Jump to content

Chinese punctuation for proper nouns: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
fix
No edit summary
Line 1: Line 1:
In [[Chinese script|Chinese writing]], a '''proper name mark''' (专名号, zhuānmínghào) is an [[underline]] used to mark [[proper name]]s, such as the names of [[Chinese name|people]], [[place name|places]], [[Chinese dynasties|dynasties]], organizations.
In [[Chinese script|Chinese writing]], a '''proper name mark''' ([[Simplified Chinese]]: 专名号, zhuānmínghào; [[Traditional Chinese]]: 專名號) is an [[underline]] used to mark [[proper name]]s, such as the names of [[Chinese name|people]], [[place name|places]], [[Chinese dynasties|dynasties]], organizations.


For example, the sentence "I come from Germany." is written in Chinese as "{{lang|zh|我来自{{du|德国}}}}。" (Pinyin: Wǒ láizì Déguó.) The name of the country, in this case Germany, is underlined.
For example, the sentence "I come from Germany." is written in Chinese as "{{lang|zh|我来自{{du|德国}}}}。" (Pinyin: Wǒ láizì Déguó.) The name of the country, in this case Germany, is underlined.

Revision as of 00:46, 30 September 2010

In Chinese writing, a proper name mark (Simplified Chinese: 专名号, zhuānmínghào; Traditional Chinese: 專名號) is an underline used to mark proper names, such as the names of people, places, dynasties, organizations.

For example, the sentence "I come from Germany." is written in Chinese as "我来自德国。" (Pinyin: Wǒ láizì Déguó.) The name of the country, in this case Germany, is underlined.

This method of recognizing proper names in text is similar to the English use of a capital letter.

See also

  • Interpunct, used to mark divisions in proper names in Chinese