Un di Velt Hot Geshvign: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
It is possible that Turkov's journal is known as: ''Tsentral-Farband fun |
It is possible that Turkov's journal is known as: ''Tsentral-Farband fun Poylishe Yidn in Argentine, 1956.'' |
||
''Please link this page to '''Yiddish Wikipedia''' counterparts for '''Mark Turkov''', '''Dos poylishe yidntum''', and '''Un di Velt hot Geshvigin'''.'' |
''Please link this page to '''Yiddish Wikipedia''' counterparts for '''Mark Turkov''', '''Dos poylishe yidntum''', and '''Un di Velt hot Geshvigin'''.'' |
Revision as of 10:00, 11 November 2008
Elie Weisel's original account of his experience during the Holocaust written in his native Yiddish. The 253 page work was originally published with the title Un di Velt Hot Geshvign (And the World was Silent) in 1956 in volume 117 of Dos poylishe yidntum by Mark Turkov, a Buenos Aires based Yiddish editor and publisher. Wiesel compressed, translated, and rewrote that book into French with the title La Nuit and in English as Night.
Naomi Seidman wrote an article titled Elie Wiesel and the Scandal of Jewish Rage (printed in the Journal of Jewish Social Studies) where she analyzes the differences between the original and its translations: Two books, different audiences.
It is possible that Turkov's journal is known as: Tsentral-Farband fun Poylishe Yidn in Argentine, 1956.
Please link this page to Yiddish Wikipedia counterparts for Mark Turkov, Dos poylishe yidntum, and Un di Velt hot Geshvigin.