC, especially at [[Ife]].
The North-West Yoruba dialects show more linguistic innovation than the Southeast and Central dialects. This, combined with the fact that the latter areas generally have older settlements, suggests a later date for migration into Northwestern Yorubaland.<ref>Adetugbọ 1973:192-3. (See also the section [[#Dialects|Dialects]].)</ref> According to the [[Kay Williamson]] Scale, the following is the degree of relationship between Itsekiri and other Yoruboid dialects, using a compiled word list of the most common words. A similarity of 100% would mean a total overlap of two dialects, while similarity of 0 would mean two speech areas that have absolutely no relationship.{{Citation needed|date=May 2020}}


* '''North-West Yoruba''' (NWY)
{| class="wikitable"
** [[Egba people|Egba]], [[Ibadan]], [[Oyo, Oyo|Ọyọ]], [[Lagos|Lagos (Eko)]], [[Onko]], [[Ibarapa people|Ibarapa]]
|-
{|
|'''% Similarity''' || '''[[Igala language|Igala]]'''|| '''[[Ijumu]] [[Okun people|(Okun)]]'''||'''[[Standard Yoruba]]''' || '''[[Ilesa|Ijesha]]''' || '''[[Ekiti people|Ekiti]]''' || '''[[Ijebu Ode|Ijebu]]''' || '''[[Akoko South-West|Oba (Akoko)]]''' || '''[[Ondo City|Ondo]]''' || '''[[Ilaje]]''' || '''[[Okitipupa|Ikale]]'''
| [[File:A short oral history of Egba in Egba Language by its native speaker.webm|thumb|Egba dialect]]
|-
| [[File:Short Oral history of Okeho in Onko language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb|[[Onko]] dialect, [[Okeho]]]]
| '''[[Itsekiri language|Itsekiri]]''' ||'''60.0%'''|| '''70.3%''' || '''71.5%''' || '''72.0%''' || '''74.2%''' || '''75.3%''' || '''78.4%''' || '''78.4%''' || '''80.4%''' || '''82.3%'''
| [[File:Short Oral history of Saki in Saki language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb|[[Shaki, Oyo|Shaki]] dialect]]
| [[File:Short oral history of Iwo in Iwo language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb| Oyo dialect from [[Iwo, Osun|Iwo]]]]
|}
|}


The result of the wordlist analysis shows that Itsekiri bears the strongest similarity to the SEY dialects and most especially Ilaje and Ikale, at 80.4% and 82.3% similarity. According to the language assessment criteria of the International Language Assessment Conference (1992), only when a wordlist analysis shows a lexical similarity of below 70% are two speech forms considered to be different languages. An overlap of 70% and above indicates that both speech forms are the same language, although dialect intelligibility tests would need to be carried out to determine how well speakers of one dialect can understand the other speech form.
Thus while the analysis shows that Igala, with an overlap of 60% is a completely different language, all other Yoruboid speech forms are merely dialects of the same Language.{{cn|date=May 2020}}

== Varieties ==
The Yoruba [[dialect continuum]] itself consists of several dialects. The various Yoruba dialects in the Yorubaland of Nigeria can be classified into five major dialect areas: Northwest, Northeast, Central, Southwest and Southeast.<ref>This widely followed classification is based on Adetugbọ's (1982) dialectological study; the classification originated in his 1967 Ph.D. thesis ''The Yoruba Language in Western Nigeria: Its Major Dialect Areas'', {{ProQuest|288034744}}. See also Adetugbọ 1973:183-193.</ref> Clear boundaries cannot be drawn, peripheral areas of dialectal regions often having some similarities to adjoining dialects.

* '''North-West Yoruba''' (NWY)
** [[Egba people|Egba]], [[Ibadan]], [[Yewa clan|Egbado/Yewa]], [[Oyo, Oyo|Ọyọ]], [[Ogun State|Western Ogun]], [[Lagos|Lagos/Eko]].
* '''North-East Yoruba''' (NEY)
* '''North-East Yoruba''' (NEY)
**[[Yagba West|Yagba]], [[Kabba|Owe]], [[Ijumu]], [[Oworo dialect|Oworo]], [[Gbede]], [[Kabba/Bunu|Abunu]].
**[[Yagba West|Yagba]], [[Kabba|Owe]], Ikiri, [[Ijumu]], [[Oworo dialect|Oworo]], Gbede, [[Kabba/Bunu|Abunu]].
* '''Central Yoruba''' (CY)
* '''Central Yoruba''' (CY)
** [[Igbomina]], [[Ilesa|Ijesha]], [[Ife|Ifẹ]], [[Ekiti people|Ekiti]], [[Akure|Akurẹ]], [[Efon|Ẹfọn]].
** [[Igbomina]], [[Ilesa|Ijesha]], [[Ifẹ]], [[Ekiti people|Ekiti]] (including [[Akure|Akurẹ]]), [[Efon|Ẹfọn]], Western [[Akoko]].
{|
| [[File:Short oral history of Ijan Ekiti in Ijan Ekiti Language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb|[[Ekiti people|Ekiti]] dialect]]
| [[File:Short oral history of Ile Ife in Ile-Ife language by a native speaker.webm|thumb|[[Ifẹ]] dialect]]
| [[File:Short oral history of Ilesha in Ijesha language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb|[[Ijesha]] dialect]]
| [[File:A short oral history of Irun in Irun Akoko dialect by native speaker.webm|thumb|[[Ekiti people|Ekiti]] from Irun Akoko]]
|}

* '''South-West Yoruba''' (SWY)
** [[Ketu (Benin)|Ketu]], [[Awori tribe|Awori]], [[Sakété]], [[Ifè language|Ifè (Togo)]], [[Dassa-Zoumé|Idasha]], [[Ipokia|Anago]].
* '''South-East Yoruba''' (SEY)
* '''South-East Yoruba''' (SEY)
** [[Okitipupa|Ikale]], [[Ilaje]], [[Ondo City]], [[Owo|Ọwọ]], [[Idanre]], [[Akoko]], [[Sagamu|Remo]], [[Ijebu Kingdom|Ijẹbu]].
** [[Ondo City|Ondo]], [[Owo|Ọwọ]], [[Sagamu|Remo]], [[Ijebu Kingdom|Ijẹbu]], [[Okitipupa|Ikale]], Eastern [[Akoko|Akoko (Akoko, Ào)]], [[Ilaje]], [[Usen people|Usẹn]].
{|
* '''South-West Yoruba''' (SWY)
| [[File:Short oral history of Owo in Owo language by a native speaker.webm|thumb|[[Owo]] dialect]]
** [[Ketu (Benin)|Ketu]], [[Awori tribe|Awori]], [[Sakété]], [[Ifè language|Ifè (Togo)]], [[Dassa-Zoumé|Idasha]], [[Ipokia|Ipokia/Anago]].
| [[File:Short oral history of Idanre in Idanre language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb|[[Idanre]] dialect]]
| [[File:Short oral history of Ijebu in Ijebu language by a native speaker.webm|thumb|[[Ijebu Kingdom|Ijebu dialect]]]]
| [[File:Short oral history of Ikale in Ikale language by a native speaker (non-subtitled).webm|thumb|[[Okitipupa|Ikale]] dialect]]
| [[File:A short oral history of Isua in Ifira dialect by a native speaker.webm|thumb|Ao dialect, [[Akoko South-East|
Ifira]]]]
|}


North-West Yoruba is historically a part of the [[Oyo Empire|Ọyọ Empire]]. In NWY dialects, Proto-Yoruba velar fricative {{IPA|/ɣ/}} and labialized voiced velar /gʷ/ have merged into /enwiki/w/; the upper vowels /ɪ/ and /ʊ/ were raised and merged with /i/ and /u/, just as their nasal counterparts, resulting in a vowel system with seven oral and three nasal vowels.
North-West Yoruba was historically spoken in the [[Oyo Empire|Ọyọ Empire]]. In NWY dialects, Proto-Yoruba velar fricative {{IPA|/ɣ/}} and labialized voiced velar /gʷ/ have merged into /enwiki/w/; the upper vowels /ɪ/ and /ʊ/ were raised and merged with /i/ and /u/, just as their nasal counterparts, resulting in a vowel system with seven oral and three nasal vowels.


South-East Yoruba was probably associated with the expansion of the [[Benin Empire]] after c. 1450.<ref>Adetugbọ 1973:185.</ref> In contrast to NWY, lineage and descent are largely [[lineal descendant|multilineal]] and [[cognatic]], and the division of titles into war and civil is unknown. Linguistically, SEY has retained the /ɣ/ and /gw/ contrast, while it has lowered the nasal vowels /ĩ/ and /ʊ̃/ to /ɛ̃/ and /ɔ̃/, respectively. SEY has collapsed the second and third person plural pronominal forms; thus, ''àn án wá'' can mean either 'you (pl.) came' or 'they came' in SEY dialects, whereas NWY for example has ''ẹ wá'' 'you (pl.) came' and ''wọ́n wá'' 'they came', respectively. The emergence of a plural of respect may have prevented the coalescence of the two in NWY dialects.
South-East Yoruba was most likely associated with the expansion of the [[Benin Empire]] after {{Circa|1450}}.<ref>Adetugbọ 1973:185.</ref> In contrast to NWY, lineage, and descent are largely [[lineal descendant|multilineal]] and [[cognatic]], and the division of titles into war and civil is unknown. Linguistically, SEY has retained the /ɣ/ and /gw/ contrast, while it has lowered the nasal vowels /ĩ/ and /ʊ̃/ to /ɛ̃/ and /ɔ̃/, respectively. SEY has collapsed the second and third-person plural pronominal forms; thus, ''àn án wá'' can mean either 'you (pl.) came' or 'they came' in SEY dialects, whereas NWY for example has ''ẹ wá'' 'you (pl.) came' and ''wọ́n wá'' 'they came', respectively. The emergence of a plural of respect may have prevented the coalescence of the two in NWY dialects.


Central Yoruba forms a transitional area in that the lexicon has much in common with NWY, and it shares many ethnographical features with SEY. Its vowel system is the least innovative (most stable) of the three dialect groups, having retained nine oral-vowel contrasts and six or seven nasal vowels, and an extensive vowel harmony system. Peculiar to Central and Eastern (NEY, SEY) Yoruba also, is the ability to begin words with the vowel [ʊ:] which in Western Yoruba has been changed to [ɪ:]
Central Yoruba forms a transitional area in that the lexicon has much in common with NWY and shares many ethnographical features with SEY. Its vowel system is the most traditional of the three dialect groups, retaining nine oral-vowel contrasts, six or seven nasal vowels, and an extensive vowel harmony system. Peculiar to Central and Eastern (NEY, SEY) Yoruba also is the ability to begin words with the vowel [ʊ:], which in Western Yoruba has been changed to [ɪ:]


== Literary Yoruba ==
== Literary Yoruba ==
[[File:WIKITONGUES- Olaniyan speaking Yoruba.webm|thumb|A Yoruba speaker, recorded in [[South Africa]]]]
Literary Yoruba, also known as ''Standard Yoruba'', ''Yoruba koiné'', and ''common Yoruba'', is a separate member of the dialect cluster. It is the written form of the language, the standard variety learned at school and that spoken by newsreaders on the radio. Standard Yoruba has its origin in the 1850s, when [[Samuel A. Crowther]], the first native African Anglican bishop, published a Yoruba grammar and started his translation of the Bible. Though for a large part based on the [[Oyo Empire|Ọyọ]] and [[Ibadan]] dialects, Standard Yoruba incorporates several features from other dialects.<ref>Cf. for example the following remark by Adetugbọ (1967, as cited in Fagborun 1994:25): "While the orthography agreed upon by the missionaries represented to a very large degree the phonemes of the Abẹokuta dialect, the morpho-syntax reflected the Ọyọ-Ibadan dialects".</ref> It also has some features peculiar to itself, for example, the simplified [[vowel harmony]] system, as well as foreign structures, such as [[calque]], s from English which originated in early translations of religious works.
Literary Yoruba, also known as ''Standard Yoruba'', ''Yoruba koiné'', and ''common Yoruba'', is a separate member of the dialect cluster. It is the written form of the language, the standard variety learned at school, and that is spoken by newsreaders on the radio. Standard Yoruba has its origin in the 1850s, when [[Samuel A. Crowther]], the first native African Anglican bishop, published a Yoruba grammar and started his translation of the Bible. Though for a large part based on the [[Oyo Empire|Ọyọ]] and [[Ibadan]] dialects, Standard Yoruba incorporates several features from other dialects.<ref>Cf. for example the following remark by Adetugbọ (1967, as cited in Fagborun 1994:25): "While the orthography agreed upon by the missionaries represented to a very large degree the phonemes of the Abẹokuta dialect, the morpho-syntax reflected the Ọyọ-Ibadan dialects".</ref> It also has some features peculiar to itself, for example, the simplified [[vowel harmony]] system, as well as foreign structures, such as [[calque]]s from English that originated in early translations of religious works.


Because the use of Standard Yoruba did not result from some deliberate linguistic policy, much controversy exists as to what constitutes 'genuine Yoruba', with some writers holding the opinion that the Ọyọ dialect is the most "pure" form, and others stating that there is no such thing as genuine Yoruba at all.{{Citation needed|date=May 2020}} Standard Yoruba, the variety learned at school and used in the media, has nonetheless been a powerful consolidating factor in the emergence of a common Yoruba identity.
Because the use of Standard Yoruba did not result from some deliberate linguistic policy, much controversy exists as to what constitutes 'genuine Yoruba', with some writers holding the opinion that the Ọyọ dialect is the "pure" form, and others stating that there is no such thing as genuine Yoruba at all. {{Citation needed|date=May 2020}} Standard Yoruba, the variety learned at school and used in the media, has nonetheless been a decisive consolidating factor in the emergence of a common Yoruba identity.


== Writing system ==
== Writing systems ==
{{Main|Yoruba alphabet}}
{{Main|Yoruba alphabet|Oduduwa script}}
{{see also|Nigerian braille#Yoruba Braille}}
{{see also|Nigerian braille#Yoruba Braille}}
[[File:Church of the Visitation 12.jpg|thumb|Yoruba hymn, [[Church of the Visitation]], Jerusalem]]
The earliest evidence of the presence of Islam and literacy goes back to the 14th century. The earliest documented history of the people, traced to the latter part of the 17th century, was in the Yoruba but in the Arabic script called [[Ajami script|Ajami]]. This makes Yoruba one of the oldest African languages with an attested history of Ajami (Cf. Mumin & Versteegh 2014; Hofheinz 2018). However, the oldest extant Yoruba Ajami exemplar is a 19th-century Islamic verse (waka) by Badamasi Agbaji (d. 1895- Hunwick 1995). There are several items of Yoruba Ajami in poetry, personal notes, and esoteric knowledge (Cf. Bang 2019). Nevertheless, Yoruba Ajami remained idiosyncratic and not socially diffused, as no standardized orthography existed. The plethora of dialects and the absence of a central promotional institution, among others, are responsible.


In the 17th century, Yoruba was written in the [[Ajami script]], a form of [[Arabic script]].<ref>"Yoruba...written in a version of the Arabic script known as Ajami (or Ajamiyya)."[https://www.loc.gov/rr/amed/afs/NigerianSurveyTour2007/NigerianSurveyTour.html]</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=jep3DAAAQBAJ&q=yoruba+ajami&pg=PA194|title=Encyclopedia of the Yoruba|last1=FALOLA|first1=TOYIN|last2=AKINYEMI|first2=AKINTUNDE|date=2016-06-20|publisher=Indiana University Press|isbn=9780253021564|location=|pages=194|language=en}}</ref> Modern Yoruba orthography originated in the early work of [[Church Mission Society]] missionaries working among the ''Aku'' (Yoruba) of [[Freetown]]. One of their [[informant (linguistics)|informants]] was Crowther, who later would proceed to work on his native language himself. In early grammar primers and translations of portions of the English Bible, Crowther used the [[Latin alphabet]] largely without tone markings. The only diacritic used was a dot below certain vowels to signify their [[open vowel|open]] variants {{IPA|[ɛ]}} and {{IPA|[ɔ]}}, viz. {{angbr|ẹ}} and {{angbr|ọ}}. Over the years the orthography was revised to represent tone among other things. In 1875, the [[Church Missionary Society]] (CMS) organized a conference on Yoruba Orthography; the standard devised there was the basis for the orthography of the steady flow of religious and educational literature over the next seventy years.
In the 17th century, Yoruba was written in the [[Ajami script]], a form of [[Arabic script]].<ref>"Yoruba...written in a version of the Arabic script known as Ajami (or Ajamiyya)."[https://www.loc.gov/rr/amed/afs/NigerianSurveyTour2007/NigerianSurveyTour.html]</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=jep3DAAAQBAJ&q=yoruba+ajami&pg=PA194|title=Encyclopedia of the Yoruba|last1=FALOLA|first1=TOYIN|last2=AKINYEMI|first2=AKINTUNDE|date=2016-06-20|publisher=Indiana University Press|isbn=9780253021564|pages=194|language=en}}</ref> It is still written in the Ajami writing script in some Islamic circles. Standard Yoruba [[orthography]] originated in the early work of [[Church Mission Society]] missionaries working among the ''Aku'' (Yoruba) of [[Freetown]]. One of their [[informant (linguistics)|informants]] was Crowther, who later would proceed to work on his native language himself. In early grammar primers and translations of portions of the English Bible, Crowther used the [[Latin alphabet]] largely without tone markings. The only diacritic used was a dot below certain vowels to signify their [[open vowel|open]] variants {{IPA|[ɛ]}} and {{IPA|[ɔ]}}, viz. {{angbr|ẹ}} and {{angbr|ọ}}. Over the years, the orthography was revised to represent tone, among other things. In 1875, the [[Church Missionary Society]] (CMS) organized a conference on Yoruba Orthography; the standard devised there was the basis for the orthography of the steady flow of religious and educational literature over the next seventy years.


The current orthography of Yoruba derives from a 1966 report of the Yoruba Orthography Committee, along with Ayọ Bamgboṣe's 1965 ''Yoruba Orthography'', a study of the earlier orthographies and an attempt to bring Yoruba orthography in line with actual speech as much as possible. Still largely similar to the older orthography, it employs the [[Latin alphabet]] modified by the use of the [[digraph (orthography)|digraph]] {{angbr|gb}} and certain [[diacritic]]s, including the traditional vertical line set under the letters {{angbr|}}, {{angbr|}}, and {{angbr|}}. In many publications the line is replaced by a dot {{angbr|ẹ}}, {{angbr|ọ}}, {{angbr|ṣ}}. The vertical line had been used to avoid the mark being fully covered by an [[underline]].
The current orthography of Yoruba derives from a 1966 report of the Yoruba Orthography Committee, along with Ayọ Bamgboṣe's 1965 ''Yoruba Orthography'', a study of the earlier orthographies and an attempt to bring Yoruba orthography in line with actual speech as much as possible. Still similar to the older orthography, it employs the [[Latin alphabet]] modified by the use of the [[digraph (orthography)|digraph]] {{angbr|gb}} and certain [[diacritic]]s, including the [[underdot]]s under the letters {{angbr|}}, {{angbr|}}, and {{angbr|}}. Previously, the vertical line had been used to avoid the mark being fully covered by an [[underline]], as in ⟨e̩⟩, ⟨o̩⟩, ⟨s̩⟩; however, that usage is no longer common.


{| cellpadding="3"
{| cellpadding="3"
|A||B||D||E||Ẹ||F||G||Gb||H||I||J||K||L||M||N||O||Ọ||P||R||S||Ṣ||T||U||W||Y
|A||B||D||E||Ẹ||F||G||Gb||H||I||J||K||L||M||N||O||Ọ||P||R||S||Ṣ||T||U||W||Y
|-
|-
|a||b||d||e||ẹ||f||g||gb||h||i||j||k||l||m||n||o||ọ||p||r||s||ṣ||t||u||w||y
|a||b||d||e||ẹ||f||g||gb||h|| I ||j||k||l||m||n||o||ọ||p||r||s||ṣ||t||u||w||y
|}
|}


The Latin letters {{angbr|c}}, {{angbr|q}}, {{angbr|v}}, {{angbr|x}}, {{angbr|z}} are not used.
The Latin letters {{angbr|c}}, {{angbr|q}}, {{angbr|v}}, {{angbr|x}}, {{angbr|z}} are not used as part of the official orthography of Standard Yoruba. However, they exist in several Yoruba dialects.


The pronunciation of the letters without diacritics corresponds more or less to their [[International Phonetic Alphabet]] equivalents, except for the [[labial–velar consonant]] {{IPA|[k͡p]}} (written {{angbr|p}}) and {{IPA|[ɡ͡b]}} (written {{angbr|gb}}), in which both consonants are pronounced simultaneously rather than sequentially. The [[diacritic]] underneath vowels indicates an [[open vowel]], pronounced with the [[advanced and retracted tongue root|root of the tongue retracted]] (so {{angbr|ẹ}} is pronounced {{IPA|[ɛ̙]}} and {{angbr|ọ}} is {{IPA|[ɔ̙]}}). {{angbr|ṣ}} represents a [[postalveolar consonant]] {{IPA|[ʃ]}} like the English {{angbr|sh}}, {{angbr|y}} represents a [[palatal approximant]] like English {{angbr|y}}, and {{angbr|j}} a [[voiced palatal stop]] {{IPA|[ɟ]}}, as is common in many African orthographies.
The pronunciation of the letters without diacritics corresponds more or less to their [[International Phonetic Alphabet]] equivalents, except for the [[labial–velar consonant]] {{IPA|[k͡p]}} (written {{angbr|p}}) and {{IPA|[ɡ͡b]}} (written {{angbr|gb}}), in which both consonants are pronounced simultaneously rather than sequentially. The [[diacritic]] underneath vowels indicates an [[open vowel]], pronounced with the [[advanced and retracted tongue root|root of the tongue retracted]] (so {{angbr|ẹ}} is pronounced {{IPA|[ɛ̙]}} and {{angbr|ọ}} is {{IPA|[ɔ̙]}}). {{angbr|ṣ}} represents a [[postalveolar consonant]] {{IPA|[ʃ]}} like the English {{angbr|sh}}, {{angbr|y}} represents a [[palatal approximant]] like English {{angbr|y}}, and {{angbr|j}} a [[voiced palatal stop]] {{IPA|[ɟ]}}, as is common in many African orthographies.


In addition to the vertical bars, three further diacritics are used on vowels and syllabic [[nasal consonant]]s to indicate the language's tones: an [[acute accent]] {{angbr|'''´'''}} for the high tone, a [[grave accent]] {{angbr|'''`'''}} for the low tone, and an optional [[Macron (diacritic)|macron]] {{angbr|'''¯'''}} for the middle tone. These are used in addition to the line in {{angbr|ẹ}} and {{angbr|ọ}}. When more than one tone is used in one syllable, the vowel can either be written once for each tone (for example, *{{angbr|òó}} for a vowel {{IPA|[o]}} with tone rising from low to high) or, more rarely in current usage, combined into a single accent. In this case, a [[caron]] {{angbr|ˇ}} is used for the rising tone (so the previous example would be written {{angbr|ǒ}}) and a [[circumflex]] {{angbr|ˆ}} for the falling tone.
In addition to the underdots, three further diacritics are used on vowels and syllabic [[nasal consonant]]s to indicate the language's tones: an [[acute accent]] {{angbr|'''´'''}} for the high tone, a [[grave accent]] {{angbr|'''`'''}} for the low tone, and an optional [[Macron (diacritic)|macron]] {{angbr|'''¯'''}} for the middle tone. These are used in addition to the underdots in {{angbr|ẹ}} and {{angbr|ọ}}. When more than one tone is used in one syllable, the vowel can either be written once for each tone (for example, *{{angbr|òó}} for a vowel {{IPA|[o]}} with tone rising from low to high) or, more rarely in current usage, combined into a single accent. In this case, a [[caron]] {{angbr|ˇ}} is used for the rising tone (so the previous example would be written {{angbr|ǒ}}), and a [[circumflex]] {{angbr|ˆ}} for the falling tone. <!-- However, this is not a part of the standard orthography. -->


{| cellpadding="3"
{| cellpadding="3"
|Á||À||Ā||É||È||Ē||Ẹ / E̩||Ẹ́ / É̩||Ẹ̀ / È̩||Ẹ̄ / Ē̩||Í||Ì||Ī||Ó||Ò||Ō||Ọ / O̩||Ọ́/ Ó̩||Ọ̀ / Ò̩||Ọ̄ / Ō̩||Ú||Ù||Ū||Ṣ / S̩
|Á||À||Ā||É||È||Ē||Ẹ||Ẹ́||Ẹ̀||Ẹ̄||Í||Ì||Ī
|N̄
|Ḿ
|M̀
|M̄
|Ó||Ò||Ō||Ọ||Ọ́||Ọ̀||Ọ̄||Ú||Ù||Ū||Ṣ
|-
|-
|á||à||ā||é||è||ē||ẹ / e̩||ẹ́ / é̩||ẹ̀ / è̩||ẹ̄ / ē̩||í||ì||ī||ó||ò||ō||ọ / o̩||ọ́ / ó̩||ọ̀ / ò̩||ọ̄ / ō̩||ú||ù||ū||ṣ / s̩
|á||à||ā||é||è||ē||ẹ||ẹ́||ẹ̀||ẹ̄||í||ì||ī
|n̄
|ḿ
|m̀
|m̄
|ó||ò||ō||ọ||ọ́||ọ̀||ọ̄||ú||ù||ū||ṣ
|}
|}


In [[Benin City|Benin]], [[Cinema of Nigeria|Yoruba]] uses a different orthography. The Yoruba alphabet was standardized along with other Benin languages in the [[National Languages Alphabet (Benin)|National Languages Alphabet]] by the [[National Language Commission]] in 1975, and revised in 1990 and 2008 by the [[National Center for Applied Linguistics]].
In [[Benin]], Yoruba uses a different orthography. The Yoruba alphabet was standardized along with other Benin languages in the [[National Languages Alphabet (Benin)|National Languages Alphabet]] by the [[National Language Commission]] in 1975, and revised in 1990 and 2008 by the [[National Center for Applied Linguistics]].
{| cellpadding="3"
{| cellpadding="3"
Line 165: Line 140:
|A||B||D||E||Ɛ||F||G||Gb||H||I||J||K||Kp||L||M||N||O||Ɔ||P||R||S||Sh||T||U||W||Y
|A||B||D||E||Ɛ||F||G||Gb||H||I||J||K||Kp||L||M||N||O||Ɔ||P||R||S||Sh||T||U||W||Y
|-
|-
|a||b||d||e||ɛ||f||g||gb||h||i||j||k||kp||l||m||n||o||ɔ||p||r||s||sh||t||u||w||y
|a||b||d||e||ɛ||f||g||gb||h|| I ||j||k||kp||l||m||n||o||ɔ||p||r||s||sh||t||u||w||y
|}
|}

In 2011, a Beninese priest-chief by the name of Tolúlàṣẹ Ògúntósìn devised a new script for Yoruba, based on a vision received in his sleep which he believed to have been granted by [[Oduduwa]]. This [[Oduduwa script]] has also received support from other prominent chiefs in the [[Yorubaland]] region of both countries.<ref>{{cite news |last1=Adéṣínà Ọmọ Yoòbá |title=This chief hopes Yorùbá speakers adopt his newly invented 'talking alphabet' |url=https://globalvoices.org/2020/03/10/this-chief-hopes-yoruba-speakers-adopt-his-newly-invented-talking-alphabet/ |access-date=4 April 2021 |work=Global Voices |date=10 March 2020 |language=en}}</ref><ref>{{cite news |title=Yoruba Monarchs Commends New Oduduwa Alphabets, Hail Aregbesola |url=http://www.osundefender.com/yoruba-monarchs-commends-new-oduduwa-alphabets-hail-aregbesola/ |work=OsunDefender |date=1 November 2017}}</ref>


== Phonology ==
== Phonology ==
The three possible syllable structures of Yoruba are consonant+vowel (CV), vowel alone (V), and syllabic nasal (N). Every syllable bears one of the three tones: high {{angle bracket|◌́}}, mid {{angle bracket|◌̄}} (generally left unmarked), and low {{angle bracket|◌̀}}. The sentence ''n̄ ò lọ'' (''I didn't go'') provides examples of the three syllable types:
The syllable structure of Yoruba is (C)V(N). Syllabic nasals are also possible. Every syllable bears one of the three tones: high {{angle bracket|◌́}}, mid {{angle bracket|◌̄}} (generally left unmarked), and low {{angle bracket|◌̀}}. The sentence {{lang|yo|n̄ ò lọ}} (''I didn't go'') provides examples of three syllable types:
*n̄ — {{IPA|[ŋ̄]}} &mdash; ''I''
*{{lang|yo|}} — {{IPA|[ŋ̄]}} &mdash; ''I''
*ò &mdash; {{IPA|[ò]}} — ''not'' (negation)
*{{lang|yo|ò}} &mdash; {{IPA|[ò]}} — ''not'' (negation)
*lọ &mdash; {{IPA|[lɔ̄]}} — ''to go''
*{{lang|yo|lọ}} &mdash; {{IPA|[lɔ̄]}} — ''to go''


=== Vowels ===
=== Vowels ===
Standard Yoruba has seven oral and five nasal vowels. There are no diphthongs in Yoruba; sequences of vowels are pronounced as separate syllables. Dialects differ in the number of vowels they have; see [[#Varieties|above]].
Standard Yoruba has seven oral and five nasal vowels. There are no [[diphthong]]s in Yoruba; sequences of vowels are pronounced as separate syllables. [[Dialect]]s differ in the number of vowels they have; see [[#Varieties|above]].


[[File: Yoruba vowel chart.svg|thumb|Yoruba [[vowel#Articulation|vowel]] diagram, adopted from Bamgboṣe (1969:166). Oral vowels are marked by black dots, while the colored regions indicate the ranges in possible quality of the nasal vowels.]]
[[File:Yoruba vowel chart.svg|thumb|Yoruba [[vowel#Articulation|vowel]] diagram, adopted from Bamgboṣe (1969:166). Black dots mark oral vowels, while the colored regions indicate the ranges in possible quality of the nasal vowels.]]


{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
Line 190: Line 167:
|-
|-
! [[Close vowel|Close]]
! [[Close vowel|Close]]
| align=center | {{IPA|i}}
| align=center | {{IPA link|i}}
| align=center | {{IPA|u}}
| align=center | {{IPA link|u}}
| align=center | {{IPA|ĩ}}
| align=center | {{IPA link|ĩ}}
| align=center | {{IPA|ũ}}
| align=center | {{IPA link|ũ}}
|-
|-
! [[Close-mid vowel|Close-mid]]
! [[Close-mid vowel|Close-mid]]
| align=center | {{IPA|e}}
| align=center | {{IPA link|e}}
| align=center | {{IPA|o}}
| align=center | {{IPA link|o}}
| &nbsp;
| &nbsp;
| &nbsp;
| &nbsp;
|-
|-
! [[Open-mid vowel|Open-mid]]
! [[Open-mid vowel|Open-mid]]
| align=center | {{IPA|ɛ}}
| align=center | {{IPA link|ɛ}}
| align=center | {{IPA|ɔ}}
| align=center | {{IPA link|ɒ|ɔ}}
| align=center | {{IPA|ɛ̃}}
| align=center | {{IPA link|ɛ̃}}
| align=center | {{IPA|ɔ̃}}
| align=center | {{IPA link|ɔ̃}}
|-
|-
! [[Open vowel|Open]]
! [[Open vowel|Open]]
| align=center colspan=2 | {{IPA|a}}
| align=center colspan=2 | {{IPA link|ä|a}}
| align=center colspan=2 | ({{IPA|ã}})
| align=center colspan=2 | ({{IPA link|ã}})
|}
|}


Line 217: Line 194:
** The oral {{IPA|/e, o/}} are close-mid {{IPA|[{{IPAplink|e}}, {{IPAplink|o}}]}}, and do not have nasal counterparts.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/e, o/}} are close-mid {{IPA|[{{IPAplink|e}}, {{IPAplink|o}}]}}, and do not have nasal counterparts.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/ɛ/}} is open-mid {{IPAblink|ɛ}}, and the nasal {{IPA|/ɛ̃/}} varies between mid {{IPAblink|ɛ̝|ɛ̝̃}} and open-mid {{IPAblink|ɛ|ɛ̃}}.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/ɛ/}} is open-mid {{IPAblink|ɛ}}, and the nasal {{IPA|/ɛ̃/}} varies between mid {{IPAblink|ɛ̝|ɛ̝̃}} and open-mid {{IPAblink|ɛ|ɛ̃}}.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/ɔ/}} is near-open {{IPAblink|ɒ|ɔ̞}}, and the nasal {{IPA|/ɔ̃/}} varies between open-mid {{IPAblink|ɔ|ɔ̃}} and near-open {{IPAblink|ɒ|ɔ̞̃}}.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/ɔ/}} is near-open {{IPAblink|ɒ|ɔ̞}}, and the nasal {{IPA|/ɔ̃/}} varies between open-mid {{IPAblink|ɔ|ɔ̃}} and near-open {{IPAblink|ɒ|ɒ̃}}.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/a/}} is central {{IPAblink|ä}}.<ref name="bam166"/>
** The oral {{IPA|/a/}} is central {{IPAblink|ä}}.<ref name="bam166"/>


Nasal vowels are by default written as a vowel letter followed by {{angle bracket|n}}, thus: {{angle bracket|in}}, {{angle bracket|un}}, {{angle bracket|ẹn}}, {{angle bracket|ọn}}, {{angbr|an}}. These do not occur word-initially.
The status of a fifth nasal vowel, {{IPA|[ã]}}, is controversial. Although the sound occurs in speech, several authors have argued it to be not phonemically contrastive; often, it is in free variation with {{IPA|[ɔ̃]}}.<ref>Notably, Ayọ Bamgboṣe (1966:8).</ref> Orthographically, nasal vowels are normally represented by an oral vowel symbol followed by {{angle bracket|n}} ({{angle bracket|in}}, {{angle bracket|un}}, {{angle bracket|ẹn}}, {{angle bracket|ọn}}), except in case of the {{IPA|[n]}} allophone of {{IPA|/l/}} (see [[#Consonants|below]]) preceding a nasal vowel: ''inú'' 'inside, belly' is actually pronounced {{IPA|[īnṹ]}}.<ref>Abraham, in his ''Dictionary of Modern Yoruba'', deviates from this by explicitly indicating the nasality of the vowel; thus, ''inú'' is found under ''inún'', etc.</ref>
In the standard language, {{IPA|/ɛ̃/}} occurs only in the single word ''ìyẹn'' ~ ''yẹn'' 'that'. The status of the vowel {{IPA|[ã]}} is controversial. Several authors have argued it is not phonemically contrastive.<ref>Notably, Ayọ Bamgboṣe (1966:8).</ref> Often, it is in free variation with {{IPA|[ɔ̃]}}. [[Orthography|Orthographically]], {{angbr|ọn}} is used after labial and labial-velar consonants, as in ''ìbọn'' 'gun', and {{angbr|an}} is used after non-labial consonants, as in ''dán'' 'to shine'. All vowels are nasalized after the consonant {{IPA|/m/}}, and thus there is no additional ''n'' in writing (''mi, mu, mọ''). In addition, the consonant {{IPA|/l/}} has a nasal allophone {{IPA|[n]}} before a nasal vowel (see [[#Consonants|below]]), and this is reflected in writing: ''inú'' 'inside, belly' ({{IPA|/īlṹ/}} → {{IPA|[īnṹ]}}).<ref>Abraham, in his ''Dictionary of Modern Yoruba'', deviates from this by explicitly indicating the nasality of the vowel; thus, ''inú'' is found under ''inún'', etc.</ref><ref>Sachnine Michka (1997) ''Dictionnaire usuel yorùbá&ndash;français''. Paris &ndash; Ibadan.</ref>
<!-- vowel harmony should be treated -->
<!-- vowel harmony should be treated -->


Line 228: Line 206:
!rowspan=2|[[Labial consonant|Labial]]
!rowspan=2|[[Labial consonant|Labial]]
!rowspan=2|[[alveolar consonant|Alveolar]]
!rowspan=2|[[alveolar consonant|Alveolar]]
!rowspan=2|[[postalveolar consonant|Postalveolar]]/<br/>[[palatal consonant|Palatal]]
!rowspan=2|[[postalveolar consonant|Post-alv.]]/<br/>[[palatal consonant|Palatal]]
!colspan=2|[[velar consonant|Velar]]
!colspan=2|[[velar consonant|Velar]]
!rowspan=2|[[glottal consonant|Glottal]]
!rowspan=2|[[glottal consonant|Glottal]]
Line 234: Line 212:
!<small>plain</small>
!<small>plain</small>
!<small>labial</small>
!<small>labial</small>
|-
![[Nasal consonant|Nasal]]
| align=center | {{IPA|m}}
| align=center |
| &nbsp;
| align=center | {{IPA|ŋ ~ ŋ̍}}
| &nbsp;
| &nbsp;
|-
|-
![[stop consonant|Stop]]
![[stop consonant|Stop]]
| align=center | {{IPA|b}}
| align=center | {{IPA link|b}}
| align=center | {{IPA|t&nbsp;&nbsp;d}}
| align=center | {{IPA link|t}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|d}}
| align=center | {{IPA|ɟ}}
| align=center | {{IPA link|ɟ}}
| align=center | {{IPA|k&nbsp;&nbsp;ɡ}}
| align=center | {{IPA link|k}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|ɡ}}
| align=center | {{IPA|k͡p&nbsp;&nbsp;ɡ͡b}}
| align=center | {{IPA link|k͡p}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|ɡ͡b}}
| &nbsp;
| &nbsp;
|-
|-
![[fricative consonant|Fricative]]
![[fricative consonant|Fricative]]
| align=center | {{IPA|f}}
| align=center | {{IPA link|f}}
| align=center | {{IPA|s}}
| align=center | {{IPA link|s}}
| align=center | {{IPA|ʃ}}
| align=center | {{IPA link|ʃ}}
| &nbsp;
| &nbsp;
| &nbsp;
| &nbsp;
| align=center | {{IPA|h}}
| align=center | {{IPA link|h}}
|-
|-
![[Approximant consonant|Approximant]]
![[Approximant consonant|Approximant]]/[[Nasal consonant|Nasal]]
| align=center | {{IPA link|m}}
| &nbsp;
| align=center| {{IPA|l ~ n}}
| align=center| {{IPA link|l}} ~ {{IPA link|n}}
| align=center| {{IPA|j}}
| align=center| {{IPA link|j}}
| align=center | {{IPA link|ŋ}} ~ {{IPA link|ŋ̍}}
| &nbsp;
| align=center| {{IPA|w}}
| align=center| {{IPA link|w}}
| &nbsp;
| &nbsp;
|-
|-
![[Rhotic consonant|Rhotic]]
![[Rhotic consonant|Rhotic]]
| &nbsp;
| &nbsp;
| align=center | {{IPA|ɾ}}
| align=center | {{IPA link|ɾ}}
| &nbsp;
| &nbsp;
| &nbsp;
| &nbsp;
Line 276: Line 246:
|}
|}


The voiceless plosives {{IPA|/t/}} and {{IPA|/k/}} are slightly aspirated; in some Yoruba varieties, {{IPA|/t/}} and {{IPA|/d/}} are more dental. The [[rhotic consonant]] is realized as a flap {{IPA|[ɾ]}} or, in some varieties (notably Lagos Yoruba), as the [[alveolar and postalveolar approximants|alveolar approximant]] {{IPA|[ɹ]}}.
The voiceless plosives {{IPA|/t/}} and {{IPA|/k/}} are slightly aspirated; in some Yoruba varieties, {{IPA|/t/}} and {{IPA|/d/}} are more dental. The [[rhotic consonant]] is realized as a flap {{IPA|[ɾ]}}<ref>{{Cite book |last=Campbell |first=George L. |url=https://archive.org/details/concisecompendiu0000camp/page/588/mode/2up |title=Concise compendium of the world's languages |last2=Campbell |first2=George L. |date=1995 |publisher=Routledge |isbn=978-0-415-11392-2 |location=London; New York |pages=588}}</ref> or, in some varieties (notably Lagos Yoruba), as the [[alveolar and postalveolar approximants|alveolar approximant]] {{IPA|[ɹ]}} due to English influence. This is particularly common with Yoruba–English bilinguals.


Like many other languages of the region, Yoruba has the [[voiceless labial–velar stop|voiceless]] and [[voiced labial–velar stop]]s {{IPA|/k͡p/}} and {{IPA|/ɡ͡b/}}: ''pápá'' {{IPA|[k͡pák͡pá]}} 'field', ''{{lang|yo|gbogbo}}'' {{IPA|[ɡ͡bōɡ͡bō]}} 'all'. Notably, it lacks the common [[voiceless bilabial stop]] {{IPA|/p/}} so {{IPA|/k͡p/}} is written as {{angle bracket|p}}.
Like many other languages of the region, Yoruba has the [[voiceless labial–velar stop|voiceless]] and [[voiced labial–velar stop]]s {{IPA|/k͡p/}} and {{IPA|/ɡ͡b/}}: {{lang|yo|pápá}} {{IPA|[k͡pák͡pá]}} 'field', ''{{lang|yo|gbogbo}}'' {{IPA|[ɡ͡bōɡ͡bō]}} 'all'.{{Citation needed|date=July 2024}} Notably, it lacks a [[voiceless bilabial stop]] {{IPA|/p/}}, apart from [[phonaesthesia]], such as [pĩpĩ] for vehicle horn sounds, and [[Marginal phonemes|marginal segments]] found in recent loanwords, such as <nowiki><pẹ́ńsù></nowiki> [k͡pɛ́ńsù~pɛ́ńsù] for "pencil".<ref>{{Cite journal |last=Ufomata |first=Titilayo |date=March 1991 |title=Englishization of Yoruba phonology |url=https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-971X.1991.tb00135.x |journal=World Englishes |language=en |volume=10 |issue=1 |pages=33–51 |doi=10.1111/j.1467-971X.1991.tb00135.x |issn=0883-2919}}</ref>


Yoruba also lacks a [[phoneme]] {{IPA|/n/}}; the letter {{angle bracket|n}} is used for the sound in the orthography, but strictly speaking, it refers to an [[allophone]] of {{IPA|/l/}} immediately preceding a nasal vowel.
Yoruba also lacks a [[phoneme]] {{IPA|/n/}}; the letter {{angle bracket|n}} is used for the sound in the orthography, but strictly speaking, it refers to an [[allophone]] of {{IPA|/l/}} immediately preceding a nasal vowel.


There is also a [[syllabic consonant|syllabic nasal]], which forms a [[syllable#nucleus|syllable nucleus]] by itself. When it precedes a vowel, it is a velar nasal {{IPA|[ŋ]}}: ''n ò lọ'' {{IPA|[ŋ ò lɔ̄]}} 'I didn't go'. In other cases, its place of articulation is [[homorganic consonants|homorganic]] with the following consonant: ''ó ń lọ'' {{IPA|[ó ń lɔ̄]}} 'he is going', ''ó ń fò'' {{IPA|[ó ḿ fò]}} 'he is jumping'.
There is also a [[syllabic consonant|syllabic nasal]], which forms a [[syllable#Nucleus|syllable nucleus]] by itself. When it precedes a vowel, it is a velar nasal {{IPA|[ŋ]}}: {{lang|yo|n ò lọ}} {{IPA|[ŋ ò lɔ̄]}} 'I didn't go'. In other cases, its place of articulation is [[homorganic consonants|homorganic]] with the following consonant: {{lang|yo|ó ń lọ}} {{IPA|[ó ń lɔ̄]}} 'he is going', {{lang|yo|ó ń fò}} {{IPA|[ó ḿ fò]}} 'he is jumping'.

C, Q, V, X and Z only appear in words borrowed from English.


=== Tone ===
=== Tone ===
Yoruba is a [[tone (linguistics)|tonal language]] with three-level tones: high, low, and mid (the default tone).<ref> Several authors have argued that the mid-tone is [[underspecification| not specified underlyingly]] but rather is assigned by a ''default rule'' (Pulleyblank 1986, Fọlarin 1987, Akinlabi 1985): <br />rí 'see' aṣọ 'clothing' → ráṣọ 'see clothing', contrasted with rí 'see' ọ̀bẹ 'knife' → rọ́<sup>!</sup>bẹ 'see a knife'<br />In the first example, the final vowel of the verb ''rí'' is deleted but its high tone easily attaches to the first syllable of ''aṣọ'', the mid-tone of which disappears without a trace. In the second example, the Low tone of the first syllable of ''ọ̀bẹ'' is not as easily deleted; it causes a [[downstep]] (marked by {{angle bracket|<sup>!</sup>}}), a lowering of subsequent tones. The ease with which the mid-tone gives way is attributed to it not being specified underlyingly. Cf. Bamgboṣe 1966:9 (who calls the downstep effect 'the assimilated low tone').</ref> Every syllable must have at least one tone; a syllable containing a long vowel can have two tones<!-- this of course is just a more layman-friendly way of saying that the mora is the tone bearing unit -->. Contour tones (i.e. rising or falling tone melodies) are usually analyzed as separate tones occurring on adjacent tone bearing units ([[Mora (linguistics) |morae]]) and thus have no phonemic status.<ref>Cf. Bamgboṣe 1966:6: ''The so-called glides […] are treated in this system as separate tones occurring on a sequence of two syllables.''</ref> Tones are marked by use of the acute accent for high tone ({{angle bracket|á}}, {{angle bracket|ń}}) and the grave accent for low tone ({{angle bracket|à}}, {{angle bracket|ǹ}}); midis unmarked, except on syllabic nasals where it is indicated using a macron ({{angle bracket|a}}, {{angle bracket|n̄}}). Examples:
Yoruba is a [[tone (linguistics)|tonal language]] with three-level tones and two or three contour tones. Every syllable must have at least one tone; a syllable containing a long vowel can have two tones<!-- this, of course, is just a more layman-friendly way of saying that the mora is the tone-bearing unit -->. Tones are marked by use of the acute accent for high tone ({{angle bracket|á}}, {{angle bracket|ń}}) and the grave accent for low tone ({{angle bracket|à}}, {{angle bracket|ǹ}}); mid is unmarked, except on syllabic nasals where it is indicated using a macron ({{angle bracket|a}}, {{angle bracket|n̄}}). Examples:
* H: ó bẹ́ [ó bɛ́] 'he jumped'; síbí [síbí] 'spoon'
* H: ó bẹ́ [ó bɛ́] 'he jumped'; síbí [síbí] 'spoon'
* M: ó bẹ [ó bɛ̄] 'he is forward'; ara [āɾā] 'body'
* M: ó bẹ [ó bɛ̄] 'he is forward'; ara [āɾā] 'body'
* L: ó bẹ̀ [ó bɛ̀] 'he asks for pardon'; ọ̀kọ̀ [ɔ̀kɔ̀] 'spear'.
* L: ó bẹ̀ [ó bɛ̀] 'he asks for pardon'; ọ̀kọ̀ [ɔ̀kɔ̀] 'spear'.
When teaching Yoruba literacy, [[solfège]] names of musical notes are used to name the tones: low is ''do'', mid is ''re'', and high is ''mi''.<ref>{{Cite journal|last=Carter-Ényì|first=Aaron|date=May 2018|title=Hooked on Sol-Fa: the do-re-mi heuristic for Yorùbá speech tones|url=https://www.cambridge.org/core/journals/africa/article/hooked-on-solfa-the-doremi-heuristic-for-yoruba-speech-tones/909799F6B46F08DC5CD8B357E1E7DB26|journal=Africa|language=en|volume=88|issue=2|pages=267–290|doi=10.1017/S0001972017000912|s2cid=149643136|issn=0001-9720|via=}}</ref>
When teaching Yoruba literacy, [[solfège]] names of musical notes are used to name the tones: low is ''do'', mid is ''re'', and high is ''mi''.<ref>{{Cite journal|last=Carter-Ényì|first=Aaron|date=May 2018|title=Hooked on Sol-Fa: the do-re-mi heuristic for Yorùbá speech tones|journal=Africa|language=en|volume=88|issue=2|pages=267–290|doi=10.1017/S0001972017000912|s2cid=149643136|issn=0001-9720|doi-access=free}}</ref>

=== Whistled Yoruba ===
{{Listen |filename=Yoruba-whistle-language-fast.ogg|left|title=A greeting in whistled Yoruba|description={{lang|yo|ará iwájú, ɛ kú iʃɛ́ o}} "people who arrived for me, greetings at work"}}
Apart from tone's lexical and grammatical use, it is also used in other contexts such as whistling and drumming. Whistled Yoruba is used to communicate over long distances. The language is transformed as speakers talk and whistle simultaneously: consonants are devoiced or turned to [h], and all vowels are changed to [u]. However, all tones are retained without any alteration. The retention of tones enables speakers to understand the meaning of the whistled language. The Yoruba [[talking drum]], the ''dùndún'' or ''iya ilu'', which accompanies singing during festivals and important ceremonies, also uses tone.<ref>{{cite book|last1=Orie|first1=Ọlanikẹ Ọla|chapter=Yoruba and Yoruboid languages|title=Encyclopedia of Linguistics|location=Hoboken|publisher=Taylor and Francis|year=2013|pages=1200–1204|oclc=1109207232|isbn=9786610156009}}</ref><ref>{{cite book |last1=Orie |first1=Ọlanikẹ Ọla|date=2012|title=Acquisition reversal : the effects of postlingual deafness in Yoruba|location=Berlin, Boston |publisher=De Gruyter |page=43 |oclc=836821267}}</ref>


=== Tonality effects and computer-coded documents ===
=== Tonality effects and computer-coded documents ===
Written Yoruba includes [[diacritic|diacritical marks]] not available on conventional computer keyboards, requiring some adaptations. In particular, the use of the sub does and tone marks are not represented, so many Yoruba documents simply omit them. Asubiaro Toluwase, in his 2014 paper,<ref>{{cite journal |last=Asubiaro |first=Toluwase V. |year=2014 |title=Effects of Diacritics on Web Search Engines' Performance for Retrieval of Yoruba Documents |journal=Journal of Library and Information Studies |volume=12 |issue=1 |pages=1–19 |doi=10.6182/jlis.2014.12(1).001 }}</ref> points out that the use of these diacritics can affect the retrieval of Yoruba documents by popular search engines. Therefore, their omission can have a significant impact on online research.
Written Yoruba includes [[diacritic|diacritical marks]] not available on conventional computer keyboards, requiring some adaptations. In particular, the use of the sub dots and tone marks are not represented, so many Yoruba documents simply omit them. Asubiaro Toluwase, in his 2014 paper,<ref>{{cite journal |last=Asubiaro |first=Toluwase V. |year=2014 |title=Effects of Diacritics on Web Search Engines' Performance for Retrieval of Yoruba Documents |journal=Journal of Library and Information Studies |volume=12 |issue=1 |pages=1–19 |doi=10.6182/jlis.2014.12(1).001 }}</ref> points out that the use of these diacritics can affect the retrieval of Yoruba documents by popular search engines. Therefore, their omission can have a significant impact on online research.


==== Assimilation and elision ====
==== Assimilation and elision ====
When a word precedes another word beginning with a vowel, assimilation, or deletion ('[[elision]]') of one of the vowels often takes place.<ref>See Bamgboṣe 1965a for more details. See also Ward 1952:123–133 ('Chapter XI: Abbreviations and Elisions').</ref> In fact, since syllables in Yoruba normally end in a vowel, and most nouns start with one, it is a very common phenomenon, and it is absent only in very slow, unnatural speech. The orthography here follows speech in that word divisions are normally not indicated in words that are contracted as a result of assimilation or elision: ''ra ẹja'' → ''rẹja'' 'buy fish'. Sometimes, however, authors may choose to use an inverted comma to indicate an elided vowel as in ''ní ilé'' → ''n'ílé'' 'in the house'.
When a word precedes another word beginning with a vowel, assimilation, or deletion ('[[elision]]') of one of the vowels often takes place.<ref>See Bamgboṣe 1965a for more details. See also Ward 1952:123–133 ('Chapter XI: Abbreviations and Elisions').</ref> Since syllables in Yoruba normally end in a vowel, and most nouns start with one, it is a widespread phenomenon, and it is absent only in slow, unnatural speech. The orthography here follows speech in that word divisions are normally not indicated in words that are contracted due to assimilation or elision: ''ra ẹja'' → ''rẹja'' 'buy fish'. Sometimes, however, authors may choose to use an inverted comma to indicate an elided vowel as in ''ní ilé'' → ''n'ílé'' 'in the house'.


Long vowels within words usually signal that a consonant has been elided word-internally. In such cases, the tone of the elided vowel is retained: ''àdìrò'' → ''ààrò'' 'hearth'; ''koríko'' → ''koóko'' 'grass'; ''òtító'' → ''òótó'' 'truth'.
Long vowels within words usually signal that a consonant has been elided word-internally. In such cases, the tone of the elided vowel is retained: ''àdìrò'' → ''ààrò'' 'hearth'; ''koríko'' → ''koóko'' 'grass'; ''òtító'' → ''òótó'' 'truth'.

== Vocabulary ==

===Roots===
Most [[wikt:verbal|verbal]] [[root]]s are [[monosyllabic]] of the [[phonological]] shape CV(N), for example: ''dá'' 'to create', ''dán'' 'to polish', ''pọ́n'' 'to be red'. Verbal roots that do not seem to follow this pattern are mostly former compounds in which a [[syllable]] has been elided. For example: ''nlá'' 'to be large', originally a compound of ''ní'' 'to have' + ''lá'' 'to be big' and ''súfèé'' 'to whistle', originally a compound of ''sú'' 'to eject wind' + ''òfé or ìfé'' 'a blowing'. Vowels serve as nominalizing prefixes that turn a verb into a noun form.
[[Nominal (linguistics)|Nominal]] roots are mostly [[disyllabic]], for example: ''abà'' 'crib, barn', ''ara'' 'body', ''ibà'' 'fever'. [[Monosyllabic]] and even [[trisyllabic]] roots do occur but they are less common.<ref>{{Cite book | url=https://books.google.com/books?id=v3pEAAAAcAAJ | title=Grammar and Dictionary of the Yoruba Language: With an Introductory Description of the Country and People of Yoruba | last1=Bowen | first1=Thomas Jefferson | year=1858 | publisher=Smithsonian Institution | isbn=978-0-598-42696-3 }}</ref>


== Grammar ==
== Grammar ==
{{Expand section|date=June 2008}}
{{Expand section|date=June 2008}}


Yoruba is a highly-[[isolating language]].<ref>Karlsson, F. ''Yleinen kielitiede.'' ("General linguistics") Helsinki: Helsinki University Press, 1998.</ref> Its basic constituent order is [[subject–verb–object]],<ref name="RowlandsEvan">Rowlands, Evan Colyn. (1969). Teach Yourself Yoruba. English Universities Press: London.</ref> as in ''ó nà Adé'' 'he beat Adé'. The bare verb stem denotes a completed action, often called perfect; tense and aspect are marked by preverbal particles such as ''ń'' 'imperfect/present continuous', ''ti'' 'past'. Negation is expressed by a preverbal particle ''kò''. [[Serial verb construction]]s are common, as in many other languages of [[West Africa]].
Yoruba is a highly [[isolating language]].<ref>Karlsson, F. ''Yleinen kielitiede.'' ("General linguistics") Helsinki: Helsinki University Press, 1998.</ref> Its basic constituent order is [[subject–verb–object]],<ref name="RowlandsEvan">Rowlands, Evan Colyn. (1969). Teach Yourself Yoruba. English Universities Press: London.</ref> as in ''ó nà Adé'' 'he beat Adé'. The bare verb stem denotes a completed action, often called perfect; tense and aspect are marked by preverbal particles such as ''ń'' 'imperfect/present continuous', ''ti'' 'past'. Negation is expressed by a preverbal particle ''kò''. [[Serial verb construction]]s are common, as in many other languages of [[West Africa]].


Although Yoruba has no [[grammatical gender]],<ref>Ogunbowale, P. O. (1970). The Essentials of the Yoruba Language. University of London Press: London.</ref> it has a distinction between human and non-human nouns. Probably a remainder of the [[noun class]] system of [[Proto-Niger-Congo|Proto-Niger–Congo]], the distinction is only apparent in the fact that the two groups require different [[interrogative]] particles: ''tani'' for human nouns ('who?') and ''ka
Although Yoruba has no [[grammatical gender]],<ref>Ogunbowale, P. O. (1970). The Essentials of the Yoruba Language. University of London Press: London.</ref> it has a distinction between human and non-human nouns when it comes to [[interrogative]] particles: ''ta ni'' for human nouns ('who?') and ''kí ni'' for non-human nouns ('what?'). The associative construction (covering [[possessive]]/genitive and related notions) consists of juxtaposing nouns in the order modified-modifier as in ''inú àpótí'' {inside box} 'the inside of the box', ''fìlà Àkàndé'' 'Akande's cap' or ''àpótí aṣọ'' 'box for clothes'.<ref>(Bamgboṣe 1966:110, Rowlands 1969:45-6)</ref> More than two nouns can be juxtaposed: ''rélùweè abẹ́ ilẹ̀'' (railway underground) 'underground railway',<ref>(Adetugbọ 1973:185</ref> ''inú àpótí aṣọ'' 'the inside of the clothes box'. Disambiguation is left to context in the rare case that it results in two possible readings. Plural nouns are indicated by a plural word.{{clarify|reason=Plural particle or what?|date=September 2024}}<ref name="RowlandsEvan" />
in'' for non-human nouns ('what?'). The associative construction (covering [[possessive]]/genitive and related notions) consists of juxtaposing nouns in the order modified-modifier as in ''inú àpótí'' {inside box} 'the inside of the box', ''fìlà Àkàndé'' 'Akande's cap' or ''àpótí aṣọ'' 'box for clothes'.<ref>(Bamgboṣe 1966:110, Rowlands 1969:45-6)</ref> More than two nouns can be juxtaposed: ''rélùweè abẹ́ ilẹ̀'' (railway underground) 'underground railway', ''inú àpótí aṣọ'' 'the inside of the clothes box'. In the rare case that it results in two possible readings, disambiguation is left to the context. Plural nouns are indicated by a plural word.<ref name="RowlandsEvan" />


There are two 'prepositions': ''ní'' 'on, at, in' and ''sí'' 'onto, towards'. The former indicates location and absence of movement, and the latter encodes location/direction with movement.<ref>(Sachnine 1997:19)</ref> Position and direction are expressed by the prepositions in combination with spatial relational nouns like ''orí'' 'top', ''apá'' 'side', ''inú'' 'inside', ''etí'' 'edge', ''abẹ́'' 'under', ''ilẹ̀'' 'down', etc. Many of the spatial relational terms are historically related to body-part terms.
There are two 'prepositions': ''ní'' 'on, at, in' and ''sí'' 'onto, towards'. The former indicates location and absence of movement, and the latter encodes location/direction with movement.<ref>(Sachnine 1997:19)</ref> Position and direction are expressed by the prepositions in combination with spatial relational nouns like ''orí'' 'top', ''apá'' 'side', ''inú'' 'inside', ''etí'' 'edge', ''abẹ́'' 'under', ''ilẹ̀'' 'down', etc. Many of the spatial relational terms are historically related to body-part terms.

==Numerals==
{{Incomplete list|date=September 2022}}
{{Main|Yoruba numerals}}
Yoruba uses a [[vigesimal]] (base-20) numbering system.

* Ogún, 20, is a basic numeric block.
* Ogójì, 40, (Ogún-méjì) = 20 multiplied by 2 (èjì).
* Ọgọ́ta, 60, (Ogún-mẹ́ta) = 20 multiplied by 3 (ẹ̀ta).
* Ọgọ́rin, 80, (Ogún-mẹ́rin) = 20 multiplied by 4 (ẹ̀rin).
* Ọgọ́rùn-ún, 100, (Ogún-márùn-ún) = 20 multiplied by 5 (àrún).
* - 16 (Ẹẹ́rìndínlógún) = 4 less than 20.
* - 17 (Ẹẹ́tàdínlógún) = 3 less than 20.
* - 18 (Eéjìdínlógún) = 2 less than 20.
* - 19 (Oókàndínlógún) = 1 less than 20.
* - 21 (Oókànlélógún) = 1 increment on 20.
* - 22 (Eéjìlélógún) = 2 increment on 20.
* - 23 (Ẹẹ́tàlélógún) = 3 increment on 20.
* - 24 (Ẹẹ́rìnlélógún) = 4 increment on 20.
* - 25 (Aárùnlélógún) = 5 increment on 20.
* - 30 ( Ogbòn) = 10 increment on 20
* -50 (Aadota) = 10 less than 60


==Arabic influence==
==Arabic influence==


The wide adoption of imported religions and civilizations such as Islam and Christianity has had an impact both on written and spoken Yoruba. In his ''Arabic-English Encyclopedic Dictionary of the Quran and Sunnah'', Yoruba Muslim scholar [[Abu-Abdullah Adelabu]] argued Islam has enriched African languages by providing them with technical and cultural augmentations with [[Swahili language|Swahili]] and [[Somali language|Somali]] in [[East Africa]] and [[Hausa language|Turanci Hausa]] and [[Wolof language|Wolof]] in West Africa the most beneficiaries. [[Sheikh Adelabu|Adelabu]], a Ph&nbsp;D graduate from [[Damascus]] cited—among many other common usages—the following words to be Yoruba's derivatives of Arabic vocabularies:<ref>''DELAB International Newsmagazine'', November 2005 {{ISSN link|1465-4814}}</ref>{{better source|date=June 2020|reason=No evidence that this magazine actually exists.}}
The wide adoption of imported religions and civilizations such as Islam and Christianity has had an impact both on written and spoken Yoruba. In his ''Arabic-English Encyclopedic Dictionary of the Quran and Sunnah'', Yoruba Muslim scholar [[Abu-Abdullah Adelabu]] argued Islam has enriched African languages by providing them with technical and cultural augmentations with [[Swahili language|Swahili]] and [[Somali language|Somali]] in [[East Africa]] and [[Hausa language|Turanci Hausa]] and [[Wolof language|Wolof]] in West Africa being the primary beneficiaries. [[Sheikh Adelabu|Adelabu]], a Ph&nbsp;D graduate from [[Damascus]] cited—among many other common usages—the following words to be Yoruba's derivatives of Arabic vocabularies:<ref>''DELAB International Newsmagazine'', November 2005 {{ISSN link|1465-4814}}</ref>{{better source needed|date=June 2020|reason=No evidence that this magazine actually exists.}}


===Some loanwords===
===Some loanwords===
*''Sanma'': Heaven or sky, from {{lang|ar|السماء}}
*''Sanma'': Heaven or sky, from {{lang|ar|السماء}}
*''alubarika'': blessing, from {{lang|ar| البركة}}
*''Alubarika'': blessing, from {{lang|ar| البركة}}
*''alumaani'': wealth, money, resources, from {{lang|ar|المال}}
*''Alumaani'': wealth, money, resources, from {{lang|ar|المال}}
*''[[Amen#Islam|Amin]]:'' Arabic form of the Hebrew religious term [[Amen]], from {{lang|ar|آمین‎}}

Among commonly Arabic words used in Yoruba are names of the days such as ''Atalata'' ({{lang|ar|الثلاثاء}}) for Tuesday, ''Alaruba'' ({{lang|ar|الأربعاء}}) for Wednesday, ''Alamisi'' ({{lang|ar|الخميس}}) for Thursday, and ''Jimoh'' ({{lang|ar|الجمعة}}, [[Jumu'ah]]) for Friday. By far ''Ọjọ́ Jimoh'' is the most favorably used. It is usually referred to as the unpleasant word for Friday, ''Ẹtì'', which means failure, laziness, or abandonment.<ref>A lecture by Abu-Abdullah Adelabu of AWQAF Africa, London titled: "The History Of Islam in 'The Black History'" ''DELAB International Newsmagazine'', April 2003 {{ISSN link|1465-4814}}</ref>{{better source|date=June 2020|reason=No evidence that this magazine actually exists.}} Ultimately, the standard words for the days of the week are Àìkú, Ajé, Ìṣẹ́gun, Ọjọ́rú, Ọjọ́bọ, Ẹtì, Àbámẹ́ta, for Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday respectively. Friday remains Eti in the Yoruba language.
Some common Arabic words used in Yoruba are names of the days such as ''Atalata'' ({{lang|ar|الثلاثاء}}) for Tuesday, ''Alaruba'' ({{lang|ar|الأربعاء}}) for Wednesday, ''Alamisi'' ({{lang|ar|الخميس}}) for Thursday, and ''Jimoh'' ({{lang|ar|الجمعة}}, [[Jumu'ah]]) for Friday. By far, ''Ọjọ́ Jimoh'' is the most favourably used. This is because ''eti'', the Yoruba word for Friday, means 'delay'. This is an unpleasant word for Friday, ''Ẹtì'', which also implies failure, laziness, or abandonment.<ref>A lecture by Abu-Abdullah Adelabu of AWQAF Africa, London titled: "The History Of Islam in 'The Black History'" ''DELAB International Newsmagazine'', April 2003 {{ISSN link|1465-4814}}</ref>{{better source needed|date=June 2020|reason=No evidence that this magazine exists.}} Ultimately, the standard words for the days of the week are Àìkú, Ajé, Ìṣẹ́gun, Ọjọ́rú, Ọjọ́bọ, Ẹtì, Àbámẹ́ta, for Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday respectively. Friday remains Eti in the Yoruba language.


== Literature ==
== Literature ==
{{main|Yoruba literature}}
{{main|Yoruba literature}}

Yoruba has an extensive body of literature.


=== Spoken literature ===
=== Spoken literature ===
•[[Odu Ifa]], •[[Oriki]], •[[Ewi]], •Esa, •Àlọ́, •Rara, •Iremoje, •[[Bolojo]], •Ijala, •Ajangbode, •Ijeke, Alámọ̀
{{Expand section|date=March 2019}}
*[[Odu Ifa]]
*[[Oriki]]
*[[Ewi]]
*Esa
*[[Apara]]
*Alo
*Rara
*Iremoje
*[[Bolojo]]
*Ijala
*Ajangbode
*Ijeke


=== Written literature ===
=== Written literature ===
{{Expand section|date=June 2008}}
{{Expand section|date=August 2021}}
* [[Samuel Ajayi Crowther]]

* [[Wande Abimbola]]
* [[Wande Abimbola]]
* [[Samuel Johnson (Nigerian historian)|Reverend Samuel Johnson]], [[Anla Ogun]]
* [[Samuel Johnson (Nigerian historian)|Reverend Samuel Johnson]]
* [[Yemi Elebuibon]]
* Fayemi Fatunde Fakayode, Aare Agbefaga of Yorubaland
* Adebisi Aromolaran, king of Ijesaland
* [[Daniel Olorunfemi Fagunwa]]
* [[Daniel Olorunfemi Fagunwa]]
* [[Adebayo Faleti]]
* [[Adebayo Faleti]]
Line 354: Line 343:
* [[J.F. Odunjo]]
* [[J.F. Odunjo]]
* [[Afolabi Olabimtan]]
* [[Afolabi Olabimtan]]
* [[Wole Soyinka]]
* Sobowole Sowande
* [[Wole Soyinka]], winner of the 1986 [[Nobel Prize in Literature]]
* [[Amos Tutuola]]
* [[Amos Tutuola]]
* [[Láwuyì Ògúnníran|Lawuyi Ogunniran]]
* [[Láwuyì Ògúnníran|Lawuyi Ogunniran]]
* Tunde Adekunle
* Julius K. Fakinlede
* [[Kola Tubosun]]
* [[Kola Tubosun]]

* Tunji Opadotun
As of 2024, the {{ill|Yoruba Wikipedia|yo|Wikipẹ́díà l'édè Yorùbá}} is the most visited website in Yoruba.<ref name="The Nation 17 February 2024">{{cite news |title=Yoruba Wikipedia hits 25 million views in 2023 |url=https://thenationonlineng.net/yoruba-wikipedia-hits-25-million-views-in-2023/ |access-date=18 February 2024 |work=[[The Nation (Nigeria)|The Nation]] |date=17 February 2024}}</ref>
* Akinyele Adetunji
* Sayo Oyeerinde


==Music==
==Music==
{{unsourced section|date=October 2024}}
* [[Ibeyi]], Cuban francophone sister duo, native Yoruba speakers.
* [[Ibeyi]], Cuban francophone sister duo, often sing in [[Lucumí language|Lucumí]], a liturgical variety of Yoruba used in [[Santería]].
* [[Sakara music|Sakara]], a Yoruba song originating from [[Abeokuta]], Ogun Nigeria. One of the first performers of this type of music was in Lagos in the 1930s.
* [[Sakara music|Sakara]], a Yoruba song originating from [[Abeokuta]], Ogun Nigeria. One of the first performers of this type of music was in Lagos in the 1930s.
* [[Apala]], Apala (or Akpala) is a music genre originally developed by the Yoruba people of Nigeria, during the country's history as a colony of the British Empire. It is a percussion-based style that originated in the late 1970s.
* [[Apala]], Apala (or Akpala) is a percussion-based music genre originally developed by the Yoruba people of Nigeria during the country's history as a colony of the British Empire. It originated in the late 1970s.
* [[Fuji music|Fuji]], a popular, contemporary Yoruba musical genre.
* [[Fuji music|Fuji]], a popular, contemporary Yoruba musical genre.
* [[Jùjú music|Jùjú]], a style of Nigerian popular music, derived from traditional Yoruba percussion.
* [[Jùjú music|Jùjú]], a style of Nigerian popular music derived from traditional Yoruba percussion.
* Àpíìrì, a popular music common among Ido and Igbole Ekiti environs of Ekiti State. The musical instruments usually consist of beaded Calabash gourds and gongs supported with harmonic lyrics

* [[Fela Kuti]], [[Afrobeat]] creator
==Dance==
* [[Bolojo]]
* [[Ajangbode]]
* Ijeke


==See also==
==See also==
{{Portal|Languages|Africa|Nigeria}}
{{Portal|Languages|Africa|Nigeria}}
* [[Yoruba numerals]]
* [[Yoruba numerals]]
* The Yoruba newspaper ''[[Alaroye]]''


== Notes and references ==
== Notes and references ==
Line 389: Line 371:
=== References ===
=== References ===
*{{cite book | author=Adetugbọ, Abiọdun | year=1982 | chapter=Towards a Yoruba Dialectology | editor=Afọlayan | title=Yoruba Language and Literature | pages=207–224 }}
*{{cite book | author=Adetugbọ, Abiọdun | year=1982 | chapter=Towards a Yoruba Dialectology | editor=Afọlayan | title=Yoruba Language and Literature | pages=207–224 }}
*{{cite book | author=Afọlayan, Adebisi (ed.) | year=1982 | title=Yoruba language and literature | publisher=University of Ifẹ Press / Ibadan University Press | location=Ifẹ / Ibadan }}
*{{cite book | editor=Afọlayan, Adebisi | year=1982 | title=Yoruba language and literature | publisher=University of Ifẹ Press / Ibadan University Press | location=Ifẹ / Ibadan }}
*{{cite journal | author=Ajayi, J.F. Ade | year=1960 | title=How Yoruba was Reduced to Writing | journal=Odu: A Journal of Yoruba, Ẹdo and Related Studies | issue=8 | pages=49–58 }}
*{{cite journal | author=Ajayi, J.F. Ade | year=1960 | title=How Yoruba was Reduced to Writing | journal=Odu: A Journal of Yoruba, Ẹdo and Related Studies | issue=8 | pages=49–58 }}
*{{cite journal | author = Bamgboṣe, Ayọ | year=1965a | title=Assimilation and contraction in Yoruba | journal=Journal of West African Languages | issue=2 | pages=21–27 }}
*{{cite journal | author = Bamgboṣe, Ayọ | year=1965a | title=Assimilation and contraction in Yoruba | journal=Journal of West African Languages | issue=2 | pages=21–27 }}
Line 398: Line 380:
*{{cite book | author=Ladipọ, Duro | year=1972 | title=Ọba kò so (The king did not hang) &mdash; Opera by Duro Ladipọ | others=(Transcribed and translated by R.G. Armstrong, Robert L. Awujọọla and Val Ọlayẹmi from a tape recording by R. Curt Wittig) | publisher=Institute of African Studies, University of Ibadan | location=Ibadan }}
*{{cite book | author=Ladipọ, Duro | year=1972 | title=Ọba kò so (The king did not hang) &mdash; Opera by Duro Ladipọ | others=(Transcribed and translated by R.G. Armstrong, Robert L. Awujọọla and Val Ọlayẹmi from a tape recording by R. Curt Wittig) | publisher=Institute of African Studies, University of Ibadan | location=Ibadan }}
*Oyètádé, B. Akíntúndé & Buba, Malami (2000) 'Hausa Loan Words in Yorùbá', in Wolff & Gensler (eds.) ''Proceedings of the 2nd WoCAL, Leipzig 1997'', Köln: Rüdiger Köppe, 241–260.
*Oyètádé, B. Akíntúndé & Buba, Malami (2000) 'Hausa Loan Words in Yorùbá', in Wolff & Gensler (eds.) ''Proceedings of the 2nd WoCAL, Leipzig 1997'', Köln: Rüdiger Köppe, 241–260.
*{{cite book | author = Oyenuga, Soji www.YorubaForKidsAbroad.com | year = 2007 | title = Yoruba For Kids Abroad - Learn Yoruba In 27 Days| chapter = Yoruba | editor = Soji and Titi Oyenuga | pages = 27 days | publisher = Gaptel Innovative Solutions Inc | location = Saskatoon, Canada | isbn = }}
*{{cite book | author = Oyenuga, Soji www.YorubaForKidsAbroad.com | year = 2007 | title = Yoruba For Kids Abroad Learn Yoruba In 27 Days| chapter = Yoruba | editor = Soji and Titi Oyenuga | pages = 27 days | publisher = Gaptel Innovative Solutions Inc | location = Saskatoon, Canada }}


==== History ====
==== History ====
*{{cite book |first=Abiọdun |last=Adetugbọ |chapter=The Yoruba Language in Yoruba History |title=Sources of Yoruba History |chapter-url=https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob |chapter-url-access=registration |editor-first=Saburi O. |editor-last=Biobaku |location=Oxford |publisher=Clarendon Press |year=1973 |pages=[https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob/page/176 176–204] |isbn=0-19-821669-6 |ref=harv }}
*{{cite book |first=Abiọdun |last=Adetugbọ |chapter=The Yoruba Language in Yoruba History |title=Sources of Yoruba History |chapter-url=https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob |chapter-url-access=registration |editor-first=Saburi O. |editor-last=Biobaku |location=Oxford |publisher=Clarendon Press |year=1973 |pages=[https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob/page/176 176–204] |isbn=0-19-821669-6 }}
*{{cite book | author=Hair, P.E.H. | year=1967 | title=The Early Study of Nigerian Languages | chapter-url=https://archive.org/details/earlystudyofnige0000hair | chapter-url-access=registration | chapter=The Early Study of Yoruba, 1825-1850 | publisher=[[Cambridge University Press]] | location=Cambridge }}
*{{cite book | author=Hair, P.E.H. | year=1967 | title=The Early Study of Nigerian Languages | chapter-url=https://archive.org/details/earlystudyofnige0000hair | chapter-url-access=registration | chapter=The Early Study of Yoruba, 1825{{ndash}}1850 | publisher=[[Cambridge University Press]] | location=Cambridge }}
*{{cite book | author=Law, R.C.C. | year=1973a | chapter=Contemporary Written Sources | editor=Biobaku, S.O. | title=Sources of Yoruba History | url=https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob | url-access=registration | pages=[https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob/page/9 9]–24 }}
*{{cite book | author=Law, R.C.C. | year=1973a | chapter=Contemporary Written Sources | editor=Biobaku, S.O. | title=Sources of Yoruba History | url=https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob | url-access=registration | pages=[https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob/page/9 9]–24 | publisher=Oxford, Clarendon Press | isbn=978-0-19-821669-8 }}
*{{cite book | author=Law, R.C.C. | year=1973b | chapter= Traditional History | editor=Biobaku, S.O. | title=Sources of Yoruba History | url=https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob | url-access=registration | pages=[https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob/page/25 25]–40 }}
*{{cite book | author=Law, R.C.C. | year=1973b | chapter= Traditional History | editor=Biobaku, S.O. | title=Sources of Yoruba History | url=https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob | url-access=registration | pages=[https://archive.org/details/sourcesofyorubah0000biob/page/25 25]–40 | publisher=Oxford, Clarendon Press | isbn=978-0-19-821669-8 }}


==== Dictionaries ====
==== Dictionaries ====
*{{cite book | author=Abraham, Roy Clive | year=1958 | title=Dictionary of Modern Yoruba | publisher=University of London Press | location=London }}
*{{cite book | author=Abraham, Roy Clive | year=1958 | title=Dictionary of Modern Yoruba | publisher=University of London Press | location=London }}
*{{cite book | author=CMS (Canon C.W. Wakeman, ed.) | year=1950 |origyear=1937 | title=A Dictionary of the Yoruba language | publisher=University Press | location=Ibadan }}
*{{cite book | author=CMS (Canon C.W. Wakeman, ed.) | year=1950 |orig-year=1937 | title=A Dictionary of the Yoruba language | publisher=University Press | location=Ibadan }}
*{{cite book | author=Delanọ, Oloye Isaac | year=1958 | title=Atúmọ̀ ede Yoruba [short dictionary and grammar of the Yoruba language] | publisher=Oxford University Press | location=London }}
*{{cite book | author=Delanọ, Oloye Isaac | year=1958 | title=Atúmọ̀ ede Yoruba [short dictionary and grammar of the Yoruba language] | publisher=Oxford University Press | location=London }}
*{{cite book | author=Sachnine, Michka | year=1997 | title=Dictionnaire yorùbá-français, suivi d'un index français-yorùbâ | publisher=Karthala | location=Paris }}
*{{cite book | author=Sachnine, Michka | year=1997 | title=Dictionnaire yorùbá-français, suivi d'un index français-yorùbâ | publisher=Karthala | location=Paris }}


==== Grammars and sketches ====
==== Grammars and sketches ====
* [https://afranaphproject.afranaphdatabase.com/images/stories/downloads/casefiles/YorubaGS.pdf Adesola, Oluseye (2005). ''Yoruba: A Grammar Sketch. Version 1.0.'' The Afranaph Project.]
*{{cite book | author=Adéwọlé, L.O. | year=2000 | title=Beginning Yorùbá (Part I) | others=Monograph Series no. 9 | publisher=CASAS | location=Cape Town }}
*{{cite book | author=Adéwọlé, L.O. | year=2000 | title=Beginning Yorùbá (Part I) | others=Monograph Series no. 9 | publisher=CASAS | location=Cape Town }}
*{{cite book | author=Adéwọlé, L.O. | year=2001 | title=Beginning Yorùbá (Part II) | others=Monograph Series no. 10 | publisher=CASAS | location=Cape Town }}
*{{cite book | author=Adéwọlé, L.O. | year=2001 | title=Beginning Yorùbá (Part II) | others=Monograph Series no. 10 | publisher=CASAS | location=Cape Town }}
*{{cite book | author= Bamgboṣe, Ayọ | year=1966 | title=A Grammar of Yoruba | others=[West African Languages Survey / Institute of African Studies] | publisher=Cambridge University Press | location= Cambridge }}
*{{cite book | author= Bamgboṣe, Ayọ | year=1966 | title=A Grammar of Yoruba | others=[West African Languages Survey / Institute of African Studies] | publisher=Cambridge University Press | location= Cambridge }}
*{{cite book |last1=Barber |first1=Karin |authorlink= Karin Barber |title=Yorùbá Dùn ún So: a beginners' course in Yorùbá |date=1985 |publisher=Yale University Press |location=New Haven |isbn=978-0300029581 |edition=1st}}
*{{cite book |last1=Barber |first1=Karin |author-link= Karin Barber |title=Yorùbá Dùn ún So: a beginners' course in Yorùbá |date=1985 |publisher=Yale University Press |location=New Haven |isbn=978-0300029581 |edition=1st}}
*{{cite book | author=Crowther, Samuel Ajayi | title=Yoruba Grammar | publisher=London | year=1852 }} The first grammar of Yoruba.
*{{cite book | author=Bowen, Thomas Jefferson | title="Grammar and Dictionary of the Yoruba Language: With an Introductory Description of the Country and People of Yoruba" | year = 1858 }} [https://archive.org/details/grammardictionar00bowerich Available at the Internet Archive.]
*{{cite book | author=Crowther, Samuel Ajayi | title=Yoruba Grammar | publisher=London | year=1852 }} The first grammar of Yoruba. [https://archive.org/details/agrammaryorubal00crowgoog Available at the Internet Archive.]
*{{cite book | author=Rowlands, E.C. | year=1969 | title=Teach Yourself Yoruba | publisher=The English Universities Press | location=London }}
*{{cite book | author=Rowlands, E.C. | year=1969 | title=Teach Yourself Yoruba | publisher=The English Universities Press | location=London }}
*{{cite book | author=Ward, Ida | authorlink=Ida Ward | year=1952 | title=An introduction to the Yoruba language | publisher=W. Heffer & Sons | location=Cambridge }}
*{{cite book | author=Ward, Ida | author-link=Ida Ward | year=1952 | title=An introduction to the Yoruba language | publisher=W. Heffer & Sons | location=Cambridge }}
*{{cite book |author1=Yetunde, Antonia |author2=Schleicher, Folarin |name-list-style=amp | year=2006 | title=Colloquial Yoruba | publisher=Taylor & Francis Ltd (Routledge) | location=London }}
*{{cite book |author1=Yetunde, Antonia |author2=Schleicher, Folarin |name-list-style=amp | year=2006 | title=Colloquial Yoruba | publisher=Taylor & Francis Ltd (Routledge) | location=London }}


== External links ==
== External links ==
{{commons category}}
{{InterWiki|code=yo}}
{{Wikibooks|Yoruba}}
{{Wikivoyage|Yoruba phrasebook|Yoruba|a phrasebook}}
* [https://yo.wikipedia.org/ Yoruba Wikipedia]
* [https://yo.wikipedia.org/ Yoruba Wikipedia]
* [http://www.omniglot.com/writing/yoruba.htm Omniglot: Yoruba orthography]
* [https://www.omniglot.com/writing/yoruba.htm Omniglot: Yoruba orthography]
* [http://www.yorubadictionary.com/ Yoruba dictionary]
* [https://www.yorubadictionary.com/ Yoruba dictionary]
* [http://www.woaka.com/all/yo kasahorow Yoruba Dictionary]
* [http://yorubatranslation.com Yoruba Translation - Free online translation service instantly Yorùbá.]
* [http://oroede.sourceforge.net/ Ọrọ èdè Yorùbá] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120402182521/http://oroede.sourceforge.net/ |date=2012-04-02 }}
* [http://dictionary.kasahorow.com/all/yo kasahorow Yoruba Dictionary]
* [http://yoruba.xLingua.net/yo/ lingua: Yoruba-Online-Dictionary English-Yoruba / Yoruba-English] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190108095755/http://yoruba.xlingua.net/yo/ |date=2019-01-08 }}
* [http://oroede.sourceforge.net/ Ọrọ èdè Yorùbá]
* [http://yoruba.xLingua.net/yo/ lingua: Yoruba-Online-Dictionary English-Yoruba / Yoruba-English]
* [https://web.archive.org/web/20070712050138/http://media.revver.com/broadcast/28158/video.mov Sabere d'owo Yoruba video drama series]. Radio Abeokuta (2006).
* [https://web.archive.org/web/20070712050138/http://media.revver.com/broadcast/28158/video.mov Sabere d'owo Yoruba video drama series]. Radio Abeokuta (2006).
* [http://learn101.org/yoruba.php Yoruba Grammar]
* [https://web.archive.org/web/20080402092742/http://www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/Yoruba Pan-African Localization] page for Yoruba
* [https://web.archive.org/web/20080402092742/http://www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/Yoruba Pan-African Localization] page for Yoruba
* [http://www.yorubanation.org/ Yoruba in North America]
* [https://web.archive.org/web/20120302065000/http://www.journalofwestafricanlanguages.org/Yoruba.aspx Journal of West African Languages: Yoruba]
* [https://web.archive.org/web/20120302065000/http://www.journalofwestafricanlanguages.org/Yoruba.aspx Journal of West African Languages: Yoruba]
* [http://www.yorubaweb.com yorubaweb.com]
* [http://www.theyorubablog.com/ Yoruba blog (features bilingual texts in Yoruba and English, including folklore)]
* [http://www.theyorubablog.com/ Yoruba blog (features bilingual texts in Yoruba and English, including folklore)]
* [http://www.abibitumikasa.com/forums/forumdisplay.php/907-Yoruba-Language-Resources Abibitumi Kasa Yorùbá Language Resources]
* [http://www.abibitumikasa.com/forums/forumdisplay.php/907-Yoruba-Language-Resources Abibitumi Kasa Yorùbá Language Resources] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171011125046/https://www.abibitumikasa.com/forums/forumdisplay.php/907-Yoruba-Language-Resources |date=2017-10-11 }}
* [https://coerll.utexas.edu/yemi/ Yorùbá Yé Mi - A Beginning Yorùbá Textbook]
* [https://coerll.utexas.edu/yemi/ Yorùbá Yé Mi A Beginning Yorùbá Textbook]
* [https://books.google.com/books?id=oXxBAAAAYAAJ A Vocabulary of the Yoruba Language]


{{Yoruba topics}}
{{Yoruba topics}}
Line 449: Line 432:


[[Category:Yoruba language| ]]
[[Category:Yoruba language| ]]
[[Category: Analytic languages]]
[[Category:Analytic languages]]
[[Category: Isolating languages]]
[[Category:Isolating languages]]
[[Category: Languages of Benin]]
[[Category:Languages of Benin]]
[[Category: Languages of Nigeria]]
[[Category:Languages of Nigeria]]
[[Category: Subject–verb–object languages]]
[[Category:Subject–verb–object languages]]
[[Category:Whistled languages]]
[[Category:Yoruba culture|Language]]
[[Category:Yoruba culture|Language]]
[[Category: Yoruba history|Language]]
[[Category:History of the Yoruba people|Language]]
[[Category: Yoruboid languages]]
[[Category:Yoruboid languages]]
[[Category: Languages of the Caribbean]]
[[Category:Languages of the Caribbean]]
[[Category: Languages of Trinidad and Tobago]]
[[Category:Languages of Trinidad and Tobago]]
[[Category: Languages of Jamaica]]
[[Category:Languages of Jamaica]]
[[Category:Articles containing video clips]]

Latest revision as of 08:43, 2 January 2025

Yoruba
Èdè Yorùbá
Pronunciation[jōrùbá]
Native toBenin · Nigeria · Togo
RegionYorubaland
EthnicityYoruba
SpeakersL1: 45 million (2021)[1]
L2: 2.0 million (no date)[1]
Early form
Latin (Nigerian Yoruba alphabet, Beninese Yoruba alphabet)
Yoruba Braille
Arabic script (Anjemi)
Oduduwa script
Official status
Official language in
 Nigeria
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-1yo
ISO 639-2yor
ISO 639-3yor
Glottologyoru1245
Linguasphere98-AAA-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
PeopleỌmọ Yorùbá
LanguageÈdè Yorùbá
CountryIlẹ̀ Yorùbá

Yoruba (US: /ˈjɔːrəbə/,[2] UK: /ˈjɒrʊbə/;[3] Yor. Èdè Yorùbá [jōrùbá]) is a Niger-Congo language that is spoken in West Africa, primarily in Southwestern and Central Nigeria. It is spoken by the Yoruba people. Yoruba speakers number roughly 47 million, including about 2 million second-language speakers.[1] As a pluricentric language, it is primarily spoken in a dialectal area spanning Nigeria, Benin, and Togo with smaller migrated communities in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and The Gambia.

Yoruba vocabulary is also used in African diaspora religions such as the Afro-Brazilian religion of Candomblé, the Caribbean religion of Santería in the form of the liturgical Lucumí language, and various Afro-American religions of North America. Most modern practitioners of these religions in the Americas are not fluent in the Yoruba language, yet they still use Yoruba words and phrases for songs or chants—rooted in cultural traditions. For such practitioners, the Yoruba lexicon is especially common for ritual purposes, and these modern manifestations have taken new forms that do not depend on vernacular fluency.[4][5][6][7]

As the principal Yoruboid language, Yoruba is most closely related to these languages Itsekiri (spoken in the Niger Delta) and Igala (spoken in central Nigeria).

History

[edit]

Yoruba is classified among the Edekiri languages, which together with Itsekiri and the isolate Igala form the Yoruboid group of languages within the Volta–Niger branch of the Niger–Congo family. The linguistic unity of the Niger–Congo family dates to deep pre-history, with estimates ranging around 11,000 years ago (the end of the Upper Paleolithic).[8] In present-day Nigeria, it is estimated that there are around 50 million Yoruba primary and secondary language speakers, as well as several other millions of speakers outside Nigeria, making it the most widely spoken African language outside of the continent. There is a substantial body of literature in the Yoruba language, including books, newspapers, and pamphlets.[9] Yoruba is used in radio and television broadcasting and is taught at primary, secondary, and tertiary levels.[9]

Varieties

[edit]

The Yoruba dialect continuum consists of several dialects. The various Yoruba dialects in Yorubaland can be classified into five major dialect areas: Northwest, Northeast, Central, Southwest, and Southeast.[10] Clear boundaries cannot be drawn, but peripheral areas of dialectal regions often have some similarities to adjoining dialects.

Egba dialect
Onko dialect, Okeho
Shaki dialect
Oyo dialect from Iwo
Ekiti dialect
Ifẹ dialect
Ijesha dialect
Ekiti from Irun Akoko
Owo dialect
Idanre dialect
Ijebu dialect
Ikale dialect
Ao dialect, Ifira

North-West Yoruba was historically spoken in the Ọyọ Empire. In NWY dialects, Proto-Yoruba velar fricative /ɣ/ and labialized voiced velar /gʷ/ have merged into /enwiki/w/; the upper vowels /ɪ/ and /ʊ/ were raised and merged with /i/ and /u/, just as their nasal counterparts, resulting in a vowel system with seven oral and three nasal vowels.

South-East Yoruba was most likely associated with the expansion of the Benin Empire after c. 1450.[11] In contrast to NWY, lineage, and descent are largely multilineal and cognatic, and the division of titles into war and civil is unknown. Linguistically, SEY has retained the /ɣ/ and /gw/ contrast, while it has lowered the nasal vowels /ĩ/ and /ʊ̃/ to /ɛ̃/ and /ɔ̃/, respectively. SEY has collapsed the second and third-person plural pronominal forms; thus, àn án wá can mean either 'you (pl.) came' or 'they came' in SEY dialects, whereas NWY for example has ẹ wá 'you (pl.) came' and wọ́n wá 'they came', respectively. The emergence of a plural of respect may have prevented the coalescence of the two in NWY dialects.

Central Yoruba forms a transitional area in that the lexicon has much in common with NWY and shares many ethnographical features with SEY. Its vowel system is the most traditional of the three dialect groups, retaining nine oral-vowel contrasts, six or seven nasal vowels, and an extensive vowel harmony system. Peculiar to Central and Eastern (NEY, SEY) Yoruba also is the ability to begin words with the vowel [ʊ:], which in Western Yoruba has been changed to [ɪ:]

Literary Yoruba

[edit]
A Yoruba speaker, recorded in South Africa

Literary Yoruba, also known as Standard Yoruba, Yoruba koiné, and common Yoruba, is a separate member of the dialect cluster. It is the written form of the language, the standard variety learned at school, and that is spoken by newsreaders on the radio. Standard Yoruba has its origin in the 1850s, when Samuel A. Crowther, the first native African Anglican bishop, published a Yoruba grammar and started his translation of the Bible. Though for a large part based on the Ọyọ and Ibadan dialects, Standard Yoruba incorporates several features from other dialects.[12] It also has some features peculiar to itself, for example, the simplified vowel harmony system, as well as foreign structures, such as calques from English that originated in early translations of religious works.

Because the use of Standard Yoruba did not result from some deliberate linguistic policy, much controversy exists as to what constitutes 'genuine Yoruba', with some writers holding the opinion that the Ọyọ dialect is the "pure" form, and others stating that there is no such thing as genuine Yoruba at all. [citation needed] Standard Yoruba, the variety learned at school and used in the media, has nonetheless been a decisive consolidating factor in the emergence of a common Yoruba identity.

Writing systems

[edit]
Yoruba hymn, Church of the Visitation, Jerusalem

The earliest evidence of the presence of Islam and literacy goes back to the 14th century. The earliest documented history of the people, traced to the latter part of the 17th century, was in the Yoruba but in the Arabic script called Ajami. This makes Yoruba one of the oldest African languages with an attested history of Ajami (Cf. Mumin & Versteegh 2014; Hofheinz 2018). However, the oldest extant Yoruba Ajami exemplar is a 19th-century Islamic verse (waka) by Badamasi Agbaji (d. 1895- Hunwick 1995). There are several items of Yoruba Ajami in poetry, personal notes, and esoteric knowledge (Cf. Bang 2019). Nevertheless, Yoruba Ajami remained idiosyncratic and not socially diffused, as no standardized orthography existed. The plethora of dialects and the absence of a central promotional institution, among others, are responsible.

In the 17th century, Yoruba was written in the Ajami script, a form of Arabic script.[13][14] It is still written in the Ajami writing script in some Islamic circles. Standard Yoruba orthography originated in the early work of Church Mission Society missionaries working among the Aku (Yoruba) of Freetown. One of their informants was Crowther, who later would proceed to work on his native language himself. In early grammar primers and translations of portions of the English Bible, Crowther used the Latin alphabet largely without tone markings. The only diacritic used was a dot below certain vowels to signify their open variants [ɛ] and [ɔ], viz. ⟨ẹ⟩ and ⟨ọ⟩. Over the years, the orthography was revised to represent tone, among other things. In 1875, the Church Missionary Society (CMS) organized a conference on Yoruba Orthography; the standard devised there was the basis for the orthography of the steady flow of religious and educational literature over the next seventy years.

The current orthography of Yoruba derives from a 1966 report of the Yoruba Orthography Committee, along with Ayọ Bamgboṣe's 1965 Yoruba Orthography, a study of the earlier orthographies and an attempt to bring Yoruba orthography in line with actual speech as much as possible. Still similar to the older orthography, it employs the Latin alphabet modified by the use of the digraph ⟨gb⟩ and certain diacritics, including the underdots under the letters ⟨ẹ⟩, ⟨ọ⟩, and ⟨ṣ⟩. Previously, the vertical line had been used to avoid the mark being fully covered by an underline, as in ⟨e̩⟩, ⟨o̩⟩, ⟨s̩⟩; however, that usage is no longer common.

A B D E F G Gb H I J K L M N O P R S T U W Y
a b d e f g gb h I j k l m n o p r s t u w y

The Latin letters ⟨c⟩, ⟨q⟩, ⟨v⟩, ⟨x⟩, ⟨z⟩ are not used as part of the official orthography of Standard Yoruba. However, they exist in several Yoruba dialects.

The pronunciation of the letters without diacritics corresponds more or less to their International Phonetic Alphabet equivalents, except for the labial–velar consonant [k͡p] (written ⟨p⟩) and [ɡ͡b] (written ⟨gb⟩), in which both consonants are pronounced simultaneously rather than sequentially. The diacritic underneath vowels indicates an open vowel, pronounced with the root of the tongue retracted (so ⟨ẹ⟩ is pronounced [ɛ̙] and ⟨ọ⟩ is [ɔ̙]). ⟨ṣ⟩ represents a postalveolar consonant [ʃ] like the English ⟨sh⟩, ⟨y⟩ represents a palatal approximant like English ⟨y⟩, and ⟨j⟩ a voiced palatal stop [ɟ], as is common in many African orthographies.

In addition to the underdots, three further diacritics are used on vowels and syllabic nasal consonants to indicate the language's tones: an acute accent ´ for the high tone, a grave accent ` for the low tone, and an optional macron ¯ for the middle tone. These are used in addition to the underdots in ⟨ẹ⟩ and ⟨ọ⟩. When more than one tone is used in one syllable, the vowel can either be written once for each tone (for example, *⟨òó⟩ for a vowel [o] with tone rising from low to high) or, more rarely in current usage, combined into a single accent. In this case, a caron ⟨ˇ⟩ is used for the rising tone (so the previous example would be written ⟨ǒ⟩), and a circumflex ⟨ˆ⟩ for the falling tone.

Á À Ā É È Ē Ẹ́ Ẹ̀ Ẹ̄ Í Ì Ī Ń Ǹ Ó Ò Ō Ọ́ Ọ̀ Ọ̄ Ú Ù Ū
á à ā é è ē ẹ́ ẹ̀ ẹ̄ í ì ī ń ǹ ḿ ó ò ō ọ́ ọ̀ ọ̄ ú ù ū

In Benin, Yoruba uses a different orthography. The Yoruba alphabet was standardized along with other Benin languages in the National Languages Alphabet by the National Language Commission in 1975, and revised in 1990 and 2008 by the National Center for Applied Linguistics.

Benin alphabet
A B D E Ɛ F G Gb H I J K Kp L M N O Ɔ P R S Sh T U W Y
a b d e ɛ f g gb h I j k kp l m n o ɔ p r s sh t u w y

In 2011, a Beninese priest-chief by the name of Tolúlàṣẹ Ògúntósìn devised a new script for Yoruba, based on a vision received in his sleep which he believed to have been granted by Oduduwa. This Oduduwa script has also received support from other prominent chiefs in the Yorubaland region of both countries.[15][16]

Phonology

[edit]

The syllable structure of Yoruba is (C)V(N). Syllabic nasals are also possible. Every syllable bears one of the three tones: high ⟨◌́⟩, mid ⟨◌̄⟩ (generally left unmarked), and low ⟨◌̀⟩. The sentence n̄ ò lọ (I didn't go) provides examples of three syllable types:

  • [ŋ̄]I
  • ò[ò]not (negation)
  • lọ[lɔ̄]to go

Vowels

[edit]

Standard Yoruba has seven oral and five nasal vowels. There are no diphthongs in Yoruba; sequences of vowels are pronounced as separate syllables. Dialects differ in the number of vowels they have; see above.

Yoruba vowel diagram, adopted from Bamgboṣe (1969:166). Black dots mark oral vowels, while the colored regions indicate the ranges in possible quality of the nasal vowels.
  Oral vowels Nasal vowels
Front Back Front Back
Close i u ĩ ũ
Close-mid e o    
Open-mid ɛ ɔ ɛ̃ ɔ̃
Open a (ã)
  • In some cases, the phonetic realization of these vowels is noticeably different from what the symbol suggests:
    • The oral /i/ is close front [i], and the nasal /ĩ/ varies between close front [ĩ] and near-close front [ĩ̞].[17]
    • The oral /u/ is close back [u], and the nasal /ũ/ varies between close near-back [ũ̟], close back [ũ], near-close near-back [ũ̟˕] and near-close back [ũ̞].[17]
    • The oral /e, o/ are close-mid [e, o], and do not have nasal counterparts.[17]
    • The oral /ɛ/ is open-mid [ɛ], and the nasal /ɛ̃/ varies between mid [ɛ̝̃] and open-mid [ɛ̃].[17]
    • The oral /ɔ/ is near-open [ɔ̞], and the nasal /ɔ̃/ varies between open-mid [ɔ̃] and near-open [ɒ̃].[17]
    • The oral /a/ is central [ä].[17]

Nasal vowels are by default written as a vowel letter followed by ⟨n⟩, thus: ⟨in⟩, ⟨un⟩, ⟨ẹn⟩, ⟨ọn⟩, ⟨an⟩. These do not occur word-initially. In the standard language, /ɛ̃/ occurs only in the single word ìyẹn ~ yẹn 'that'. The status of the vowel [ã] is controversial. Several authors have argued it is not phonemically contrastive.[18] Often, it is in free variation with [ɔ̃]. Orthographically, ⟨ọn⟩ is used after labial and labial-velar consonants, as in ìbọn 'gun', and ⟨an⟩ is used after non-labial consonants, as in dán 'to shine'. All vowels are nasalized after the consonant /m/, and thus there is no additional n in writing (mi, mu, mọ). In addition, the consonant /l/ has a nasal allophone [n] before a nasal vowel (see below), and this is reflected in writing: inú 'inside, belly' (/īlṹ/[īnṹ]).[19][20]

Consonants

[edit]
  Labial Alveolar Post-alv./
Palatal
Velar Glottal
plain labial
Stop b t  d ɟ k  ɡ k͡p  ɡ͡b  
Fricative f s ʃ     h
Approximant/Nasal m l ~ n j ŋ ~ ŋ̍ w  
Rhotic   ɾ        

The voiceless plosives /t/ and /k/ are slightly aspirated; in some Yoruba varieties, /t/ and /d/ are more dental. The rhotic consonant is realized as a flap [ɾ][21] or, in some varieties (notably Lagos Yoruba), as the alveolar approximant [ɹ] due to English influence. This is particularly common with Yoruba–English bilinguals.

Like many other languages of the region, Yoruba has the voiceless and voiced labial–velar stops /k͡p/ and /ɡ͡b/: pápá [k͡pák͡pá] 'field', gbogbo [ɡ͡bōɡ͡bō] 'all'.[citation needed] Notably, it lacks a voiceless bilabial stop /p/, apart from phonaesthesia, such as [pĩpĩ] for vehicle horn sounds, and marginal segments found in recent loanwords, such as <pẹ́ńsù> [k͡pɛ́ńsù~pɛ́ńsù] for "pencil".[22]

Yoruba also lacks a phoneme /n/; the letter ⟨n⟩ is used for the sound in the orthography, but strictly speaking, it refers to an allophone of /l/ immediately preceding a nasal vowel.

There is also a syllabic nasal, which forms a syllable nucleus by itself. When it precedes a vowel, it is a velar nasal [ŋ]: n ò lọ ò lɔ̄] 'I didn't go'. In other cases, its place of articulation is homorganic with the following consonant: ó ń lọ ń lɔ̄] 'he is going', ó ń fò ḿ fò] 'he is jumping'.

C, Q, V, X and Z only appear in words borrowed from English.

Tone

[edit]

Yoruba is a tonal language with three-level tones and two or three contour tones. Every syllable must have at least one tone; a syllable containing a long vowel can have two tones. Tones are marked by use of the acute accent for high tone (⟨á⟩, ⟨ń⟩) and the grave accent for low tone (⟨à⟩, ⟨ǹ⟩); mid is unmarked, except on syllabic nasals where it is indicated using a macron (⟨a⟩, ⟨n̄⟩). Examples:

  • H: ó bẹ́ [ó bɛ́] 'he jumped'; síbí [síbí] 'spoon'
  • M: ó bẹ [ó bɛ̄] 'he is forward'; ara [āɾā] 'body'
  • L: ó bẹ̀ [ó bɛ̀] 'he asks for pardon'; ọ̀kọ̀ [ɔ̀kɔ̀] 'spear'.

When teaching Yoruba literacy, solfège names of musical notes are used to name the tones: low is do, mid is re, and high is mi.[23]

Whistled Yoruba

[edit]

Apart from tone's lexical and grammatical use, it is also used in other contexts such as whistling and drumming. Whistled Yoruba is used to communicate over long distances. The language is transformed as speakers talk and whistle simultaneously: consonants are devoiced or turned to [h], and all vowels are changed to [u]. However, all tones are retained without any alteration. The retention of tones enables speakers to understand the meaning of the whistled language. The Yoruba talking drum, the dùndún or iya ilu, which accompanies singing during festivals and important ceremonies, also uses tone.[24][25]

Tonality effects and computer-coded documents

[edit]

Written Yoruba includes diacritical marks not available on conventional computer keyboards, requiring some adaptations. In particular, the use of the sub dots and tone marks are not represented, so many Yoruba documents simply omit them. Asubiaro Toluwase, in his 2014 paper,[26] points out that the use of these diacritics can affect the retrieval of Yoruba documents by popular search engines. Therefore, their omission can have a significant impact on online research.

Assimilation and elision

[edit]

When a word precedes another word beginning with a vowel, assimilation, or deletion ('elision') of one of the vowels often takes place.[27] Since syllables in Yoruba normally end in a vowel, and most nouns start with one, it is a widespread phenomenon, and it is absent only in slow, unnatural speech. The orthography here follows speech in that word divisions are normally not indicated in words that are contracted due to assimilation or elision: ra ẹjarẹja 'buy fish'. Sometimes, however, authors may choose to use an inverted comma to indicate an elided vowel as in ní ilén'ílé 'in the house'.

Long vowels within words usually signal that a consonant has been elided word-internally. In such cases, the tone of the elided vowel is retained: àdìròààrò 'hearth'; koríkokoóko 'grass'; òtítóòótó 'truth'.

Vocabulary

[edit]

Roots

[edit]

Most verbal roots are monosyllabic of the phonological shape CV(N), for example: 'to create', dán 'to polish', pọ́n 'to be red'. Verbal roots that do not seem to follow this pattern are mostly former compounds in which a syllable has been elided. For example: nlá 'to be large', originally a compound of 'to have' + 'to be big' and súfèé 'to whistle', originally a compound of 'to eject wind' + òfé or ìfé 'a blowing'. Vowels serve as nominalizing prefixes that turn a verb into a noun form.

Nominal roots are mostly disyllabic, for example: abà 'crib, barn', ara 'body', ibà 'fever'. Monosyllabic and even trisyllabic roots do occur but they are less common.[28]

Grammar

[edit]

Yoruba is a highly isolating language.[29] Its basic constituent order is subject–verb–object,[30] as in ó nà Adé 'he beat Adé'. The bare verb stem denotes a completed action, often called perfect; tense and aspect are marked by preverbal particles such as ń 'imperfect/present continuous', ti 'past'. Negation is expressed by a preverbal particle . Serial verb constructions are common, as in many other languages of West Africa.

Although Yoruba has no grammatical gender,[31] it has a distinction between human and non-human nouns when it comes to interrogative particles: ta ni for human nouns ('who?') and kí ni for non-human nouns ('what?'). The associative construction (covering possessive/genitive and related notions) consists of juxtaposing nouns in the order modified-modifier as in inú àpótí {inside box} 'the inside of the box', fìlà Àkàndé 'Akande's cap' or àpótí aṣọ 'box for clothes'.[32] More than two nouns can be juxtaposed: rélùweè abẹ́ ilẹ̀ (railway underground) 'underground railway',[33] inú àpótí aṣọ 'the inside of the clothes box'. Disambiguation is left to context in the rare case that it results in two possible readings. Plural nouns are indicated by a plural word.[clarification needed][30]

There are two 'prepositions': 'on, at, in' and 'onto, towards'. The former indicates location and absence of movement, and the latter encodes location/direction with movement.[34] Position and direction are expressed by the prepositions in combination with spatial relational nouns like orí 'top', apá 'side', inú 'inside', etí 'edge', abẹ́ 'under', ilẹ̀ 'down', etc. Many of the spatial relational terms are historically related to body-part terms.

Numerals

[edit]

Yoruba uses a vigesimal (base-20) numbering system.

  • Ogún, 20, is a basic numeric block.
  • Ogójì, 40, (Ogún-méjì) = 20 multiplied by 2 (èjì).
  • Ọgọ́ta, 60, (Ogún-mẹ́ta) = 20 multiplied by 3 (ẹ̀ta).
  • Ọgọ́rin, 80, (Ogún-mẹ́rin) = 20 multiplied by 4 (ẹ̀rin).
  • Ọgọ́rùn-ún, 100, (Ogún-márùn-ún) = 20 multiplied by 5 (àrún).
  • - 16 (Ẹẹ́rìndínlógún) = 4 less than 20.
  • - 17 (Ẹẹ́tàdínlógún) = 3 less than 20.
  • - 18 (Eéjìdínlógún) = 2 less than 20.
  • - 19 (Oókàndínlógún) = 1 less than 20.
  • - 21 (Oókànlélógún) = 1 increment on 20.
  • - 22 (Eéjìlélógún) = 2 increment on 20.
  • - 23 (Ẹẹ́tàlélógún) = 3 increment on 20.
  • - 24 (Ẹẹ́rìnlélógún) = 4 increment on 20.
  • - 25 (Aárùnlélógún) = 5 increment on 20.
  • - 30 ( Ogbòn) = 10 increment on 20
  • -50 (Aadota) = 10 less than 60

Arabic influence

[edit]

The wide adoption of imported religions and civilizations such as Islam and Christianity has had an impact both on written and spoken Yoruba. In his Arabic-English Encyclopedic Dictionary of the Quran and Sunnah, Yoruba Muslim scholar Abu-Abdullah Adelabu argued Islam has enriched African languages by providing them with technical and cultural augmentations with Swahili and Somali in East Africa and Turanci Hausa and Wolof in West Africa being the primary beneficiaries. Adelabu, a Ph D graduate from Damascus cited—among many other common usages—the following words to be Yoruba's derivatives of Arabic vocabularies:[35][better source needed]

Some loanwords

[edit]
  • Sanma: Heaven or sky, from السماء
  • Alubarika: blessing, from البركة
  • Alumaani: wealth, money, resources, from المال
  • Amin: Arabic form of the Hebrew religious term Amen, from آمین‎

Some common Arabic words used in Yoruba are names of the days such as Atalata (الثلاثاء) for Tuesday, Alaruba (الأربعاء) for Wednesday, Alamisi (الخميس) for Thursday, and Jimoh (الجمعة, Jumu'ah) for Friday. By far, Ọjọ́ Jimoh is the most favourably used. This is because eti, the Yoruba word for Friday, means 'delay'. This is an unpleasant word for Friday, Ẹtì, which also implies failure, laziness, or abandonment.[36][better source needed] Ultimately, the standard words for the days of the week are Àìkú, Ajé, Ìṣẹ́gun, Ọjọ́rú, Ọjọ́bọ, Ẹtì, Àbámẹ́ta, for Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday respectively. Friday remains Eti in the Yoruba language.

Literature

[edit]

Spoken literature

[edit]

Odu Ifa, •Oriki, •Ewi, •Esa, •Àlọ́, •Rara, •Iremoje, •Bolojo, •Ijala, •Ajangbode, •Ijeke, Alámọ̀

Written literature

[edit]

As of 2024, the Yoruba Wikipedia [yo] is the most visited website in Yoruba.[37]

Music

[edit]
  • Ibeyi, Cuban francophone sister duo, often sing in Lucumí, a liturgical variety of Yoruba used in Santería.
  • Sakara, a Yoruba song originating from Abeokuta, Ogun Nigeria. One of the first performers of this type of music was in Lagos in the 1930s.
  • Apala, Apala (or Akpala) is a percussion-based music genre originally developed by the Yoruba people of Nigeria during the country's history as a colony of the British Empire. It originated in the late 1970s.
  • Fuji, a popular, contemporary Yoruba musical genre.
  • Jùjú, a style of Nigerian popular music derived from traditional Yoruba percussion.
  • Àpíìrì, a popular music common among Ido and Igbole Ekiti environs of Ekiti State. The musical instruments usually consist of beaded Calabash gourds and gongs supported with harmonic lyrics
  • Fela Kuti, Afrobeat creator

See also

[edit]

Notes and references

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ a b c Yoruba at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ "Yoruba". Merriam-Webster. Retrieved 2 April 2024.
  3. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh
  4. ^ Valdés, Vanessa K. (2015-03-04). "Yoruba Traditions and African American Religious Nationalism by Tracey E. Hucks (review)". Callaloo. 38 (1): 234–237. doi:10.1353/cal.2015.0025. ISSN 1080-6512. S2CID 143058809.
  5. ^ Warner, Maureen (1971). "Trinidad Yoruba — Notes on Survivals". Caribbean Quarterly. 17 (2): 40–49. doi:10.1080/00086495.1971.11829073. ISSN 0008-6495. JSTOR 40653205.
  6. ^ "History of Oyotunji". Oyotunji. Retrieved 2020-10-13.
  7. ^ Nigeria, Know (2017-04-13). "The Oyotunji Village: a Mini Yoruba Empire in the USA". Inspire Afrika. Retrieved 2020-10-13.
  8. ^ Heine, Bernd; Nurse, Derek (2000). African Languages: An Introduction. Cambridge University Press. p. 294. ISBN 978-0-521-66629-9.
  9. ^ a b "Yoruba language | West African, Nigeria, Benin | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2024-03-19.
  10. ^ This widely followed classification is based on Adetugbọ's (1982) dialectological study; this classification originated in his 1967 Ph.D. thesis The Yoruba Language in Western Nigeria: Its Major Dialect Areas, ProQuest 288034744. See also Adetugbọ 1973:183-193.
  11. ^ Adetugbọ 1973:185.
  12. ^ Cf. for example the following remark by Adetugbọ (1967, as cited in Fagborun 1994:25): "While the orthography agreed upon by the missionaries represented to a very large degree the phonemes of the Abẹokuta dialect, the morpho-syntax reflected the Ọyọ-Ibadan dialects".
  13. ^ "Yoruba...written in a version of the Arabic script known as Ajami (or Ajamiyya)."[1]
  14. ^ FALOLA, TOYIN; AKINYEMI, AKINTUNDE (2016-06-20). Encyclopedia of the Yoruba. Indiana University Press. p. 194. ISBN 9780253021564.
  15. ^ Adéṣínà Ọmọ Yoòbá (10 March 2020). "This chief hopes Yorùbá speakers adopt his newly invented 'talking alphabet'". Global Voices. Retrieved 4 April 2021.
  16. ^ "Yoruba Monarchs Commends New Oduduwa Alphabets, Hail Aregbesola". OsunDefender. 1 November 2017.
  17. ^ a b c d e f Bamgboṣe (1969:166)
  18. ^ Notably, Ayọ Bamgboṣe (1966:8).
  19. ^ Abraham, in his Dictionary of Modern Yoruba, deviates from this by explicitly indicating the nasality of the vowel; thus, inú is found under inún, etc.
  20. ^ Sachnine Michka (1997) Dictionnaire usuel yorùbá–français. Paris – Ibadan.
  21. ^ Campbell, George L.; Campbell, George L. (1995). Concise compendium of the world's languages. London; New York: Routledge. p. 588. ISBN 978-0-415-11392-2.
  22. ^ Ufomata, Titilayo (March 1991). "Englishization of Yoruba phonology". World Englishes. 10 (1): 33–51. doi:10.1111/j.1467-971X.1991.tb00135.x. ISSN 0883-2919.
  23. ^ Carter-Ényì, Aaron (May 2018). "Hooked on Sol-Fa: the do-re-mi heuristic for Yorùbá speech tones". Africa. 88 (2): 267–290. doi:10.1017/S0001972017000912. ISSN 0001-9720. S2CID 149643136.
  24. ^ Orie, Ọlanikẹ Ọla (2013). "Yoruba and Yoruboid languages". Encyclopedia of Linguistics. Hoboken: Taylor and Francis. pp. 1200–1204. ISBN 9786610156009. OCLC 1109207232.
  25. ^ Orie, Ọlanikẹ Ọla (2012). Acquisition reversal : the effects of postlingual deafness in Yoruba. Berlin, Boston: De Gruyter. p. 43. OCLC 836821267.
  26. ^ Asubiaro, Toluwase V. (2014). "Effects of Diacritics on Web Search Engines' Performance for Retrieval of Yoruba Documents". Journal of Library and Information Studies. 12 (1): 1–19. doi:10.6182/jlis.2014.12(1).001.
  27. ^ See Bamgboṣe 1965a for more details. See also Ward 1952:123–133 ('Chapter XI: Abbreviations and Elisions').
  28. ^ Bowen, Thomas Jefferson (1858). Grammar and Dictionary of the Yoruba Language: With an Introductory Description of the Country and People of Yoruba. Smithsonian Institution. ISBN 978-0-598-42696-3.
  29. ^ Karlsson, F. Yleinen kielitiede. ("General linguistics") Helsinki: Helsinki University Press, 1998.
  30. ^ a b Rowlands, Evan Colyn. (1969). Teach Yourself Yoruba. English Universities Press: London.
  31. ^ Ogunbowale, P. O. (1970). The Essentials of the Yoruba Language. University of London Press: London.
  32. ^ (Bamgboṣe 1966:110, Rowlands 1969:45-6)
  33. ^ (Adetugbọ 1973:185
  34. ^ (Sachnine 1997:19)
  35. ^ DELAB International Newsmagazine, November 2005 1465-4814
  36. ^ A lecture by Abu-Abdullah Adelabu of AWQAF Africa, London titled: "The History Of Islam in 'The Black History'" DELAB International Newsmagazine, April 2003 1465-4814
  37. ^ "Yoruba Wikipedia hits 25 million views in 2023". The Nation. 17 February 2024. Retrieved 18 February 2024.

References

[edit]
  • Adetugbọ, Abiọdun (1982). "Towards a Yoruba Dialectology". In Afọlayan (ed.). Yoruba Language and Literature. pp. 207–224.
  • Afọlayan, Adebisi, ed. (1982). Yoruba language and literature. Ifẹ / Ibadan: University of Ifẹ Press / Ibadan University Press.
  • Ajayi, J.F. Ade (1960). "How Yoruba was Reduced to Writing". Odu: A Journal of Yoruba, Ẹdo and Related Studies (8): 49–58.
  • Bamgboṣe, Ayọ (1965a). "Assimilation and contraction in Yoruba". Journal of West African Languages (2): 21–27.
  • Bamgboṣe, Ayọ (1965b). Yoruba Orthography. Ibadan: Ibadan University Press.
  • Bamgboṣe, Ayọ (1969). "Yoruba". In Elizabeth Dunstan (ed.). Twelve Nigerian Languages. New York: Africana Publishing Corp. p. 166. ISBN 0-8419-0031-0.
  • Fagborun, J. Gbenga (1994). The Yoruba Koiné – Its History and Linguistic Innovations. LINCOM Linguistic Edition vol. 6. München/Newcastle: LINCOM Europe. ISBN 3-929075-47-4.
  • Fresco, Max (1970). Topics in Yoruba Dialect Phonology. (Studies in African Linguistics Supplement Vol. 1). Los Angeles: University of California, Dept. of Linguistics/ASC.
  • Ladipọ, Duro (1972). Ọba kò so (The king did not hang) — Opera by Duro Ladipọ. (Transcribed and translated by R.G. Armstrong, Robert L. Awujọọla and Val Ọlayẹmi from a tape recording by R. Curt Wittig). Ibadan: Institute of African Studies, University of Ibadan.
  • Oyètádé, B. Akíntúndé & Buba, Malami (2000) 'Hausa Loan Words in Yorùbá', in Wolff & Gensler (eds.) Proceedings of the 2nd WoCAL, Leipzig 1997, Köln: Rüdiger Köppe, 241–260.
  • Oyenuga, Soji www.YorubaForKidsAbroad.com (2007). "Yoruba". In Soji and Titi Oyenuga (ed.). Yoruba For Kids Abroad – Learn Yoruba In 27 Days. Saskatoon, Canada: Gaptel Innovative Solutions Inc. pp. 27 days.

History

[edit]

Dictionaries

[edit]
  • Abraham, Roy Clive (1958). Dictionary of Modern Yoruba. London: University of London Press.
  • CMS (Canon C.W. Wakeman, ed.) (1950) [1937]. A Dictionary of the Yoruba language. Ibadan: University Press.
  • Delanọ, Oloye Isaac (1958). Atúmọ̀ ede Yoruba [short dictionary and grammar of the Yoruba language]. London: Oxford University Press.
  • Sachnine, Michka (1997). Dictionnaire yorùbá-français, suivi d'un index français-yorùbâ. Paris: Karthala.

Grammars and sketches

[edit]
  • Adesola, Oluseye (2005). Yoruba: A Grammar Sketch. Version 1.0. The Afranaph Project.
  • Adéwọlé, L.O. (2000). Beginning Yorùbá (Part I). Monograph Series no. 9. Cape Town: CASAS.
  • Adéwọlé, L.O. (2001). Beginning Yorùbá (Part II). Monograph Series no. 10. Cape Town: CASAS.
  • Bamgboṣe, Ayọ (1966). A Grammar of Yoruba. [West African Languages Survey / Institute of African Studies]. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Barber, Karin (1985). Yorùbá Dùn ún So: a beginners' course in Yorùbá (1st ed.). New Haven: Yale University Press. ISBN 978-0300029581.
  • Bowen, Thomas Jefferson (1858). "Grammar and Dictionary of the Yoruba Language: With an Introductory Description of the Country and People of Yoruba". Available at the Internet Archive.
  • Crowther, Samuel Ajayi (1852). Yoruba Grammar. London. The first grammar of Yoruba. Available at the Internet Archive.
  • Rowlands, E.C. (1969). Teach Yourself Yoruba. London: The English Universities Press.
  • Ward, Ida (1952). An introduction to the Yoruba language. Cambridge: W. Heffer & Sons.
  • Yetunde, Antonia & Schleicher, Folarin (2006). Colloquial Yoruba. London: Taylor & Francis Ltd (Routledge).
[edit]