Jump to content

Talk:Puttin' On the Ritz: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Added a response to User:Infrogmation. Reformatted the lyrics to illustrate the rhyme scheme, and added punctuation to them. All observations are my own.
Line 34: Line 34:


Have you seen the well-to-do<br>
Have you seen the well-to-do<br>
Up on Lenox Avenue<br>
Up on Lenox Avenue,<br>
On that famous thoroughfare<br>
On that famous thoroughfare,<br>
With their noses in the air<p>
With their noses in the air?<p>


High hats and arrow collars<br>
High hats and arrow collars,<br>
White spats and lots of dollars<br>
White spats and lots of dollars,<br>
Spending ev'ry dime<br>
Spending ev'ry dime,<br>
For a wonderful time<p>
For a wonderful time!<p>


If you're blue and<br>
If you're blue and you don't know<br>
You don't know where to go to<br>
Where to go to, why don't you go<br>
Why don't you go where Harlem sits<br>
Where Harlem sits,<br>
Puttin' on the Ritz<p>
Puttin' on the Ritz.<p>


<!-- This might be taking "emphasizing the rhyme scheme" too far.
Spangled gowns upon the bevee of high browns<br>
If you're blue and you don't know where<br>
From down the levee<br>
To go to, why don't you go where<br>
All misfits<br>
Harlem sits,<br>
Puttin' on the Ritz<p>
Puttin' on the Ritz.<p> -->

Spangled gowns upon the bevy<br>
Of high browns from down the levee,<br>
All misfits,<br>
Puttin' on the Ritz.<p>


That's where each and ev'ry Lulu-Belle goes<br>
That's where each and ev'ry Lulu-Belle goes<br>
Line 57: Line 63:
Rubbing elbows<p>
Rubbing elbows<p>


Come with me and we'll attend<br>
Come with me and we'll attend the<br>
The jubilee, and see them spend<br>
Jubilee, and see them spend their<br>
Their last two bits<br>
Last two bits,<br>
Puttin' on the Ritz<p>
Puttin' on the Ritz.<p>


Lenox Avenue - A main thoroughfare in Harlem.<br>
High browns - A variation of the phrase "high yellow", referring to those of mixed racial background, usually with the inference that they are putting on airs beyond their social station.<br>
Lulu-Belle - A generic nickname for a black maid.<br>
Ev'ry Thursday evening - Typically, the maid's night off.<br>
Two bits - a quarter (25 cents)<p>


<i>
<b>Lenox Avenue</b> - A main thoroughfare in Harlem.<br>
<b>High browns</b> - A variation of the phrase "high yellow", referring to those of mixed racial background, usually with the inference that they are putting on airs beyond their social station.<br>
<b>Lulu-Belle</b> - A generic nickname for a black maid.<br>
<b>Thursday evening</b> - Typically, the maid's night off.<br>
<b>Two bits</b> - a quarter (25 cents)<p>
</i>


: Partly right, but somewhat off on your initial assertion. The lyrics indeed show the racist attitudes common in mainstream culture at the time. "Quite racist" depends on what standard you're using; taking these historic lyrics to today, certainly-- but they are not particularly racist for the era (in the 1920s mainstream pop music still had many examples of songs with such stereotyped descriptions as "shuffling darkies" and worse). "High brown" is/was a term for a light brown skinned African-American with no comment on "putting on airs". The song absolutely refers to the then current fashion of whites visiting the black clubs of Harlem. Note the line "Come with me, and we'll attend their jubilee"-- the speaker ("me") and the audience who the speaker is adressing ("we") are implied to be white, and the "they" are the Harlem blacks detailed in the song whose "jubilee" the whites attend for their own amusement. Listen to period recordings of the tune or see the early sound film use to confirm this nuance. -- [[User:Infrogmation|Infrogmation]] 14:17, 22 October 2006 (UTC)
: Partly right, but somewhat off on your initial assertion. The lyrics indeed show the racist attitudes common in mainstream culture at the time. "Quite racist" depends on what standard you're using; taking these historic lyrics to today, certainly-- but they are not particularly racist for the era (in the 1920s mainstream pop music still had many examples of songs with such stereotyped descriptions as "shuffling darkies" and worse). "High brown" is/was a term for a light brown skinned African-American with no comment on "putting on airs". The song absolutely refers to the then current fashion of whites visiting the black clubs of Harlem. Note the line "Come with me, and we'll attend their jubilee"-- the speaker ("me") and the audience who the speaker is adressing ("we") are implied to be white, and the "they" are the Harlem blacks detailed in the song whose "jubilee" the whites attend for their own amusement. Listen to period recordings of the tune or see the early sound film use to confirm this nuance. -- [[User:Infrogmation|Infrogmation]] 14:17, 22 October 2006 (UTC)
::This is not the view taken by some specialist writers on this era. For example, [[John Mueller]] writing in ''Astaire Dancing - The Musical Films'' notes (p.267) "In the original version it told of the ritzy airs of Harlemites parading up and down Lenox Avenue. For the 1946 film, the strutters became well-to-do whites on Park Avenue. The patronizing, yet admiring satire of the song is shifted, then, and mellowed in the process. The change may have had to do with changing attitudes towards race and with Hollywood's dawning wariness about offending blacks." The article has been altered accordingly [[User:Dermot|Dermot]] 19:16, 1 March 2007 (UTC)
::This is not the view taken by some specialist writers on this era. For example, [[John Mueller]] writing in ''Astaire Dancing - The Musical Films'' notes (p.267) "In the original version it told of the ritzy airs of Harlemites parading up and down Lenox Avenue. For the 1946 film, the strutters became well-to-do whites on Park Avenue. The patronizing, yet admiring satire of the song is shifted, then, and mellowed in the process. The change may have had to do with changing attitudes towards race and with Hollywood's dawning wariness about offending blacks." The article has been altered accordingly [[User:Dermot|Dermot]] 19:16, 1 March 2007 (UTC)
:::Concur with [[User:Dermot|Dermot]] on this. I've never run across "high brown" before, but I've seen "high-yaller" in print, where it was used by a black person to refer to another (light-skinned) black person who, in the speaker's opinion, was getting above his station. I've also <i>heard</i> "yellow" used by a black person to refer to a light-skinned woman who wouldn't bother with him (I think "stuck-up yella b****" was the turn of phrase used). The term's about as judgmentally neutral as "half-breed". I suspect the term "high-brown" may have been invented by the songwriter for Negroes who act white, but aren't even light-skinned.<br/>
:::Kudos to [[User:Sussmanbern|Sussmanbern]] for doing the original research on this song. I've taken the liberty of reformatting the lyrics slightly, to better illustrate the meter and rhyme scheme (the latter varies from stanza to stanza, but most consistently it's "ABABCC"), which are part of what make this song such an enduring favorite. For more info on what makes it feel so odd, look up "syncopation", a musical structure popular in the 1920s; <i>see also</i> "Ragtime Cowboy Joe". My apologies - I fully recognize that they may not have been formatted this way when originally printed.<br/>
:::Also corrected "bevee" to "bevy", meaning "a plethora".<br/>
:::And finally... I think <em>every</em> Wikipedia article about a song should include the lyrics. Multiple versions, if more than one widely-accepted version exists (the original version of "Why "Don't You Do Right", for instance, included one more stanza than the version used in the movie "Who Framed Roger Rabbit?"). And sheet music, copyright law permitting. That might help upgrade this article to more than a stub. [[User:CHR0MEdome|CHR0MEdome]] ([[User talk:CHR0MEdome|talk]]) 11:14, 2 April 2011 (UTC)


In addition to the original 1930 picture and the 1946 Astair movie, I believe there was a low-budget decidedly non-pc movie that featured this song (and, I thought, used it for its title -- but IMDB knows nothing of it). It was about a white vaudeville entertainer whose entire act seemed to be getting up in blackface and raggedly clothes and singing this song (the old lyrics about "where Harlem sits", and apparently it's the only song used in this flick) -- evidently his stage name was "Country Boy" Something. At some point in the movie he abandons his wife and infant daughter, and then about 15 years later, doing vaudevillian backwaters in the same shtick he encounters a 20-something girl - also white also in blackface - who doesn't recognize him but tells him that her dad was known as "Country Boy" whatever, so she has continued the family trade and does blackface vaudeville as "Country Girl" Something. I saw this on local TV many years ago - I think the station was giving all its Stepen Fetchet, Amos and Andy, and other old racist films one last showing before it had a big bonfire of them. Maybe this vague recollection is enough for someone to play detective.
In addition to the original 1930 picture and the 1946 Astair movie, I believe there was a low-budget decidedly non-pc movie that featured this song (and, I thought, used it for its title -- but IMDB knows nothing of it). It was about a white vaudeville entertainer whose entire act seemed to be getting up in blackface and raggedly clothes and singing this song (the old lyrics about "where Harlem sits", and apparently it's the only song used in this flick) -- evidently his stage name was "Country Boy" Something. At some point in the movie he abandons his wife and infant daughter, and then about 15 years later, doing vaudevillian backwaters in the same shtick he encounters a 20-something girl - also white also in blackface - who doesn't recognize him but tells him that her dad was known as "Country Boy" whatever, so she has continued the family trade and does blackface vaudeville as "Country Girl" Something. I saw this on local TV many years ago - I think the station was giving all its Stepen Fetchet, Amos and Andy, and other old racist films one last showing before it had a big bonfire of them. Maybe this vague recollection is enough for someone to play detective.

Revision as of 11:14, 2 April 2011

WikiProject iconSongs Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
WikiProject iconFashion Stub‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Fashion, a collaborative effort to improve the coverage of Fashion on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconJazz Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Jazz, a collaborative effort to improve the coverage of jazz on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
Note icon
This article has been automatically rated by a bot or other tool because one or more other projects use this class. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.

Covers

I think that it would be worthwhile to add a section commenting on the covers of this song by various artists throughout time, of which there have been many. Frank Sinatra and They Might Be Giants are two examples...there are more, i am certain.

The one that people alledge is by They Might Be Giants is, in fact, not. That version of the song is by Taco Ockerse, which the article already mentions. Tell your friends.
TMBG did a cover of Istanbul (Not Constantinople) which was originally based on the music in Puttin' on the Ritz.

Is it appropriate to include the "internet phenomena" of Puttin' on the Ritz being synced to the video of Japanese surrender on USS Missouri in the covers section? It is not a new performance of the song and should now qualify as a cover. Further I haven't been able to find any copies of this "internet phenomena" online.--Eladamry (talk) 19:57, 30 May 2008 (UTC)[reply]

Falco

Falco also had big success with this song. He shold be named in the article!

As far as I can tell, Falco made no such recording. I believe that many people are incorrectly remembering Taco as Falco. If it's not mentioned on Falco's own Wiki page, it should not be on here.
Has anybody done a version and passed it off as done by Falco? Dexter Nextnumber (talk) 02:22, 27 April 2010 (UTC)[reply]

Other

I rather disagree with User:ShaunMacPherson's edit with the comment "people do not know/ care?/remember who origionally did it, their experience with this song is from the more recent versions". My thoughts are that since this is an encyclopedia (or aspires to be one), it is aimed at informing those who wish to find out such things. Furthermore, I don't necessarily agree that everyone will necessarily encounter first/only the "more recent" (you mean the 1982 one?) versions; they may first hear the number on some film they see on television, which could date anywhere from the 1930s to the 1970s. I tend to prefer to have information in chronological order unless there is a pressing reason not to. Cheers, -- Infrogmation 16:50, 23 Oct 2004 (UTC)

My God, Wikipedia has advanced since then. The horrifying thing is that this user is still contributing to the site, and appears to have a position of authority; that disturbs me, it takes more than six years to live down that kind of edit. -Ashley Pomeroy (talk) 17:07, 26 June 2010 (UTC)[reply]
It hasn't advanced that much. Gareth E Kegg (talk) 18:32, 26 June 2010 (UTC)[reply]

I don't know how you would phrase this so that it wasn't POV, but the original lyrics to this song weren't about white people going to black jazz clubs, they were mocking black servants who dressed up in fancy clothes and acted like rich white people on their nights off. The lyric is full of racial epithets (ie "lulubelles") and the basic gist is that it's fun to go to Harlem and watch black people getting dressed up and spending all their money. It's blatantly racist.

Number of appearances at the top of the chart

I've heard time-and-again, especially on Casey Kasem's radio show, that Berlin had a hit in at least 5 decades with this song. If it can be verified, then that should be mentioned in the article. Jimcripps 03:06, 2 September 2006 (UTC)[reply]

Original lyrics

The assertion that the original lyrics referred to whites visiting African-American jazz clubs is incorrect. The original lyrics were actually quite racist, and underwent revision fairly early. In the first version of the song, mention is made, for example, that "every Lulu Belle" goes out Thursday evenings. Thursday evening, of course, was the traditional maids' night off:

Have you seen the well-to-do
Up on Lenox Avenue,
On that famous thoroughfare,
With their noses in the air?

High hats and arrow collars,
White spats and lots of dollars,
Spending ev'ry dime,
For a wonderful time!

If you're blue and you don't know
Where to go to, why don't you go
Where Harlem sits,
Puttin' on the Ritz.

Spangled gowns upon the bevy
Of high browns from down the levee,
All misfits,
Puttin' on the Ritz.

That's where each and ev'ry Lulu-Belle goes
Ev'ry Thursday evening with her swell beaus
Rubbing elbows

Come with me and we'll attend the
Jubilee, and see them spend their
Last two bits,
Puttin' on the Ritz.

Lenox Avenue - A main thoroughfare in Harlem.
High browns - A variation of the phrase "high yellow", referring to those of mixed racial background, usually with the inference that they are putting on airs beyond their social station.
Lulu-Belle - A generic nickname for a black maid.
Thursday evening - Typically, the maid's night off.
Two bits - a quarter (25 cents)

Partly right, but somewhat off on your initial assertion. The lyrics indeed show the racist attitudes common in mainstream culture at the time. "Quite racist" depends on what standard you're using; taking these historic lyrics to today, certainly-- but they are not particularly racist for the era (in the 1920s mainstream pop music still had many examples of songs with such stereotyped descriptions as "shuffling darkies" and worse). "High brown" is/was a term for a light brown skinned African-American with no comment on "putting on airs". The song absolutely refers to the then current fashion of whites visiting the black clubs of Harlem. Note the line "Come with me, and we'll attend their jubilee"-- the speaker ("me") and the audience who the speaker is adressing ("we") are implied to be white, and the "they" are the Harlem blacks detailed in the song whose "jubilee" the whites attend for their own amusement. Listen to period recordings of the tune or see the early sound film use to confirm this nuance. -- Infrogmation 14:17, 22 October 2006 (UTC)[reply]
This is not the view taken by some specialist writers on this era. For example, John Mueller writing in Astaire Dancing - The Musical Films notes (p.267) "In the original version it told of the ritzy airs of Harlemites parading up and down Lenox Avenue. For the 1946 film, the strutters became well-to-do whites on Park Avenue. The patronizing, yet admiring satire of the song is shifted, then, and mellowed in the process. The change may have had to do with changing attitudes towards race and with Hollywood's dawning wariness about offending blacks." The article has been altered accordingly Dermot 19:16, 1 March 2007 (UTC)[reply]
Concur with Dermot on this. I've never run across "high brown" before, but I've seen "high-yaller" in print, where it was used by a black person to refer to another (light-skinned) black person who, in the speaker's opinion, was getting above his station. I've also heard "yellow" used by a black person to refer to a light-skinned woman who wouldn't bother with him (I think "stuck-up yella b****" was the turn of phrase used). The term's about as judgmentally neutral as "half-breed". I suspect the term "high-brown" may have been invented by the songwriter for Negroes who act white, but aren't even light-skinned.
Kudos to Sussmanbern for doing the original research on this song. I've taken the liberty of reformatting the lyrics slightly, to better illustrate the meter and rhyme scheme (the latter varies from stanza to stanza, but most consistently it's "ABABCC"), which are part of what make this song such an enduring favorite. For more info on what makes it feel so odd, look up "syncopation", a musical structure popular in the 1920s; see also "Ragtime Cowboy Joe". My apologies - I fully recognize that they may not have been formatted this way when originally printed.
Also corrected "bevee" to "bevy", meaning "a plethora".
And finally... I think every Wikipedia article about a song should include the lyrics. Multiple versions, if more than one widely-accepted version exists (the original version of "Why "Don't You Do Right", for instance, included one more stanza than the version used in the movie "Who Framed Roger Rabbit?"). And sheet music, copyright law permitting. That might help upgrade this article to more than a stub. CHR0MEdome (talk) 11:14, 2 April 2011 (UTC)[reply]

In addition to the original 1930 picture and the 1946 Astair movie, I believe there was a low-budget decidedly non-pc movie that featured this song (and, I thought, used it for its title -- but IMDB knows nothing of it). It was about a white vaudeville entertainer whose entire act seemed to be getting up in blackface and raggedly clothes and singing this song (the old lyrics about "where Harlem sits", and apparently it's the only song used in this flick) -- evidently his stage name was "Country Boy" Something. At some point in the movie he abandons his wife and infant daughter, and then about 15 years later, doing vaudevillian backwaters in the same shtick he encounters a 20-something girl - also white also in blackface - who doesn't recognize him but tells him that her dad was known as "Country Boy" whatever, so she has continued the family trade and does blackface vaudeville as "Country Girl" Something. I saw this on local TV many years ago - I think the station was giving all its Stepen Fetchet, Amos and Andy, and other old racist films one last showing before it had a big bonfire of them. Maybe this vague recollection is enough for someone to play detective. Sussmanbern 23:52, 20 April 2008 (UTC)[reply]

The song is used in an internet phenomenon, where, if synched to a clip collection of the surrender of Japan on the USS Missouri

Really?. Google doesn't show anything. Youtube has a total of one video and that is just some retard showing A SINGLE picture then dancing around in his room. Doesn't something need to be on the internet to be "an internet phenomenon"? —Preceding unsigned comment added by 76.185.6.18 (talk) 12:26, 12 September 2008 (UTC)[reply]

Rhythm

The vocal melody song has a clever, tricksy rhythm that seems to dance around the words. Is this notably unusual, or is it just a case of odd phrasing? The article doesn't talk much about the musical construction of the song. -Ashley Pomeroy (talk) 11:42, 1 October 2008 (UTC)[reply]

Good point. Musical analysis added. D7240 (talk) 19:07, 1 October 2008 (UTC)[reply]

Crackers

Didn't Ritz Crackers use this song in their advertising for a while back in the early days? I know they are of similar vintage - the crackers were first sold just 5 years after the song was written. I seem to recall seeing some old vintage ads where they played a (modified lyrics) version of this song advertising the crackers. Lurlock (talk) 04:18, 20 December 2008 (UTC)[reply]

Taco put an old man's song on the charts

I heard that Taco charting it made Irving Berlin (then still alive) the oldest person to ever chart so high... not sure that can be turned into an encyclopedic fact but there it is. —Preceding unsigned comment added by 68.175.101.2 (talk) 01:18, 14 December 2009 (UTC)[reply]

Jeeves and Wooster theme?

The Jeeves and Wooster page says that the show's theme was an original composition by Anne Dudley, and her web site suggests the same -- http://www.annedudley.co.uk/Default.aspx?page=29&node=42 - so I'm not sure what the source is for the claim that it's "Puttin' on the Ritz". trystero11 (talk) 23:04, 11 January 2010 (UTC)[reply]

I was thinking the same thing myself after seeing J&W listed in the entry. So I've decided to be BOLD and remove it. If someone can provide a source that the Jeeves & Wooster theme is a reworking of Puttin' on the Ritz it can go back in. ~ Brother William (talk) 01:15, 20 February 2010 (UTC)[reply]

Banned in Nazi Germany?

Can anybody tell me if this song was banned in WWII by Nazi Germany? Dexter Nextnumber (talk) 02:26, 27 April 2010 (UTC)[reply]