Talk:Eyalet of the Archipelago: Difference between revisions
Nedim Ardoğa (talk | contribs) →Eyalet of Mediterranean: Reply |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
[[User:Takabeg|Takabeg]] ([[User talk:Takabeg|talk]]) 12:05, 3 September 2011 (UTC) |
[[User:Takabeg|Takabeg]] ([[User talk:Takabeg|talk]]) 12:05, 3 September 2011 (UTC) |
||
*How about checking for Eyalet of Archipelago ? I always prefer original proper nouns. Eyalet of Mediterranean is not my choice. Eyalet of Cezayir-i Bahr-i Sefid is the originbal name. I only want to point out that the name '''white sea''' (as the translation of the Turkish name) is meaningless and white sea should be replaced with '''Mediterranean'''. [[User:Nedim Ardoğa|Nedim Ardoğa]] ([[User talk:Nedim Ardoğa|talk]]) 16:10, 3 September 2011 (UTC) |
Revision as of 16:10, 3 September 2011
Name
Is this a standard English translation outside of Wikipedia? The province included Cyprus and is actually named after the Mediterranean Sea, not the Aegean, so "Archipelago" doesn't seem very felicitous. — LlywelynII 19:21, 31 August 2011 (UTC)
Capital
One source gives Rhodes; another, a British discussion of Ottoman taxes, gives "Dardanelles," which doesn't appear to make any sense. Even if they intended Çanakkale, it wasn't part of this eyalet. Any idea what they meant? — LlywelynII 20:04, 31 August 2011 (UTC)
Date
The vilayet article claims the eyalet was founded in the mid-16th century. This one, not until the mid-18th. — LlywelynII 20:20, 31 August 2011 (UTC)
Eyalet of Mediterranean
In old Turkish the adjective clause Bahri Sefid means White sea. But this is a proper noun and it means means Mediterranean Sea.(Modern Turkish Akdeniz) So both the name of the article and Turkish translation need to be changed. If the English translation is preferred, Eyalet of Mediterranean would be the best. I'll try to reach the editor.Nedim Ardoğa (talk) 11:38, 3 September 2011 (UTC)
- "Eyalet of Mediterranean" (all languages) - 0
- "Eyalet of the Mediterranean islands" (all languages) - 1
Takabeg (talk) 12:05, 3 September 2011 (UTC)
- How about checking for Eyalet of Archipelago ? I always prefer original proper nouns. Eyalet of Mediterranean is not my choice. Eyalet of Cezayir-i Bahr-i Sefid is the originbal name. I only want to point out that the name white sea (as the translation of the Turkish name) is meaningless and white sea should be replaced with Mediterranean. Nedim Ardoğa (talk) 16:10, 3 September 2011 (UTC)