Salam Affandina: Difference between revisions
Line 31: | Line 31: | ||
=== Usage in Sephardic Synagogues === |
=== Usage in Sephardic Synagogues === |
||
The melody of the song has been adopted by Sephardic |
The melody of the song has been adopted by Sephardic Jew and is currently sung in Sephardic synagogues in Israel when the Torah Scroll is taken out of the ark.<ref>{{Cite web|url=https://www.srugim.co.il/?p=531848|title=The source of the melody of Torah Scroll}}</ref> |
||
==References== |
==References== |
Latest revision as of 06:52, 2 December 2024
سلام أفندينا | |
Former national anthem of Egypt | |
Also known as | السلام الجمهورى المصرى (English: "Egyptian Republican Anthem") |
---|---|
Music | Giuseppe Pugioli, 1871 |
Adopted | 1871 (by the Khedivate of Egypt) 1914 (by the Sultanate of Egypt) |
Relinquished | 1922 (by the Sultanate of Egypt) 1953 (by the Kingdom of Egypt) 1958 (by the Republic of Egypt) |
Succeeded by | Walla Zaman Ya Selahy |
Audio sample | |
Salam Affandina |
"Salam Affandina" (Egyptian Arabic: سلام أفندينا, lit. 'Salute of Our Lord') was the national anthem of Egypt from 1871 to 1922 and 1936–1958, then it was replaced by "Walla Zaman Ya Selahy". It was renamed "Egyptian Republican Anthem" (Arabic: السلام الجمهورى المصرى) in 1953 after the Egyptian revolution of 1952.[1] It was instrumental and had no official lyrics.[1]
Other Uses
[edit]Usage by the Coptic Orthodox Church
[edit]The melody for the anthem was adopted by the Coptic Orthodox Church for the Papal Hymn of "Kalos Akee" (Coptic: Ⲕⲁⲗⲟⲥ ⲁⲕⲓ̀ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ). This hymn is chanted to welcome the Coptic Pope upon his return to the homeland from travel abroad.[2] Originally, the hymn had no original or unique tone of its own, with each of its verses being sung in a tone recycled from one of the other hymns of the church. In the 20th century, Cantor Mikhail Girgis El Batanouny musically arranged the hymn to the tone of "Salam Affandina", which had been the Egyptian national anthem at the time.[2]
Usage in Sephardic Synagogues
[edit]The melody of the song has been adopted by Sephardic Jew and is currently sung in Sephardic synagogues in Israel when the Torah Scroll is taken out of the ark.[3]
References
[edit]- ^ a b "Egypt (to 1958)". nationalanthems.info. Retrieved 26 October 2018.
- ^ a b "Papal Hymns - ألحان البابا :: Kalos Akee :: كالوس إكي إ". tasbeha.org. Retrieved 2021-06-26.
- ^ "The source of the melody of Torah Scroll".