Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
Line 48: |
Line 48: |
|
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.<ref>[http://www.vatankirim.net/yazi.asp?yazino=156 Milli Marşımız – ANT ETKENMEN] ''vatankirim.net''</ref></poem> |
|
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.<ref>[http://www.vatankirim.net/yazi.asp?yazino=156 Milli Marşımız – ANT ETKENMEN] ''vatankirim.net''</ref></poem> |
|
|<poem>Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа |
|
|<poem>Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа |
|
Насыл олсун бу заваллы къардашларым чурусин? |
|
Насыл олсун бу заваллы къардашларым чюрюсин? |
|
Онлар ичун окунмесем, къайгъырмасам, яшасам |
|
Онлар ичюн окунмесем, къайгъырмасам, яшасам |
|
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын. |
|
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын. |
|
|
|
|
Line 57: |
Line 57: |
|
Козлеримден акъкъан яшлар деря-денъиз къан олсун. |
|
Козлеримден акъкъан яшлар деря-денъиз къан олсун. |
|
|
|
|
|
Ант эткенмен, соз бергенмен миллет ичун олмеге |
|
Ант эткенмен, соз бергенмен миллет ичюн олмеге |
|
Билип, корип миллетимнинъ коз яшыны силмеге. |
|
Билип, корип миллетимнинъ коз яшыны силмеге. |
|
Билмей, кормей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам |
|
Билмей, кормей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам |
|
Кене бир кун мезарджылар келир мени коммеге.</poem> |
|
Кене бир кюн мезарджылар келир мени коммеге.</poem> |
|
|<poem>Ant etkenmen, milletimiᶇ jarasьnь sarmaƣa |
|
|<poem>Ant etkenmen, milletimiᶇ jarasьnь sarmaƣa |
|
Nasьl olsun ʙu zavallь qardaşlarьm cyrysin? |
|
Nasьl olsun ʙu zavallь qardaşlarьm cyrysin? |
Ant etkenmen (English: I've pledged) is the national anthem of the Crimean Tatars. It was written in 1917 by Noman Çelebicihan and served as the national anthem of the short-lived Crimean People's Republic.[1]
Lyrics
Crimean Tatar original
Latin script
|
Cyrillic script
|
Yañalif (original orthography)
|
Arabic script (historical)
|
Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa
Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.
Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege
Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.
Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege
Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.[2]
|
Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа
Насыл олсун бу заваллы къардашларым чюрюсин?
Онлар ичюн окунмесем, къайгъырмасам, яшасам
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.
Ант эткенмен, шу къарангъы юрткъа шавле сепмеге
Насыл олсун эки къардаш бир-бирини кормесин?
Буны корип бувсанмасам, мугъаймасам, янмасам
Козлеримден акъкъан яшлар деря-денъиз къан олсун.
Ант эткенмен, соз бергенмен миллет ичюн олмеге
Билип, корип миллетимнинъ коз яшыны силмеге.
Билмей, кормей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам
Кене бир кюн мезарджылар келир мени коммеге.
|
Ant etkenmen, milletimiᶇ jarasьnь sarmaƣa
Nasьl olsun ʙu zavallь qardaşlarьm cyrysin?
Onlar icyn ɵkynmesem, qajƣьrmasam, jaşasam
Jyregimde qara qanlar qajnamasьn, qurusьn.
Ant etkenmen, şu qaranƣь jurtqa şavle sepmege
Nasьl olsun eki qardaş ʙir-ʙirini kɵrmesin?
Bunь kɵrip ʙuvsanmasam, muƣajmasam, janmasam
Kɵzlerimden aqqan jaşlar derja-deᶇiz qan olsun.
Ant etkenmen, sɵz ʙergenmen millet icyn ɵlmege
Bilip, kɵrip milletimiᶇ kɵz jaşьnь silmege.
Bilmej, kɵrmej biᶇ jaşasam, Qurultajlь xan olsam
Kene ʙir kyn mezarçьlar kelir meni kɵmmege.
|
انت ەتكەنمەن، مىللەتىمنىﯓ ياراسىنى سارماﻍا
ناسىل ولسون بو زاواللى قارداشلارىم چوروسىن؟
ونلار ىچون وكونمەسەم، قايغىرماسام، ياشاسام
.يورەگىمدە قارا قانلار قايناماسىن، قوروسىن
انت ەتكەنمەن، شو قارانغى يورتقا شاولە سەپمەگە
ناسىل ولسون ەكى قارداش بىر-بىرىنى كورمەسىن؟
بونى كورىپ بووسانماسام، موغايماسام، يانماسام
.كوزلەرىمدىن اققان ياشلار دەريا-دەﯓىز قان ولسون
انت ەتكەنمەن، سوز بەرگەنمەن مىللەت ىچون ولمەگە
.بىلىپ، كورىپ مىللەتىمىﯓ كوز ياشىنى سىلمەگە
بىلمەي، كورمەي بىﯓ ياشاسام، قورولتايلى خان ولسام
.كەنە بىر كون مەزارجىلار كەلىر مەنى كونمەگە
|
Translations
Russian
|
English translation
|
- Я поклялся залечить раны моей нации,
- Почему мои несчастные братья сгнили?
- Если я не жалею о них, скорбите о них; тогда я живу
- Пусть высохнут темные потоки крови в моем сердце.
- Я пообещал распространить свет на эту затемненную страну
- Почему два брата не видят друг друга?
- Когда я вижу это, если я не расстраиваюсь, не обижусь, не опаляюсь
- Пусть слезы, текущие из моих глаз, станут морем крови.
- Я пообещал дать слово умереть за нацию
- Зная, видя, чтобы стереть слезы с моей нации.
- Если я проживу тысячу лет, не видя, не зная и стану ханом с советом
- Однажды могильщики придут, чтобы похоронить меня
|
- I have pledged, to heal the wounds of my nation,
- How come my unfortunate brothers rot away?
- If I don't regret for them, grieve for them; then I live
- Let the dark streams of blood in my heart go dry.
- I have pledged, to spread light to that darkened country
- How come two brothers do not see one another?
- When I see this, if I don't get distressed, hurt, seared
- Let the tears that flow from my eyes become a sea of blood.
- I have pledged, give my word to die for the nation
- Knowing, seeing, to wipe away the teardrops of my nation.
- If I live a thousand years without seeing, knowing and become a khan with council
- Still one day the gravediggers will come to bury me.
|
See also
References